[mistelix] Added German translation



commit d75018cc5fa420e0340e58a98ed37943b4644c1b
Author: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>
Date:   Sun May 24 11:35:18 2009 +0200

    Added German translation
---
 po/LINGUAS |    1 +
 po/de.po   |  988 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 989 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 1d1fbe6..8206d27 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,6 +1,7 @@
 # please keep this list sorted alphabetically
 #
 ca
+de
 es
 nn
 pt_BR
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..99e3631
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,988 @@
+# German translation of mistelix.
+# Copyright (C) 2009 Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
+# This file is distributed under the same license as the mistelix package.
+# Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mistelix\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-22 10:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-24 07:53+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../extensions/Effects/Grayscale/Grayscale.cs:39
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Graustufen"
+
+#: ../extensions/Effects/SepiaTone/SepiaTone.cs:40
+msgid "Sepia Tone"
+msgstr "Sepiafarben"
+
+# Die Erweiterung hei�t zurzeit »Fade«
+#: ../extensions/SlideTransitions/Fade/Fade.cs:33
+msgid "Fade"
+msgstr "Fade (Ausblenden)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeHorizontal.cs:33
+msgid "BarnDoorWipe horizontal"
+msgstr "BarnDoorWipe horizontal"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeVertical.cs:33
+msgid "BarnDoorWipe vertical"
+msgstr "BarnDoorWipe vertikal"
+
+#: ../mistelix.desktop.in.h:1
+msgid "Author DVDs and slideshows"
+msgstr "DVDs und Dia-Vorführungen erstellen"
+
+#: ../mistelix.desktop.in.h:2
+msgid "DVDs and slideshows"
+msgstr "DVDs und Dia-Vorführungen"
+
+#: ../mistelix.desktop.in.h:3
+msgid "Mistelix"
+msgstr "Mistelix"
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:59
+msgid "No action required"
+msgstr "Keine Aktion erforderlich"
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:98
+msgid "Your system supports DVD and Theora authoring."
+msgstr "Ihr System unterstützt DVD- und Theora-Ausgabe."
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:101
+msgid "Your system only supports DVD authoring."
+msgstr "Ihr System unterstützt nur DVD-Ausgabe."
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:104
+msgid "Your system only supports Theora authoring."
+msgstr "Ihr System unterstützt nur Theora-Ausgabe."
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:106
+msgid ""
+"Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the "
+"suggested actions to enhance your system support for Mistelix."
+msgstr ""
+"Ihr System unterstützt weder DVD- noch Theora-Ausgabe. Führen Sie bitte die "
+"vorgeschlagenen Schritte aus, um die Unterstützung Ihres Systems für "
+"Mistelix zu verbessern."
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:148
+msgid "Mistelix GStreamer plugin"
+msgstr "Mistelix-GStreamer-Plugin"
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:149
+msgid ""
+"Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part "
+"of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly."
+msgstr ""
+"Fehlendes mistelixvideosrc Plugin. Dieses GStreamer-Plugin ist ein Teil der "
+"Anwendung Mistelix. Mistelix ist nicht korrekt installiert."
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:154
+msgid "MP3 audio decoder"
+msgstr "MP3-Audiodecoder"
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:155
+msgid ""
+"Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer "
+"plugin to enable MP3 import audio capabilities."
+msgstr ""
+"Fehlender MP3-Audiodecoder. Das Fluendo MP3-Decoder GStreamer-Plugin muss "
+"installiert sein, um MP3-Audiodateien importieren zu können."
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:163
+msgid "dvdauthor package"
+msgstr "dvdauthor Paket"
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:164
+msgid ""
+"Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager."
+msgstr ""
+"Installieren Sie das dvdauthor Paket unter Verwendung der "
+"Anwendungsverwaltung Ihrer Linux-Distribution."
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:191
+#, csharp-format
+msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer FFmpeg Plug-ins package."
+msgstr "{0} fehlt. Das FFmpeg-Pluginpaket für GStreamer muss installiert werden."
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:198
+msgid "FFmpeg codecs"
+msgstr "FFmpeg-Codecs"
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:204
+msgid ""
+"Missing ffmpeg2video codec. Many distributions do not expose MPEG2 encoding "
+"capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www.";
+"mistelix.org/Download' for instructions on how to fix this."
+msgstr ""
+"Fehlender ffmpeg2video-Codec. Zahlreiche Distributionen unterstützen keine "
+"MPEG2-Kodiermöglichkeiten in ihren FFmpeg-Pluginpaketen für GStreamer. Bitte "
+"besuchen Sie »http://www.mistelix.org/Download«; für eine Anleitung, um dies "
+"zu beheben."
+
+# Bug im Originalstring melden: does not exposes
+#: ../src/core/Dependencies.cs:207
+msgid ""
+"Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-"
+"in that does not exposes the DVD muxer."
+msgstr ""
+"Fehlender ffmux_dvd Multiplexer. Möglicherweise ist eine alte Version des "
+"GStreamer-Plugins installiert, das keinen DVD-Multiplexer beinhaltet."
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:215
+#, csharp-format
+msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer Base Plugins package."
+msgstr "{0} fehlt. Bitte installieren Sie das GStreamer-Base Pluginpaket."
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:222
+msgid "Theora/Vorbis codecs"
+msgstr "Theora/Vorbis-Codecs"
+
+#. Go into detail
+#: ../src/core/Dependencies.cs:228
+msgid "Theora video codec"
+msgstr "Theora-Videocodec"
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:232
+msgid "ogg muxer"
+msgstr "ogg-Multiplexer"
+
+#: ../src/core/Dependencies.cs:236
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis-Audioencoder"
+
+#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:60
+#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:56
+msgid "Project building process started"
+msgstr "Projekterstellungsprozess gestartet"
+
+#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:67
+#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:63
+#, csharp-format
+msgid "Error creating output directory '{0}'"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des Ausgabeordners »{0}«"
+
+#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:81
+msgid "Generating main DVD menu..."
+msgstr "DVD-Hauptmenü wird erstellt �"
+
+#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:100
+#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:90
+#, csharp-format
+msgid "Generating slideshow '{0}'"
+msgstr "Dia-Vorführung »{0}« wird erstellt"
+
+#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:116
+#, csharp-format
+msgid "Converting video '{0}'"
+msgstr "Video »{0}« wird konvertiert"
+
+#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:157
+#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:97
+#, csharp-format
+msgid "Completed. Time used: {0}"
+msgstr "Abgeschlossen. Benötigte Zeit: {0}"
+
+#. Could not identify media
+#: ../src/core/MistelixLib.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "Could not identify media type for file '{0}'"
+msgstr "Der Medientyp der Datei »{0}« konnte nicht ermittelt werden"
+
+#. Format not supported
+#: ../src/core/MistelixLib.cs:96
+#, csharp-format
+msgid "The file '{0}' is encoded in an unsupported format"
+msgstr "Die Datei »{0}« ist in einem unbekannten Format kodiert"
+
+#. Supported media but codec not found + codec name
+#: ../src/core/MistelixLib.cs:99
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing "
+"the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
+msgstr ""
+"Die Datei »{0}« ist in einem erkannten Format kodiert. Allerdings fehlt das "
+"GStreamer-Plugin »{1}«, um sie zu dekodieren."
+
+#: ../src/core/NoneTransition.cs:44
+msgid "<None>"
+msgstr "<Kein>"
+
+#: ../src/core/ResolutionManager.cs:39
+msgid "320x240 pixels"
+msgstr "320x240 Pixel"
+
+#: ../src/core/ResolutionManager.cs:40
+msgid "640x480 pixels"
+msgstr "640x480 Pixel"
+
+#: ../src/core/ResolutionManager.cs:41
+msgid "800x600 pixels"
+msgstr "800x600 Pixel"
+
+#: ../src/core/ResolutionManager.cs:42
+msgid "1024x768 pixels"
+msgstr "1024x768 Pixel"
+
+#: ../src/core/ResolutionManager.cs:43
+msgid "1280x720 pixels (720p)"
+msgstr "1280x720 Pixel (720p)"
+
+#: ../src/core/ResolutionManager.cs:44
+msgid "1600x1200 pixels"
+msgstr "1600x1200 Pixel"
+
+#: ../src/core/ResolutionManager.cs:45
+msgid "1920x1080 pixels (1080i)"
+msgstr "1920x1080 Pixel (1080i)"
+
+#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:38
+msgid "Small (64x64 pixels)"
+msgstr "Klein (64x64 Pixel)"
+
+#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:39
+msgid "Medium (96x96 pixels)"
+msgstr "Mittel (96x96 Pixel)"
+
+#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:40
+msgid "Large (128x128 pixels)"
+msgstr "GroÃ? (128x128 Pixel)"
+
+#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:41
+msgid "Very Large (192x192 pixels)"
+msgstr "Sehr groÃ? (192x192 Pixel)"
+
+#: ../src/datamodel/ProjectBuilder.cs:57
+msgid "Parent directory does not exist"
+msgstr "Ã?bergeordneter Ordner existiert nicht"
+
+#: ../src/datamodel/TextPosition.cs:47
+msgid "Top of the image (centered)"
+msgstr "Oberer Bereich des Bildes (zentriert)"
+
+#: ../src/datamodel/TextPosition.cs:49
+msgid "Bottom of the image (centered)"
+msgstr "Unterer Bereich des Bildes (zentriert)"
+
+#. Name of the people that translated the application
+#: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:43
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>"
+
+#: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:55
+msgid ""
+"Mistelix is a DVD authoring application with also Theora slideshow creation "
+"capabilities."
+msgstr ""
+"Mistelix ist eine DVD-Erstellungsanwendung mit Unterstützung für Theora Dia-"
+"Vorführungen."
+
+#: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:57
+msgid "Mistelix web site"
+msgstr "Mistelix-Website"
+
+#. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
+#: ../src/dialogs/AddSlideDialog.cs:451
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
+#: ../src/dialogs/AddSlideDialog.cs:458
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../src/dialogs/AudioSelectionDialog.cs:51
+msgid "No audio"
+msgstr "Kein Audio"
+
+#: ../src/dialogs/AudioSelectionDialog.cs:64
+msgid "Audio files"
+msgstr "Audiodateien"
+
+#: ../src/dialogs/AudioSelectionDialog.cs:68
+msgid "All files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../src/dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:79
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../src/dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:80
+msgid "Dependency"
+msgstr "Abhängigkeit"
+
+#: ../src/dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:81
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#. Comboboxes are added with a HBox to be able to align them
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:67 ../src/mistelix.glade.h:54
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
+
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:70 ../src/mistelix.glade.h:50
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:73 ../src/mistelix.glade.h:2
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
+
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:76 ../src/mistelix.glade.h:1
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Breitbild)"
+
+#. Translators: This is the default project name for a new project
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:97
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:170
+msgid "The output directory provided does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "Der angegebene Ausgabeordner existiert nicht. Soll er erstellt werden?"
+
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:182
+msgid "Unable to create directory."
+msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
+
+#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:231
+#: ../src/dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:267
+#: ../src/widgets/BrowseFile.cs:87
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ort öffnen"
+
+#: ../src/dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:234
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../src/mistelix.cs:310
+msgid ""
+"A DVD project needs at least one button item. You can create a button by "
+"dragging a project element into the main DVD menu area."
+msgstr ""
+"Ein DVD-Projekt benötigt zumindest einen Knopf. Sie können einen Knopf durch "
+"Ziehen eines Projektelementes in den Bereich des DVD-Hauptmenüs erstellen."
+
+#: ../src/mistelix.cs:322
+msgid ""
+"A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to "
+"select a theme."
+msgstr ""
+"Ein DVD-Projekt benötigt ein Thema. Verwenden Sie die Option »DVD-Menü-Thema "
+"auswählen«, um ein Thema zu wählen."
+
+#: ../src/mistelix.cs:365
+msgid "Open Project"
+msgstr "Projekt öffnen"
+
+#: ../src/mistelix.cs:374
+msgid "Mistelix projects"
+msgstr "Mistelix-Projekte"
+
+#: ../src/mistelix.cs:397
+#, csharp-format
+msgid "Error loading project '{0}'"
+msgstr "Fehler beim Laden von Projekt »{0}«"
+
+#: ../src/mistelix.cs:421
+msgid "Save Project"
+msgstr "Projekt speichern"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:3
+msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
+msgstr "<b>Seitenverhältnis</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:4
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Hintergrund</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:5
+msgid "<b>Button highlighting</b>"
+msgstr "<b>Knopf-Hervorhebung</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:6
+msgid "<b>Defaults for slideshows transitions</b>"
+msgstr "<b>Vorgaben für Dia-Vorführungsübergänge</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:7
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Beschreibung</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:8
+msgid "<b>Files and Directories</b>"
+msgstr "<b>Dateien und Ordner</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:9
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Allgemein</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:10
+msgid "<b>Menu Buttons Properties</b>"
+msgstr "<b>Menüknopf-Eigenschaften</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:11
+msgid "<b>Output Directory</b>"
+msgstr "<b>Ausgabeordner</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:12
+msgid "<b>Project Name</b>"
+msgstr "<b>Projektname</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:13
+msgid "<b>Project elements</b>"
+msgstr "<b>Projektelemente</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:14
+msgid "<b>Project type</b>"
+msgstr "<b>Projekttyp</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:15
+msgid "<b>Show button as</b>"
+msgstr "<b>Knopf zeigen als</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:16
+msgid "<b>Slideshow Transitions Properties</b>"
+msgstr "<b>Eigenschaften der Dia-Vorführungsübergänge</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:17
+msgid "<b>Video Format</b>"
+msgstr "<b>Videoformat</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:18
+msgid "Add Slideshow"
+msgstr "Dia-Vorführung hinzufügen"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:19
+msgid "Add Slideshow..."
+msgstr "Dia-Vorführung hinzufügen �"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:20
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Videos hinzufügen"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:21
+msgid "Add Videos..."
+msgstr "Videos hinzufügen �"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:22 ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:23
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:24 ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
+#: ../src/widgets/BrowseFile.cs:46
+msgid "Browse..."
+msgstr "Auswählen �"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:25
+msgid "Build Project"
+msgstr "Projekt erstellen"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:26
+msgid "Build..."
+msgstr "Erstellen â?¦"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:27
+msgid "Button Properties"
+msgstr "Knopf-Eigenschaften"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:28
+msgid "Check Mistelix's dependencies requirements"
+msgstr "Abhängigkeiten und Anforderungen von Mistelix überprüfen"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:29
+msgid "Custom background:"
+msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:30
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:31
+msgid "DVD-Video project"
+msgstr "DVD-Video-Projekt"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:32
+msgid "Default audio directory"
+msgstr "Vorgegebener Ordner für Audio"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:33
+msgid "Default images directory"
+msgstr "Vorgegebener Ordner für Bilder"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:34
+msgid "Default projects directory"
+msgstr "Vorgegebener Ordner für Projekte"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:35
+msgid "Default text position"
+msgstr "Vorgegebene Position für Text"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:36
+msgid "Default time (seconds)"
+msgstr "Vorgegebene Zeit (Sekunden)"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:37
+msgid "Default transition effect"
+msgstr "Vorgegebener Ã?bergangseffekt"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:38
+msgid "Default videos directory"
+msgstr "Vorgegebener Ordner für Videos"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:39
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:40
+msgid "Duration (seconds):"
+msgstr "Dauer (Sekunden):"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:41
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftart"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:42
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Vordergrundfarbe"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:43
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:44
+msgid "Highlight button"
+msgstr "Knopf hervorheben"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:45
+msgid "Image thumbnail size"
+msgstr "Bildvorschaugrö�e"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:46
+msgid "Manage Extensions"
+msgstr "Erweiterungen verwalten"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:47
+msgid ""
+"Menu themes define how the main DVD menu look like. The default background "
+"image and the type of buttons. You have more information about themes at "
+"http://www.mistelix.org/Themes";
+msgstr ""
+"Menüthemen legen fest, wie das DVD-Hauptmenü aussieht. Dazu zählen das "
+"Vorgabehintergrundbild und die Art von Knöpfen. Weitere Informationen über "
+"Themen finden Sie unter http://www.mistelix.org/Themes";
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:48
+msgid ""
+"Mistelix uses a set of external components. Their availability determines "
+"Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of "
+"your system for Mistelix and if there are actions required."
+msgstr ""
+"Mistelix verwendet einen Satz externer Komponenten. Deren Verfügbarkeit "
+"bestimmt den Funktionsumfang von Mistelix. Folgende Liste zeigt den Grad der "
+"Unterstützung Ihres Systems für Mistelix und ob Handlungsbedarf besteht."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:49
+msgid "Mistelix's on-line documentation"
+msgstr "Online-Dokumentation"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:51
+msgid "New Mistelix project"
+msgstr "Neues Mistelix-Projekt"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:52
+msgid "New Project..."
+msgstr "Neues Projekt â?¦"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:53
+msgid "Open Project..."
+msgstr "Projekt öffnen �"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:55
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:56
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:57
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Projekteigenschaften"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:58
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:59
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Auflösung:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:60
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:61
+msgid "Select Audio..."
+msgstr "Audio auswählen �"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:62
+msgid "Select DVD Menu Theme"
+msgstr "DVD-Menü-Thema auswählen"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:63
+msgid "Select DVD Menu Theme..."
+msgstr "DVD-Menü-Thema auswählen �"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:64
+msgid "Select an audio file for the slideshow"
+msgstr "Wählen Sie eine Audiodatei für die Dia-Vorführung"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:65
+msgid "Select audio"
+msgstr "Audio auswählen"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:66
+msgid "Select button"
+msgstr "Knopf auswählen"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:67
+msgid "Show TV Safe Area"
+msgstr "TV-sicheren Bereich anzeigen"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:68
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Dia-Vorführungen"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:69
+msgid "Slideshows project"
+msgstr "Dia-Vorführungsprojekt"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:70
+msgid "Task progress"
+msgstr "Arbeitsfortschritt"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:71
+msgid "Text element"
+msgstr "Textelement"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:72
+msgid "Text position:"
+msgstr "Textposition:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:73
+msgid "Thumbnail image of the item"
+msgstr "Vorschaubild des Objekts"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:74
+msgid "Thumbnails size"
+msgstr "Vorschaugrö�e"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:75
+msgid "Total progress"
+msgstr "Gesamtfortschritt"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:76
+msgid "Transition type:"
+msgstr "Ã?bergangseffekt:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:77
+msgid ""
+"Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to "
+"start this process."
+msgstr ""
+"Willkommen beim Projekterstellungsprozess. Klicken Sie auf den »Erstellen«-"
+"Knopf, um den Prozess zu starten."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:78
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:79
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:80
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:81
+msgid "_Generate"
+msgstr "_Erstellen"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:82
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:83
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projekt"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:84
+msgid "_Save Project"
+msgstr "Projekt _speichern"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:85
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:1
+msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
+msgstr ""
+"<b>Wählen Sie die zu installierenden Erweiterungen und klicken Sie auf "
+"Weiter</b>"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:2
+msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
+msgstr "<big><b>Erweiterungsverwaltung</b></big>"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:3
+msgid "Add-in"
+msgstr "Erweiterung"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:4
+msgid "Add-in Dependencies:"
+msgstr "Abhängigkeiten der Erweiterung:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:5
+msgid "Add-in Installation"
+msgstr "Installation von Erweiterungen"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:6
+msgid "Add-in Manager"
+msgstr "Verwaltung von Erweiterungen"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:7
+msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Erweiterungen sind erforderlich, um diese Operation ausführen zu "
+"können."
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:8
+msgid "All registered repositories"
+msgstr "Alle registrierten Quellen"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktivieren"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivieren"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14
+msgid "Install from:"
+msgstr "Installation von:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16
+msgid "Other"
+msgstr "Andere"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17
+msgid "Path:"
+msgstr "Pfad:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18
+msgid "Register a local repository"
+msgstr "Lokale Quelle registrieren"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19
+msgid "Register an on-line repository"
+msgstr "Online-Quelle registrieren"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20
+msgid "Repository"
+msgstr "Quelle"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles auswählen"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22
+msgid "Select the location of the repository you want to register:"
+msgstr "Wählen Sie den Ort der Quelle, die Sie registrieren möchten:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23
+msgid "Show all packages"
+msgstr "Alle Pakete anzeigen"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24
+msgid "Show new versions only"
+msgstr "Nur neue Versionen anzeigen"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25
+msgid "Show updates only"
+msgstr "Nur Aktualisierungen anzeigen"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26
+msgid "The following add-ins are currently installed:"
+msgstr "Die folgenden Erweiterungen sind zurzeit installiert:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27
+msgid "The following add-ins will be installed:"
+msgstr "Die folgenden Erweiterungen werden installiert:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28
+msgid "Url"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29
+msgid "Url:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:30
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:31
+msgid "Version:"
+msgstr "Version:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32
+msgid "_Install Add-ins..."
+msgstr "Erweiterungen _installieren â?¦"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33
+msgid "_Repositories..."
+msgstr "_Quellen â?¦"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34
+msgid "_Uninstall..."
+msgstr "_Deinstallieren â?¦"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Alles abwählen"
+
+#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:180
+msgid "Use the 'Add Videos' or 'Add Slideshow' buttons to add new elements"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Knöpfe »Videos hinzufügen« oder »Dia-Vorführung hinzufügen«, "
+"um neue Elemente hinzuzufügen"
+
+#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:184
+msgid "Drag elements here to add them to the main DVD menu"
+msgstr "Ziehen Sie Elemente hierher, um sie zum DVD-Hauptmenü hinzuzufügen"
+
+#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:187
+msgid "Start a new project or open an existing one"
+msgstr "Ein neues Projekt starten oder ein bestehendes öffnen"
+
+#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:226
+msgid "Element properties"
+msgstr "Elementeigenschaften"
+
+#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:227
+#: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:297
+msgid "Delete element from project"
+msgstr "Element aus dem Projekt löschen"
+
+#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:111
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
+
+#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:116
+msgid "Home"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:122
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:131
+msgid "Directories"
+msgstr "Ordner"
+
+#: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:296
+msgid "Open element"
+msgstr "Element öffnen"
+
+#: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:315
+msgid ""
+"Once the project has elements you can use the contextual menu to work with "
+"them"
+msgstr ""
+"Sobald das Projekt Elemente enthält, können Sie das Kontextmenü verwenden, "
+"um mit ihnen zu arbeiten"
+
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:145
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Kein Titel>"
+
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:223
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:224
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:228
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:343
+msgid ""
+"Drag your images here to add them to the slideshow. You can also use the "
+"contextual menu to sort the images."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie Ihre Bilder hierher, um sie zur Dia-Vorführung hinzuzufügen. Sie "
+"können auch das Kontextmenü verwenden, um die Bilder zu sortieren."
+
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:533
+msgid "Remove all effects"
+msgstr "Alle Effekte entfernen"
+
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:536
+msgid "Sort by filename (Ascending)"
+msgstr "Nach Dateinamen sortieren (aufsteigend)"
+
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:537
+msgid "Sort by filename (Descending)"
+msgstr "Nach Dateinamen sortieren (absteigend)"
+
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:538
+msgid "Sort by date on disc (Ascending)"
+msgstr "Nach Datum sortieren (aufsteigend)"
+
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:539
+msgid "Sort by date on disc (Descending)"
+msgstr "Nach Datum sortieren (absteigend)"
+
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:541
+msgid "Remove selected images"
+msgstr "Ausgewählte Bilder entfernen"
+
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:542
+msgid "Remove all images"
+msgstr "Alle Bilder entfernen"
+
+#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:683
+msgid "No preview available"
+msgstr "Keine Vorschau vorhanden"
+
+#: ../src/widgets/SlideShowView.cs:45
+msgid "Slideshow preview"
+msgstr "Vorschau der Dia-Vorführung"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]