[gossip] Updated German translation



commit 365dac96e2ee9e4ef8198e0be9ce680e7c8c4dcf
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun May 24 01:23:31 2009 +0200

    Updated German translation
---
 po/de.po | 2797 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1621 insertions(+), 1176 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2f2c584..a4cf2f1 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,23 +1,27 @@
 # German translation of Gossip.
 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Hendrik Richter <naggeldak gnome-de org>, 2003.
+# Hendrik Richter <naggeldak gnome-de org>, 2003, 2006.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
-# 
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gossip\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-26 18:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:13+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-17 20:45+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
 #: ../gossip.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gossip Instant Messenger"
-msgstr "Gossip Instant-Messaging"
+msgstr "Gossip Sofortnachrichten-Anwendung"
 
 #: ../gossip.desktop.in.in.h:2
 msgid "Instant Messenger"
@@ -25,611 +29,762 @@ msgstr "Instant-Messaging"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr ""
+msgstr "Immer ein separates Fenster für neue Unterhaltungen öffnen."
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:2
 msgid "Chat window theme"
-msgstr ""
+msgstr "Thema des Unterhaltungsfensters"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 msgstr ""
+"Durch Kommata getrennte Liste der Sprachen für die Rechtschreibprüfung (z.B. "
+"en, de, nl)"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Compact contact list"
-msgstr "Keine Kontakte"
+msgstr "Kompakte Kontaktliste"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:5
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr ""
+msgid "Contact list sort criterium"
+msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:6
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr ""
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Vorgegebener Ordner, aus dem ein Benutzerbild gewählt werden soll"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Klänge bei _Abwesenheit deaktivieren"
+msgid "Enable popup when contact is available"
+msgstr "Popup aktivieren, wenn Kontakt verfügbar ist"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Klänge bei _Beschäftigung deaktivieren"
+msgid "Enable sound when away"
+msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
 
 #: ../gossip.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
+msgid "Enable sound when busy"
+msgstr "Klänge bei Beschäftigung deaktivieren"
+
+#: ../gossip.schemas.in.h:10
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:10
+#: ../gossip.schemas.in.h:11
+msgid "Font name to use"
+msgstr "Name der zu verwendenden Schrift"
+
+#: ../gossip.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Font name to use instead of the system document font. Only applied when NOT "
+"using the system document font."
+msgstr ""
+"Name der Schrift, die anstelle der Dokumentenschrift des Systems verwendet "
+"wird. Ist nur wirksam, wenn NICHT die Dokumentenschrift des Systems verwendet "
+"wird."
+
+#: ../gossip.schemas.in.h:13
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Hauptfenster verstecken"
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:11
+#: ../gossip.schemas.in.h:14
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:12
+#: ../gossip.schemas.in.h:15
 msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Unterhaltungen in separaten Fenstern öffnen"
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
+#: ../gossip.schemas.in.h:16
 msgid "Show avatars"
-msgstr "Kontakte an_zeigen"
+msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../gossip.schemas.in.h:17
 msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
+msgstr "Hinweis beim SchlieÃ?en des Hauptfensters anzeigen"
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:15
+#: ../gossip.schemas.in.h:18
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:16
+#: ../gossip.schemas.in.h:19
 msgid "Spell checking languages"
-msgstr ""
+msgstr "Sprachen für Rechschreibprüfung"
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:17
+#: ../gossip.schemas.in.h:20
+msgid "The default location for file transfers to be saved to"
+msgstr "Vorgegebener Ort zum Speichern übertragener Dateien"
+
+#: ../gossip.schemas.in.h:21
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr ""
+msgstr "Der Ordner, aus dem zuletzt ein Benutzerbild gewählt wurde."
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
+#: ../gossip.schemas.in.h:22
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren."
+msgstr ""
+"Dieses Thema wird benutzt, um die Unterhaltungen in den Unterhaltungsfenstern "
+"anzuzeigen."
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:19
+#: ../gossip.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"This is updated each time the user changes the location they wish to save the "
+"file to so that the last location used to save file transfers can be used "
+"without prompting the user each time."
+msgstr ""
+"Dies wird jedes Mal aktualisiert, wenn der Benutzer den Speicherort der Datei "
+"ändert. Auf diese Weise kann direkt auf den zuletzt benutzten Speicherort "
+"zugegriffen werden, ohne dass der Benutzer jedes Mal zur Eingabe eines neuen "
+"Ortes aufgefordert wird."
+
+#: ../gossip.schemas.in.h:24
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Grafische Smilies verwenden"
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:20
+#: ../gossip.schemas.in.h:25
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:21
+#: ../gossip.schemas.in.h:26
+msgid "Use system document font"
+msgstr "Dokumentenschrift des Systems verwenden"
+
+#: ../gossip.schemas.in.h:27
 msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Thema für Unterhaltungsräume verwenden"
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:22
+#: ../gossip.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 "with."
 msgstr ""
+"Legt fest, ob die eingegebenen Wörter anhand der von Ihnen angegebenen "
+"Rechschreibprüfung überprüft werden sollen."
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:23
+#: ../gossip.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Bei Unterhaltungen Smilies in grafische Bilder umwandeln."
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:24
+#: ../gossip.schemas.in.h:30
 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen."
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:25
+#: ../gossip.schemas.in.h:31
 msgid "Whether or not to play sounds when away."
 msgstr "Bei Abwesenheit Klänge abspielen."
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:26
+#: ../gossip.schemas.in.h:32
 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
 msgstr "Bei Beschäftigung Klänge abspielen."
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../gossip.schemas.in.h:33
 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Popup-Fenster angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt "
+"verfügbar wird."
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
+#: ../gossip.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 "windows."
-msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benutzerbilder der Kontakte in der Kontaktliste und in "
+"Unterhaltungsfenstern angezeigt werden sollen."
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:29
+#: ../gossip.schemas.in.h:35
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:30
+#: ../gossip.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 "the 'x' button in the title bar."
 msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Benachrichtigungsdialog über das Schlie�en des "
+"Hauptfensters beim Anklicken des SchlieÃ?en-Knopfes im Fenstertitel angezeigt "
+"wird."
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
+#: ../gossip.schemas.in.h:37
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
+msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
 
-#: ../gossip.schemas.in.h:32
+#: ../gossip.schemas.in.h:38
+msgid "Whether to use the system document font theme or a user specified font."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Dokumentenschrift des Systemthemas oder eine "
+"benutzerdefinierte Schrift verwendet wird."
+
+#: ../gossip.schemas.in.h:39
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 msgstr ""
+"Legt fest, ob für Unterhaltungsräume ein Thema verwendet wird oder nicht."
 
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:941
-msgid "Normal"
+#: ../gossip.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
 msgstr ""
+"Legt fest, welches Kriterium beim Sortieren der Kontaktliste verwendet wird. "
+"Vorgegeben ist die Sortierung anhand des Wertes »name«. Wird der Wert auf "
+"»state« gesetzt, dann wird die Kontaktliste anhand des Status sortiert."
 
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:952
-#, fuzzy
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1293
 msgid "Joining"
-msgstr "_Betreten"
+msgstr "Betreten"
 
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:954
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1295
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiv"
 
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:956
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1297
 msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktiv"
 
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:958
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1299 ../src/gossip-log-window.c:1891
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:960
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1301
 msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1316
+msgid ""
+"The chat room you tried to join requires a password. You either failed to "
+"supply a password or the password you tried was incorrect"
+msgstr ""
+"Der Unterhaltungsraum, den Sie betreten wollen, erfordert ein Passwort. "
+"Entweder haben Sie kein Passwort angegeben oder das von Ihnen versuchte "
+"Passwort war nicht korrekt."
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1318
+msgid "You have been banned from this chatroom"
+msgstr "Sie wurden aus diesem Unterhaltungsraum verbannt"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1320
+msgid "The conference room you tried to join could not be found"
 msgstr ""
+"Der Konferenzraum, den Sie betreten wollen, konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1322
+msgid "Chatroom creation is restricted on this server"
+msgstr ""
+"Die Erstellung von Unterhaltungsräumen ist auf diesem Server eingeschränkt"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1324
+msgid "Chatroom reserved nick names must be used on this server"
+msgstr ""
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1326
+msgid "You are not on the chatroom's members list"
+msgstr "Sie sind nicht in der Mitgliederliste eines Unterhaltungsraums"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1328
+msgid "The nickname you have chosen is already in use"
+msgstr "Der von Ihnen gewählte Spitzname wird bereits benutzt"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1330
+msgid "The maximum number of users for this chatroom has been reached"
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl der Benutzer dieses Unterhaltungsraum ist bereits erreicht"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1332
+msgid "Unauthorized request, you do not have privileges to do that"
+msgstr "Nicht autorisierte Anfrage. Sie haben keine Rechte, dies zu tun"
 
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:974
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1334
+msgid "That action is forbidden"
+msgstr "Diese Aktion ist nicht erlaubt"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1338
+msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time"
+msgstr ""
+"Der entfernte Konferenzserver antwortete nicht innerhalb einer angemessenen "
+"Zeit"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1340
+msgid "Joining the chatroom was canceled"
+msgstr "Betreten des Unterhaltungsraums wurde abgebrochen"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1342
+msgid "A bad request was sent to the server"
+msgstr "Eine ungültige Anfrage wurde zum Server gesendet"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1344
+msgid "An unknown error occurred, check your details are correct"
+msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten, überprüfen Sie Ihre Details"
+
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1356
 msgid "Moderator"
 msgid_plural "Moderators"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Moderator"
+msgstr[1] "Moderatoren"
 
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:976
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1358
 msgid "Participant"
 msgid_plural "Participants"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Teilnehmer"
+msgstr[1] "Teilnehmer"
 
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:978
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1360
 msgid "Visitor"
 msgid_plural "Visitors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Besucher"
+msgstr[1] "Besucher"
 
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:980
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1362
 msgid "No role"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Funktion"
 
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:994
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1376
 msgid "Owner"
 msgid_plural "Owners"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Eigentümer"
+msgstr[1] "Eigentümer"
 
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:996
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1378
 msgid "Administrator"
 msgid_plural "Administrators"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Administrator"
+msgstr[1] "Administratoren"
 
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:998
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1380
 msgid "Member"
 msgid_plural "Members"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Mitglied"
+msgstr[1] "Mitglieder"
 
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1000
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1382
 msgid "Outcast"
 msgid_plural "Outcasts"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1002
-#, fuzzy
+#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1384
 msgid "No affiliation"
-msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
-
-#: ../libgossip/gossip-chatroom-provider.c:331
-msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-msgstr ""
-
-#: ../libgossip/gossip-chatroom-provider.c:335
-msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-msgstr ""
-
-#: ../libgossip/gossip-chatroom-provider.c:339
-msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-msgstr ""
-
-#: ../libgossip/gossip-chatroom-provider.c:343
-msgid "The conference server you tried to join could not be found."
-msgstr ""
-
-#: ../libgossip/gossip-chatroom-provider.c:347
-msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-msgstr ""
-
-#: ../libgossip/gossip-chatroom-provider.c:351
-msgid "Joining the chatroom was canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Kein Aufnahme als Teilnehmer"
 
 #. i18n: The current state of the connection.
-#: ../libgossip/gossip-contact.c:866 ../libgossip/gossip-presence.c:242
-#: ../src/gossip-app.c:1903 ../src/gossip-app.c:2527
-#: ../src/gossip-contact-info-dialog.c:159 ../src/gossip-galago.c:197
+#: ../libgossip/gossip-contact.c:991 ../libgossip/gossip-presence.c:242
+#: ../src/gossip-app.c:2871 ../src/gossip-contact-info-dialog.c:148
+#: ../src/gossip-galago.c:181 ../src/gossip-status-icon.c:359
 msgid "Offline"
 msgstr "Abgemeldet"
 
 #: ../libgossip/gossip-presence.c:423 ../libgossip/gossip-presence.c:440
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:724 ../src/gossip-presence-chooser.c:857
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:887
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:767 ../src/gossip-presence-chooser.c:966
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:1043
 msgid "Available"
 msgstr "Verfügbar"
 
-#: ../libgossip/gossip-presence.c:427 ../src/gossip-presence-chooser.c:736
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:915
+#: ../libgossip/gossip-presence.c:427 ../src/gossip-presence-chooser.c:779
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:1090
 msgid "Busy"
 msgstr "Beschäftigt"
 
-#: ../libgossip/gossip-presence.c:432 ../src/gossip-presence-chooser.c:748
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:943
+#: ../libgossip/gossip-presence.c:432 ../src/gossip-presence-chooser.c:791
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:1136
 msgid "Away"
 msgstr "Abwesend"
 
 #: ../libgossip/gossip-presence.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Unavailable"
-msgstr "Verfügbar"
+msgstr "Nicht verfügbar"
 
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:781
-msgid "An unknown error occurred."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:286
+msgid "Service has gone and is no longer available"
+msgstr "Dienst ist nicht mehr verfügbar"
 
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:785
-#, fuzzy
-msgid "Connection refused."
-msgstr "Verbunden"
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:289
+msgid "Bad or malformed request to this service"
+msgstr "Ungültige oder fehlerhafte Anfrage an diesen Dienst"
 
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:788
-msgid "Server address could not be resolved."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:292
+msgid "Unauthorized request to this service"
+msgstr "Nicht legitimierte Anfrage an diesen Dienst"
 
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:791
-#, fuzzy
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Verbunden"
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:295
+msgid "Payment is required for this service"
+msgstr "Für diesen Dienst ist Bezahlung notwendig"
 
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:794
-msgid "Authentication failed."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:299
+msgid "This service is forbidden"
+msgstr "Dieser Dienst ist nicht erlaubt"
 
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:797
-msgid "The username you are trying already exists."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:303
+msgid "This service is unavailable or not found"
+msgstr "Der Dienst ist nicht verfügbar oder unauffindbar"
 
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:800
-msgid "The username you are trying is not valid."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:306
+msgid "Unacceptable request sent to this services"
+msgstr "Nicht akzeptierbare Anfrage wurde an diese Dienste gesendet"
 
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:803
-msgid "This feature is unavailable."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:309
+msgid "Registration is required"
+msgstr "Registrierung erforderlich"
 
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:806
-msgid "This feature is unauthorized."
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:312
+msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
 msgstr ""
+"Es gab einen erwähnenswerten Konflikt beim Versuch, diesen Dienst zu benutzen"
 
-#: ../libgossip/gossip-protocol.c:809
-msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:315
+msgid "There was an internal service error"
+msgstr "Interner Dienst-Fehler"
 
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber.c:524
-#: ../protocols/telepathy/gossip-telepathy-cmgr.c:89
-#, fuzzy
-msgid "new account"
-msgstr "Konto hinzufügen"
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:318
+msgid "This feature is not implemented"
+msgstr "Dieses Funktionsmerkmal ist nicht implementiert"
 
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber.c:531
-#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:742
+#: ../libgossip/gossip-jabber-disco.c:321
+msgid "The remote service timed out"
+msgstr "Zeitüberschreitung des entfernten Dienstes"
+
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:547
 msgid "Home"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber.c:1386
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber.c:1527
-msgid "Couldn't send message!"
-msgstr "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!"
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:552
+msgid "new account"
+msgstr "Neues Konto"
 
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber.c:1474
-msgid "Connection could not be opened"
-msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden"
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:814
+msgid "No certificate found"
+msgstr "Kein Zertifikat gefunden"
 
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:275
-msgid "Service has gone and is no longer available"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:816
+msgid "Untrusted certificate"
+msgstr "Nicht vertrauenswürdiges Zerifikat"
 
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:278
-msgid "Bad or malformed request to this service"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:818
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Zertifikat abgelaufen"
 
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:281
-msgid "Unauthorized request to this service"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:820
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
 
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:284
-msgid "Payment is required for this service"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:822
+msgid "Certificate host mismatch"
+msgstr "Rechner des Zertifikats fehlerhaft"
 
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:288
-msgid "This service is forbidden"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:824
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats fehlerhaft"
 
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:292
-msgid "This service is unavailable or not found"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:826
+msgid "Unknown security error occurred"
+msgstr "Ein unbekannter Sicherheitsfehler ist aufgetreten"
 
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:295
-msgid "Unacceptable request sent to this services"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:831 ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:363
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
 
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:298
-#, fuzzy
-msgid "Registration is required"
-msgstr "Registrierung erforderlich"
+#: ../libgossip/gossip-jabber.c:1232 ../libgossip/gossip-jabber-register.c:214
+msgid "Couldn't send message!"
+msgstr "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!"
 
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:301
-msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-register.c:159
+msgid "Connection could not be opened"
+msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:304
-#, fuzzy
-msgid "There was an internal service error"
-msgstr "Interner Server-Fehler"
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:475
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:307
-msgid "This feature is not implemented"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:479
+msgid "Connection refused."
+msgstr "Verbindung verweigert."
 
-#: ../protocols/jabber/gossip-jabber-disco.c:310
-#, fuzzy
-msgid "The remote service timed out"
-msgstr "Zeitüberschreitung des entfernten Servers"
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:482
+msgid "Server address could not be resolved."
+msgstr "Serveradresse konnte nicht aufgelöst werden."
 
-#: ../src/gossip-about-dialog.c:63
-msgid ""
-"Gossip is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:485
+msgid "Account requires a password to authenticate and none was given."
 msgstr ""
+"Das Konto benötigt ein Passwort zur Legitimierung, doch es wurde keines "
+"angegeben."
 
-#: ../src/gossip-about-dialog.c:67
-msgid ""
-"Gossip is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:488
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Zeitüberschreitung bei der Verbindung."
 
-#: ../src/gossip-about-dialog.c:71
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Gossip; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:491
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Legitimierung gescheitert."
 
-#: ../src/gossip-about-dialog.c:105
-#, c-format
-msgid "Using the %s backend"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:494
+msgid "The username you are trying already exists."
+msgstr "Der von Ihnen versuchte Benutzername existiert bereits."
 
-#: ../src/gossip-about-dialog.c:107
-#, fuzzy
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Gossip, Instant Messaging Client"
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:497
+msgid "The username you are trying is not valid."
+msgstr "Der von Ihnen versuchte Benutzername ist ungültig."
 
-#: ../src/gossip-about-dialog.c:120
-#, fuzzy
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hendrik Richter\n"
-"Frank Arnold"
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:500
+msgid "This feature is unavailable."
+msgstr "Dieses Funktionsmerkmal ist nicht verfügbar."
 
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:352
-msgid "Stop"
-msgstr ""
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:503
+msgid "This feature is unauthorized."
+msgstr "Dieses Funktionsmerkmal ist nicht legitimiert."
 
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:356
-#, fuzzy
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Verbindung _trennen"
+#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:506
+msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
+msgstr "Ein unerwarteter spezifischer Protokollfehler ist aufgetreten."
 
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:359
-msgid "Connect"
-msgstr "Verbinden"
+#: ../libloudermouth/lm-bs-receiver.c:90 ../libloudermouth/lm-bs-sender.c:251
+#, c-format
+msgid "The other party disconnected"
+msgstr "Gegenstelle brach die Verbindung ab"
 
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:394 ../ui/main.glade.h:12
-#, fuzzy
+#: ../libloudermouth/lm-bs-receiver.c:116
+#, c-format
+msgid "A protocol error occurred during the transfer"
+msgstr "Ein Protokollfehler ist während der �bertragung aufgetreten"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:250
+msgid "Unable to connect to the other party"
+msgstr "Verbindung zur Gegenseite konnte nicht hergestellt werden."
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:316
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Zugriff verweigert"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:318
+msgid "File name is too long"
+msgstr "Dateiname ist zu lang"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:320
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "Datei existiert nicht"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:322
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:353
+msgid "File is a directory"
+msgstr "Datei ist ein Ordner"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:324
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Nur lesbares Dateisystem"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:326
+msgid "File is busy"
+msgstr "Datei ist beschäftigt"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:328
+msgid "Bad memory"
+msgstr "Speicherfehler"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:330
+msgid "Too many levels of symbolic links"
+msgstr "Zu viele Ebenen in symbolischen Verknüpfungen"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:332
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:355
+msgid "No space is available"
+msgstr "Kein Platz verfügbar"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:334
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Virtueller Speicher ist erschöpft"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:336
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Zu viele geöffnete Dateien"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:339
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:351
+msgid "Input/output error"
+msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:342
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:357
+msgid "No such device"
+msgstr "Kein solches Gerät"
+
+#: ../libloudermouth/lm-bs-transfer.c:349
+msgid "File is too large"
+msgstr "Datei ist zu groÃ?"
+
+#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:368 ../data/glade/main.glade.h:13
 msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
+msgstr "<b>Keine Konten ausgewählt</b>"
 
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:396
+#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:370 ../data/glade/main.glade.h:115
 msgid ""
 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 "be created for you to start configuring.\n"
 "\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to "
+"configure in the list on the left."
 msgstr ""
+"Um ein neues Konto hinzuzufügen, klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf, "
+"woraufhin ein neues Konto erstellt wird, dessen Einstellungen Sie dann "
+"bearbeiten können.\n"
+"\n"
+"Falls sie kein neues Konto hinzufügen wollen, klicken Sie einfach in der "
+"Liste links auf das Konto, das Sie bearbeiten wollen."
 
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:405
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:379
 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
+msgstr "<b>Keine Konten eingerichtet</b>"
 
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:407
+#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:381
 msgid ""
 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 "be created for you to start configuring."
 msgstr ""
+"Um ein neues Konto hinzuzufügen, klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf, "
+"woraufhin ein neues Konto erstellt wird, dessen Einstellungen Sie dann "
+"bearbeiten können."
 
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:515 ../ui/main.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:454 ../data/glade/main.glade.h:28
 msgid "Accounts"
-msgstr "Konto hinzufügen"
+msgstr "Konten"
 
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:1285
+#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove your %s account!\n"
 "Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
+"Sie sind dabei, Ihr Konto %s zu entfernen!\n"
+"Wirklich fortsetzen?"
 
-#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:1291
+#: ../src/gossip-accounts-dialog.c:1190
 msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
+"to proceed.\n"
 "\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
+"available."
 msgstr ""
+"Jegliche darauf bezogene Unterhaltungen und Unterhaltungsräume werden NICHT "
+"gelöscht, wenn Sie fortsetzen.\n"
+"\n"
+"Falls Sie das Konto zu einem späteren Zeitpunkt wieder hinzufügen, stehen "
+"diese wieder zur Verfügung."
 
-#: ../src/gossip-account-widget-irc.c:355
-msgid "Bye bye"
-msgstr ""
+#: ../src/gossip-account-chooser.c:835 ../src/gossip-spell-dialog.c:110
+#: ../src/gossip-spell-dialog.c:116
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
-#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:429
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:747
 msgid "Successfully registered your new account settings."
-msgstr "Konto erfolgreich registriert"
+msgstr "Neue Konteneinstellungen wurden erfolgreich registriert."
 
-#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:436
+#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:754
 msgid "You should now be able to connect to your new account."
 msgstr ""
+"Sie sollten nun in der Lage sein, sich mit Ihrem neuen Konto zu verbinden."
 
-#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:439
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:758
 msgid "Failed to register your new account settings."
-msgstr "Fehler beim Registrieren des Kontos"
-
-#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:558
-#, fuzzy
-msgid "Successfully changed your account password."
-msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
+msgstr "Fehler beim Registrieren Ihrer neuen Konteneinstellungen."
 
-#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:565
-msgid "You should now be able to connect with your new password."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:568
-#, fuzzy
-msgid "Failed to change your account password."
-msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
+#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:800
+msgid "No Jabber account details available"
+msgstr "Keine Jabber-Kontendetails verfügbar"
 
-#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gossip-account-widget-jabber.c:801
 msgid ""
-"Please enter a new password for this account:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Bitte einen neuen Namen für folgende Gruppe eingeben:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gossip-account-widget-generic.c:202
-#, c-format
-msgid "%s:"
+"Your desktop settings don't include any information about your Jabber "
+"account.\n"
+"\n"
+"To set your Jabber information, use the 'About Me' application"
 msgstr ""
+"Ihre Desktop-Einstellungen enthalten keinerlei Informationen über Ihr Jabber-"
+"Konto.\n"
+"\n"
+"Um Ihre Jabber-Informationen festzulegen, verwenden Sie die Anwendung "
+"»Persönliche Angaben«"
 
-#: ../src/gossip-add-contact-dialog.c:125
+#: ../src/gossip-add-contact-dialog.c:116
 msgid "No information is available for this contact."
 msgstr "Für diesen Kontakt sind keine Informationen verfügbar."
 
-#: ../src/gossip-add-contact-dialog.c:236
+#: ../src/gossip-add-contact-dialog.c:229
 msgid "Information requested, please wait..."
 msgstr "Informationen angefordert, bitte warten â?¦"
 
-#: ../src/gossip-add-contact-dialog.c:337
-#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:613
-#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:455
+#: ../src/gossip-add-contact-dialog.c:323
+#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:609
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:491
 msgid "I would like to add you to my contact list."
 msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
 
-#: ../src/gossip-app.c:652
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-app.c:524
 msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Kontakte an_zeigen"
+msgstr "Kontakte anzeigen und bearbeiten"
 
-#: ../src/gossip-app.c:778
+#: ../src/gossip-app.c:857
+msgid "About Gossip"
+msgstr "Info zu Gossip"
+
+#: ../src/gossip-app.c:862
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Einstellungen â?¦"
+
+#: ../src/gossip-app.c:934
 msgid "To summarize:"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung:"
 
-#: ../src/gossip-app.c:805
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gossip-app.c:961
+#, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "_Neue Nachricht â?¦"
-msgstr[1] "_Neue Nachricht â?¦"
+msgstr[0] "%d neue Nachricht"
+msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
 
-#: ../src/gossip-app.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gossip-app.c:966
+#, c-format
 msgid "%d subscription request"
 msgid_plural "%d subscription requests"
-msgstr[0] "Anfrage nach Benachrichtigung"
-msgstr[1] "Anfrage nach Benachrichtigung"
+msgstr[0] "%d Registrierungsanfrage"
+msgstr[1] "%d Registrierungsanfragen"
 
-#: ../src/gossip-app.c:815
+#: ../src/gossip-app.c:971
 #, c-format
 msgid "%d file transfer request"
 msgid_plural "%d file transfer requests"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d Anfrage für Dateiübertragung"
+msgstr[1] "%d Anfragen für Dateiübertragungen"
 
-#: ../src/gossip-app.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gossip-app.c:976
+#, c-format
 msgid "%d server message"
 msgid_plural "%d server messages"
-msgstr[0] "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!"
-msgstr[1] "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!"
+msgstr[0] "%d Servermeldung"
+msgstr[1] "%d Servermeldungen"
 
-#: ../src/gossip-app.c:825
+#: ../src/gossip-app.c:981
 #, c-format
 msgid "%d error"
 msgid_plural "%d errors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d Fehler"
+msgstr[1] "%d Fehler"
 
-#: ../src/gossip-app.c:850
+#: ../src/gossip-app.c:1006
 msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-msgstr ""
+msgstr "Falls sie beenden, werden alle ungelesenen Informationen verlorengehen."
 
-#: ../src/gossip-app.c:916
+#: ../src/gossip-app.c:1071
 msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Gossip läuft bereits, ist jedoch verborgen."
 
-#: ../src/gossip-app.c:917
+#: ../src/gossip-app.c:1072
 msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie in das Benachrichtigungsfeld, um Gossip anzuzeigen."
 
-#: ../src/gossip-app.c:932
+#: ../src/gossip-app.c:1087
 msgid "You were about to quit!"
-msgstr ""
+msgstr "Sie sind dabei, zu beenden!"
 
-#: ../src/gossip-app.c:933
+#: ../src/gossip-app.c:1088
 msgid ""
 "Since no system or notification tray has been found, this action would "
 "normally quit Gossip.\n"
@@ -637,240 +792,276 @@ msgid ""
 "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing this "
 "action unless you uncheck the option below."
 msgstr ""
+"Da kein Benachrichtigungssystem gefunden wurde, würde diese Aktion Gossip "
+"normalerweise beenden.\n"
+"\n"
+"Es ist nur eine Erinnerung, da Gossip von nun an beim Ausführen dieser Aktion "
+"beendet wird, egal ob Sie die nachstehende Option aktiviert haben oder nicht."
 
-#: ../src/gossip-app.c:1292 ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:232
+#: ../src/gossip-app.c:1563 ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:228
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: ../src/gossip-app.c:1313
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-app.c:1584
 msgid "Contact"
-msgstr "%d Kontakte"
+msgstr "Kontakt"
 
-#: ../src/gossip-app.c:2370
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-app.c:1922
+#, c-format
+msgid "Please enter your %s account password"
+msgstr "Bitte Passwort für %s-Konto eingeben"
+
+#: ../src/gossip-app.c:1933
+#, c-format
+msgid "Logging in to account '%s'"
+msgstr "Anmelden am Kontakt »%s«"
+
+#: ../src/gossip-app.c:1937
+msgid "Remember Password?"
+msgstr "Passwort merken?"
+
+#: ../src/gossip-app.c:2796
 msgid "Edit Account _Details"
-msgstr "Kontoinformationen bearbeiten"
+msgstr "Konto_informationen bearbeiten"
 
-#: ../src/gossip-avatar-image.c:342
+#: ../src/gossip-avatar-image.c:328
 msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Klicken, um zu vergrö�ern"
+
+#. Show success dialog
+#: ../src/gossip-change-password-dialog.c:81
+msgid "Successfully changed your account password."
+msgstr "Passwort des Kontos wurde erfolgreich geändert."
+
+#: ../src/gossip-change-password-dialog.c:88
+msgid "You should now be able to connect with your new password."
 msgstr ""
+"Sie sollten nun in der Lage sein, sich mit Ihrem neuen Passwort zu verbinden."
+
+#: ../src/gossip-change-password-dialog.c:92
+msgid "Failed to change your account password."
+msgstr "Ã?ndern des Konto-Passworts ist gescheitert."
 
-#: ../src/gossip-chat.c:488
+#: ../src/gossip-chat.c:598
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr ""
+msgstr "Smiley einfügen"
 
-#: ../src/gossip-chat.c:536
+#: ../src/gossip-chat.c:646
 msgid "_Check Word Spelling..."
 msgstr "_Rechtschreibprüfung �"
 
-#: ../src/gossip-chat-invite.c:88 ../src/gossip-spell-dialog.c:88
+#: ../src/gossip-chat-invite.c:81 ../src/gossip-spell-dialog.c:287
 msgid "Word"
 msgstr "Wort"
 
-#: ../src/gossip-chat-invite.c:345
+#: ../src/gossip-chat-invite.c:336
 msgid "Select who would you like to invite to room:"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie, wen Sie in den Raum einladen wollen:"
 
-#: ../src/gossip-chat-invite.c:351
+#: ../src/gossip-chat-invite.c:341
 msgid "Select which room you would like to invite:"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie den Raum, in den Sie einladen wollen:"
 
-#: ../src/gossip-chat-manager.c:158 ../src/gossip-notify.c:464
+#: ../src/gossip-chat-manager.c:152
 #, c-format
 msgid "New message from %s"
 msgstr "Neue Nachricht von %s"
 
-#: ../src/gossip-chat-view.c:559
+#: ../src/gossip-chat-view.c:500
+#, c-format
+msgid "_Internet Services for '%s'"
+msgstr "_Internetdienste für »%s«"
+
+#. TODO: Generate services menu from text file in config
+#: ../src/gossip-chat-view.c:511
+msgid "_Youtube"
+msgstr "_Youtube"
+
+#: ../src/gossip-chat-view.c:520
+msgid "_Wikipedia"
+msgstr "_Wikipedia"
+
+#: ../src/gossip-chat-view.c:529
+msgid "_Google"
+msgstr "_Google"
+
+#: ../src/gossip-chat-view.c:564
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiere Link-Adresse"
+msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
-#: ../src/gossip-chat-view.c:567
+#: ../src/gossip-chat-view.c:573
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ã?ffne Link"
 
-#: ../src/gossip-chat-view.c:904
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-#: ../src/gossip-chat-view.c:1426
+#: ../src/gossip-chat-view.c:906
 msgid "Your invitation has been declined"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gossip-chat-view.c:1709 ../ui/chat.glade.h:14
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr ""
+#: ../src/gossip-chat-view.c:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"You have been invited to join a chat conference with '%s' in the room '%s'"
+msgstr "Sie wurden zu einer Konferenz mit »%s« in den Raum »%s« eingeladen"
 
-#: ../src/gossip-chat-view.c:1731
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-chat-view.c:1096
+msgid "Reason: "
+msgstr "Grund:"
+
+#: ../src/gossip-chat-view.c:1111
 msgid "Accept"
-msgstr "_Akzeptieren"
+msgstr "Akzeptieren"
 
-#: ../src/gossip-chat-view.c:1747
+#: ../src/gossip-chat-view.c:1127
 msgid "Decline"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gossip-chat-window.c:731 ../src/gossip-chat-window.c:761
-#: ../ui/main.glade.h:63
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-chat-window.c:739 ../src/gossip-chat-window.c:769
+#: ../data/glade/main.glade.h:75
 msgid "New Message"
 msgid_plural "New Messages"
-msgstr[0] "_Neue Nachricht â?¦"
-msgstr[1] "_Neue Nachricht â?¦"
+msgstr[0] "Neue Nachricht"
+msgstr[1] "Neue Nachrichten"
 
-#: ../src/gossip-chat-window.c:737
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-chat-window.c:745
 msgid "Chat Room"
-msgstr "Gossip - Unterhaltung"
+msgstr "Unterhaltungsraum"
 
-#: ../src/gossip-chat-window.c:742 ../src/gossip-chat-window.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gossip-chat-window.c:750 ../src/gossip-chat-window.c:773
+#, c-format
 msgid "Conversation"
 msgid_plural "Conversations (%d)"
-msgstr[0] "_Unterhaltung"
-msgstr[1] "_Unterhaltung"
+msgstr[0] "Unterhaltung"
+msgstr[1] "Unterhaltungen (%d)"
 
-#: ../src/gossip-chat-window.c:1349
+#: ../src/gossip-chat-window.c:1439
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
 
-#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:145
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:141
 msgid "Name"
-msgstr "Name:"
+msgstr "Name"
 
-#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:167 ../src/gossip-chatrooms-window.c:176
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:148
 msgid "Room"
-msgstr "_Raum:"
+msgstr "Raum"
 
-#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Auto Connect"
-msgstr "Verbinden"
+#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:156
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
 
-#: ../src/gossip-contact-info-dialog.c:639 ../ui/main.glade.h:55
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:169 ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:599
+msgid "Locked"
+msgstr "Gesperrt"
+
+#: ../src/gossip-chatrooms-window.c:186 ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:193
+#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:206 ../data/glade/group-chat.glade.h:6
+msgid "Join"
+msgstr "Betreten"
+
+#: ../src/gossip-contact-info-dialog.c:628 ../data/glade/main.glade.h:66
 msgid "Information requested..."
-msgstr "Informationen angefordert, bitte warten â?¦"
+msgstr "Informationen werden angefordert â?¦"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:321
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:326 ../data/glade/chat.glade.h:19
 msgid "_Contact"
-msgstr "%d Kontakte"
+msgstr "_Kontakt"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:325
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:330
 msgid "_Group"
-msgstr "Gruppe"
+msgstr "_Gruppe"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:329 ../ui/main.glade.h:109
+#: ../src/gossip-contact-list.c:334
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chat"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:329
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:334
 msgid "Chat with contact"
-msgstr "Einen Kontakt hinzufügen"
+msgstr "Mit Kontakt unterhalten"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:333
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:338
 msgid "Infor_mation"
-msgstr "Kontakt_informationen"
+msgstr "Infor_mation"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:333
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:338
 msgid "View contact information"
-msgstr "Kontaktinformationen"
+msgstr "Kontaktinformationen anzeigen"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:337
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:342
 msgid "Re_name"
-msgstr "/Gruppe umbe_nennen"
+msgstr "Umbe_nennen"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:337 ../src/gossip-contact-list.c:2586
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:342 ../src/gossip-contact-list.c:3324
 msgid "Rename"
-msgstr "Benutzername:"
+msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:341 ../ui/chat.glade.h:21
-#: ../ui/main.glade.h:115
+#: ../src/gossip-contact-list.c:346
 msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:341
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:346
 msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr ""
-"Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
-"%s"
+msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:345
+#: ../src/gossip-contact-list.c:350
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:345
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:350
 msgid "Remove contact"
-msgstr "/Kontakt _löschen"
+msgstr "Kontakt löschen"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:349
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:354
 msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Gossip - Unterhaltung"
+msgstr "Zur Unterhaltung e_inladen"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:349
+#: ../src/gossip-contact-list.c:354
 msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr ""
+msgstr "In einen gegenwärtig geöffneten Unterhaltungsraum einladen"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:353
+#: ../src/gossip-contact-list.c:358
 msgid "_Send File..."
-msgstr ""
+msgstr "Datei _senden â?¦"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:353
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:358
 msgid "Send a file"
-msgstr "Wählen"
+msgstr "Eine Datei senden"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:357 ../ui/chat.glade.h:28
-#: ../ui/main.glade.h:142
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:362
+msgid "Emai_l..."
+msgstr "E-Mai_l â?¦"
+
+#: ../src/gossip-contact-list.c:362
+msgid "Email contact"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gossip-contact-list.c:366 ../data/glade/chat.glade.h:29
+#: ../data/glade/main.glade.h:165
 msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Unterhaltung"
+msgstr "Frühere _Unterhaltungen betrachten"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:357
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:366
 msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "_Unterhaltung"
+msgstr "Frühere Unterhaltungen mit diesem Kontakt betrachten"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:2497
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-contact-list.c:3234
 msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
-msgstr ""
-"Soll der Kontakt\n"
-"%s\n"
-"aus der Kontaktliste gelöscht werden?"
+msgstr "Soll der Kontakt aus der Kontaktliste gelöscht werden?"
 
-#: ../src/gossip-contact-list.c:2582
-#, c-format
-msgid ""
-"Please enter a new name for the group:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Bitte einen neuen Namen für folgende Gruppe eingeben:\n"
-"%s"
+#: ../src/gossip-contact-list.c:3317
+msgid "Please enter a new name for the group:"
+msgstr "Bitte einen neuen Namen für Gruppe eingeben:"
 
-#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:222
+#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:218
 msgid "Select"
 msgstr "Wählen"
 
-#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:272
-#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:282
-#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:400
+#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:268
+#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:278
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:436
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Unsortiert"
 
-#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:720
+#: ../src/gossip-edit-contact-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid ""
 "Set the alias you want to use for:\n"
@@ -878,357 +1069,477 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can retrieve contact information from the server."
 msgstr ""
+"Setzen Sie einen Alias für:\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Kontaktinformationen können Sie vom Server beziehen."
 
-#: ../src/gossip-ft-window.c:164
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:215
 #, c-format
 msgid "New file transfer request from %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gossip-ft-window.c:196
-msgid "File transfer is not supported by both parties."
-msgstr ""
+msgstr "Neue Anfrage zur Dateiübertragung von %s"
 
-#: ../src/gossip-ft-window.c:200
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:300
 msgid "Your file transfer offer declined."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gossip-ft-window.c:201
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:301
 msgid "The other user decided not to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Der andere Benutzer möchte fortsetzen."
 
-#: ../src/gossip-ft-window.c:206
-msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-msgstr ""
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:306
+msgid "Unable to complete the file transfer."
+msgstr "Dateiübertragung konnte nicht abgeschlossen werden."
 
-#: ../src/gossip-ft-window.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s would like to send you a file."
-msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:311
+msgid "Unable to start the file transfer."
+msgstr "Dateiübertragung konnte nicht gestertet werden."
 
-#: ../src/gossip-ft-window.c:293
-#, fuzzy
-msgid "Someone would like to send you a file."
-msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:316
+msgid "File transfer is not supported by both parties."
+msgstr "Dateiübertragung wird nicht von beiden Parteien unterstützt."
 
-#: ../src/gossip-ft-window.c:428
-#, fuzzy
-msgid "Select a file"
-msgstr "Wählen"
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:320
+msgid "An unknown error occurred during file transfer."
+msgstr "Ein unbekannter Fehler ist während der Dateiübertragung aufgetreten."
 
-#: ../src/gossip-group-chat.c:429
-#, fuzzy
-msgid "Connecting..."
-msgstr "_Verbinden â?¦"
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:484
+msgid "Transfer complete"
+msgstr "Ã?bertragung abgeschlossen"
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:490
+msgid "The file has been transfered successfully."
+msgstr "Die Datei wurde erfolgreich übertragen."
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:525
+msgid "Transferring file"
+msgstr "Datei wird übertragen"
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:531
+msgid "Please wait while the file is transferred"
+msgstr "Bitte warten sie, während die Datei übertragen wird"
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:601
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden"
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:603
+msgid "Someone would like to send you a file"
+msgstr "Jemand möchte Ihnen eine Datei senden"
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:606 ../data/glade/file-transfer.glade.h:2
+msgid "Do you want to accept this file?"
+msgstr "Wollen Sie diese Datei akzeptieren?"
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:609
+#, c-format
+msgid "Attempting to send file to %s"
+msgstr "Versuch, die Datei an %s zu senden"
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:611
+msgid "Attempting to send file"
+msgstr "Versuch, die Datei an zu senden"
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:614
+msgid "Please wait while the other participant responds"
+msgstr "Bitte warten Sie auf die Antwort anderer Teilnehmer"
+
+#: ../src/gossip-ft-dialog.c:737
+msgid "Select a file"
+msgstr "Datei wählen"
 
 #. FIXME: Need special case for nickname to put an
 #. * entry in the chat view and to request a new nick.
 #.
-#: ../src/gossip-group-chat.c:483
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-group-chat.c:550
 msgid "Retry connection"
-msgstr "Verbinden"
-
-#: ../src/gossip-group-chat.c:508 ../src/gossip-private-chat.c:595
-msgid "Connected"
-msgstr "Verbunden"
-
-#: ../src/gossip-group-chat.c:561 ../src/gossip-private-chat.c:621
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Nicht verbunden"
+msgstr "Wiederverbinden"
 
 #. Send event to chat window
-#: ../src/gossip-group-chat.c:742
+#: ../src/gossip-group-chat.c:920
 #, c-format
 msgid "Invited %s to join this chat conference."
-msgstr ""
+msgstr "%s wurde zu dieser Konferenz eingeladen."
+
+#: ../src/gossip-group-chat.c:998
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Betreff:</b>"
+
+#: ../src/gossip-group-chat.c:1220
+msgid "You have been kicked from this room"
+msgstr "Sie wurden aus diesem Raum hinausgeworfen"
 
-#: ../src/gossip-group-chat.c:1191
+#: ../src/gossip-group-chat.c:1252
 #, c-format
-msgid "%s has set the topic: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
 
-#: ../src/gossip-group-chat.c:1248
-#, fuzzy
-msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-msgstr "Spitzname für den Kontakt:"
+#: ../src/gossip-group-chat.c:1388
+#, c-format
+msgid "%s has set the subject: %s"
+msgstr "%s hat den Betreff: %s"
 
-#: ../src/gossip-group-chat.c:1433
+#: ../src/gossip-group-chat.c:1397
+#, c-format
+msgid "Subject is set as: %s"
+msgstr "Betreff ist gesetzt als: %s"
+
+#: ../src/gossip-group-chat.c:1999
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
-msgstr ""
+msgstr "%s hat den Raum betreten"
 
-#: ../src/gossip-group-chat.c:1466
+#: ../src/gossip-group-chat.c:2042
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s hat den Raum verlassen"
+
+#: ../src/gossip-group-chat.c:2309
+msgid "Nick was not recogized"
+msgstr "Spitzname wurde nicht erkannt"
+
+#: ../src/gossip-group-chat.c:2440 ../src/gossip-private-chat.c:1143
+#, c-format
+msgid "Subject: %s"
+msgstr "Betreff: %s"
+
+#: ../src/gossip-group-chat.c:2803
+msgid "Enter the new subject you want to set for this room:"
 msgstr ""
+"Geben Sie den neuen Betreff ein, den Sie für diesen Raum verwenden wollen:"
 
-#: ../src/gossip-group-chat.c:1808
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Topic: %s"
-msgstr "_Thema:"
+#: ../src/gossip-group-chat.c:2819
+msgid "Enter the new nickname you want to be known by:"
+msgstr "Geben Sie den neuen Spitznamen ein, unter dem Sie auftreten wollen:"
 
-#: ../src/gossip-log-window.c:473
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-group-chat.c:2843
+#, c-format
+msgid "Kicking %s"
+msgstr "%s wird hinausgeworfen"
+
+#: ../src/gossip-group-chat.c:2851
+msgid "You have been removed from the room by an administrator."
+msgstr "Sie wurden durch einen Administrator aus dem Raum entfernt."
+
+#: ../src/gossip-hint.c:86
+msgid "Do not show this again"
+msgstr "Nicht wieder anzeigen"
+
+#: ../src/gossip-log-window.c:522 ../src/gossip-log-window.c:1990
 msgid "Account"
-msgstr "Konto hinzufügen"
+msgstr "Konto"
 
-#: ../src/gossip-log-window.c:480
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-log-window.c:529 ../src/gossip-log-window.c:1999
 msgid "Conversation With"
-msgstr "_Unterhaltung"
+msgstr "Unterhaltung mit"
 
-#: ../src/gossip-log-window.c:490
+#: ../src/gossip-log-window.c:539 ../src/gossip-log-window.c:2010
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
 
-#: ../src/gossip-main.c:81
+#: ../src/gossip-log-window.c:2022
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: ../src/gossip-main.c:68
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Nicht automatisch verbinden"
 
-#: ../src/gossip-main.c:85
+#: ../src/gossip-main.c:72
 msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrere gleichzeitig laufende Instanzen der Anwendung ermöglichen"
 
-#: ../src/gossip-main.c:89
+#: ../src/gossip-main.c:76
 msgid "List the available accounts"
 msgstr "Liste der verfügbaren Konten"
 
-#: ../src/gossip-main.c:93
+#: ../src/gossip-main.c:80
 msgid "Which account to connect to on startup"
 msgstr "Konto mit dem automatisch verbunden werden soll"
 
-#: ../src/gossip-main.c:94
+#: ../src/gossip-main.c:81
 msgid "ACCOUNT-NAME"
 msgstr "KONTENNAME"
 
-#: ../src/gossip-main.c:104 ../src/gossip-main.c:119
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-main.c:91 ../src/gossip-main.c:107
 msgid "- Gossip Instant Messenger"
-msgstr "Gossip Instant-Messaging"
+msgstr "- Gossip Sofortnachrichtendienst"
 
-#: ../src/gossip-main.c:135
+#: ../src/gossip-main.c:122
+#, c-format
 msgid "You can not use --no-connect together with --account"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können --no-connect nicht zusammen mit --account verwenden"
 
-#: ../src/gossip-main.c:147
+#: ../src/gossip-main.c:134
+#, c-format
 msgid "No accounts available."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Konten verfügbar."
 
-#: ../src/gossip-main.c:152
+#: ../src/gossip-main.c:139
+#, c-format
 msgid "Available accounts:"
 msgstr "Verfügbare Konten:"
 
-#: ../src/gossip-main.c:162
+#: ../src/gossip-main.c:149
+#, c-format
 msgid "[default]"
 msgstr "[Vorgabe]"
 
-#: ../src/gossip-main.c:178
+#: ../src/gossip-main.c:165
 #, c-format
 msgid "There is no account with the name '%s'."
 msgstr "Kein Konto namens »%s« vorhanden."
 
 #: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:200
-#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:213
-#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:234 ../ui/group-chat.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Join"
-msgstr "_Betreten"
-
-#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Create"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Erstellen"
 
-#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:594 ../ui/main.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Gossip - Unterhaltung"
+#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:546
+msgid "Rooms"
+msgstr "Räume"
 
-#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:843
+#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:583
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:616
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:823
 #, c-format
-msgid "Found %d conference rooms"
-msgstr ""
+msgid "Found %d conference room"
+msgid_plural "Found %d conference rooms"
+msgstr[0] "%d Konferenzraum gefunden"
+msgstr[1] "%d Konferenzräume gefunden"
 
-#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:879
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:862
 msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-msgstr "Betreten des Chat-Raums wird versucht, bitte warten â?¦"
+msgstr "Suche nach Konferenzräumen, bitte warten �"
 
-#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:920
+#: ../src/gossip-new-chatroom-dialog.c:910
 msgid "Browsing cancelled!"
-msgstr ""
+msgstr "Durchsuchen abgebrochen!"
 
-#: ../src/gossip-notify.c:229 ../src/gossip-private-chat.c:508
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has come online"
-msgstr "%s hat sich angemeldet"
+#: ../src/gossip-notify.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is %s"
+msgstr "%s ist %s"
 
-#: ../src/gossip-notify.c:246 ../src/gossip-notify.c:319
-#: ../src/gossip-notify.c:492
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-notify.c:220
+msgid "Contact Online"
+msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
+
+#: ../src/gossip-notify.c:233 ../src/gossip-notify.c:341
+#: ../src/gossip-notify.c:557
 msgid "Default"
-msgstr "[Vorgabe]"
+msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../src/gossip-notify.c:249
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-notify.c:236
 msgid "Chat!"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Unterhalten!"
 
-#: ../src/gossip-notify.c:286 ../src/gossip-subscription-dialog.c:335
+#: ../src/gossip-notify.c:288
 #, c-format
-msgid "%s wants to be added to your contact list."
-msgstr "%s möchte in Ihre Kontaktliste aufgenommen werden."
+msgid "%s wants to be added to your contact list for your â??%sâ?? account"
+msgstr "%s möchte in Ihre Kontaktliste Ihres »%s«-Kontos aufgenommen werden"
 
-#: ../src/gossip-notify.c:288 ../src/gossip-subscription-dialog.c:272
-msgid "Someone wants to be added to your contact list."
+#: ../src/gossip-notify.c:292
+#, c-format
+msgid "Someone wants to be added to your contact list for your â??%sâ?? account"
+msgstr "Jemand möchte in Ihre Kontaktliste Ihres »%s«-Kontos aufgenommen werden"
+
+#: ../src/gossip-notify.c:298
+#, c-format
+msgid "%s wants to be added to your contact list"
+msgstr "%s möchte in Ihre Kontaktliste aufgenommen werden"
+
+#: ../src/gossip-notify.c:302
+#, c-format
+msgid "Someone wants to be added to your contact list"
 msgstr "Jemand möchte in Ihre Kontaktliste aufgenommen werden."
 
-#: ../src/gossip-notify.c:305
-#, fuzzy
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
+#: ../src/gossip-notify.c:323 ../data/glade/main.glade.h:102
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Registrierungsanfrage"
+
+#. These messages copy (more-or-less) the ones found in the file transfer dialogue.
+#: ../src/gossip-notify.c:367
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you â??%sâ??"
+msgstr "%s möchte Ihnen »%s« senden"
+
+#: ../src/gossip-notify.c:370 ../data/glade/file-transfer.glade.h:3
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Dateiübertragung"
+
+#: ../src/gossip-notify.c:529
+#, c-format
+msgid "New Message from %s"
+msgstr "Neue Nachricht von %s"
+
+#: ../src/gossip-notify.c:538
+#, c-format
+msgid "â??%s...â??"
+msgstr "»%s �«"
 
-#: ../src/gossip-notify.c:495
+#: ../src/gossip-notify.c:540
+#, c-format
+msgid "â??%sâ??"
+msgstr "»%s«"
+
+#: ../src/gossip-notify.c:560
 msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Zeigen"
 
-#: ../src/gossip-notify.c:501
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-notify.c:566 ../data/glade/group-chat.glade.h:3
 msgid "Contact Information"
-msgstr "Kontakt_informationen"
+msgstr "Kontaktinformationen"
 
-#: ../src/gossip-preferences.c:240
+#: ../src/gossip-preferences.c:262
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Sprache"
 
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:466
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:502
 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass dieses Konto entfernt werden soll?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Liste löschen wollen?"
 
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:470
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:506
 msgid ""
 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 "status messages."
 msgstr ""
+"Dadurch werden alle benutzerdefinierten Meldungen entfernt, die Sie zur Liste "
+"der vorgegebenen Statusmeldungen hinzugefügt haben."
 
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:475
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:511
 msgid "Clear List"
-msgstr "_Leeren"
+msgstr "_Liste leeren"
 
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:904 ../src/gossip-presence-chooser.c:932
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:960
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:1068 ../src/gossip-presence-chooser.c:1115
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:1161
 msgid "Custom message..."
-msgstr "_Neue Nachricht â?¦"
+msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht â?¦"
 
-#: ../src/gossip-presence-chooser.c:969
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-presence-chooser.c:1181
 msgid "Clear List..."
-msgstr "_Leeren"
+msgstr "Liste leeren â?¦"
 
-#: ../src/gossip-private-chat.c:493
+#: ../src/gossip-private-chat.c:487
 #, c-format
 msgid "%s went offline"
 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
 
-#: ../src/gossip-private-chat.c:1103
+#: ../src/gossip-private-chat.c:501
 #, c-format
-msgid "Subject: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s has come online"
+msgstr "%s hat sich angemeldet"
+
+#. i18n: An event, as in "has now been connected".
+#: ../src/gossip-private-chat.c:582
+msgid "Contact has been removed"
+msgstr "Kontakt wurde entfernt"
+
+#. i18n: An event, as in "has now been connected".
+#: ../src/gossip-private-chat.c:605
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbunden"
 
-#: ../src/gossip-spell-dialog.c:261
+#: ../src/gossip-private-chat.c:631
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Nicht verbunden"
+
+#: ../src/gossip-spell-dialog.c:380
 msgid "Suggestions for the word"
 msgstr "Vorschläge für das Wort"
 
-#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:180
+#, c-format
 msgid "New subscription request from %s"
-msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
+msgstr "Neue Registrierungsanfrage von %s"
+
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:281
+#, c-format
+msgid "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account."
+msgstr "Jemand möchte in Ihre Kontaktliste Ihres »%s«-Kontos aufgenommen werden."
 
-#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:273
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:285
+#, c-format
+msgid "Someone wants to be added to your contact list."
+msgstr "Jemand möchte in Ihre Kontaktliste aufgenommen werden."
+
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:288
 msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
 msgstr "Möchten Sie diese Person Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
 
-#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:337
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:363
 #, c-format
-msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-msgstr "Möchten Sie %s Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
+msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account."
+msgstr "%s möchte in Ihre Kontaktliste Ihres »%s«-Kontos aufgenommen werden."
 
-#: ../src/gossip-ui-utils.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Please enter your %s account password"
-msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
-
-#: ../src/gossip-ui-utils.c:253
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:367
 #, c-format
-msgid "Logging in to account '%s'"
-msgstr ""
+msgid "%s wants to be added to your contact list."
+msgstr "%s möchte in Ihre Kontaktliste aufgenommen werden."
 
-#: ../src/gossip-ui-utils.c:257
-msgid "Remember Password?"
-msgstr "Passwort merken"
+#: ../src/gossip-subscription-dialog.c:373
+#, c-format
+msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
+msgstr "Möchten Sie %s zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
 
-#: ../src/gossip-ui-utils.c:358
-msgid "Do not show this again"
-msgstr ""
+#: ../src/gossip-ui-utils.c:445
+msgid "Online help is not supported on this platform."
+msgstr "Online-Hilfe wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
 
-#: ../src/gossip-ui-utils.c:1759
+#: ../src/gossip-ui-utils.c:453
 msgid "Could not display the help contents."
-msgstr ""
+msgstr "Die Hilfe-Inhalte konnten nicht angezeigt werden."
+
+#: ../src/gossip-theme-boxes.c:887 ../src/gossip-theme-irc.c:456
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y"
 
-#: ../src/gossip-theme-manager.c:88
+#: ../src/gossip-theme-manager.c:78
 msgid "Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Klassisch"
 
-#: ../src/gossip-theme-manager.c:89
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-theme-manager.c:79
 msgid "Simple"
-msgstr "Beispiel: %s"
+msgstr "Einfach"
 
-#: ../src/gossip-theme-manager.c:90
-#, fuzzy
+#: ../src/gossip-theme-manager.c:80
 msgid "Clean"
-msgstr "_Leeren"
+msgstr "Sauber"
 
-#: ../src/gossip-theme-manager.c:91
+#: ../src/gossip-theme-manager.c:81
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blau"
 
-#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:225
+#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:220
 msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerbild wählen"
 
-#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:228
+#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:223
 msgid "No Image"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:482
-msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Bild"
 
-#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:489
-msgid "OK"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:741
+#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:788
 msgid "The server does not seem to be responding."
-msgstr ""
+msgstr "Der Server scheint nicht zu reagieren."
 
-#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:742
+#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:789
 msgid "Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte später noch einmal versuchen."
 
 #. Birthday chooser
-#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:859
-#, fuzzy
-msgid "Change"
-msgstr "Chat"
+#: ../src/gossip-vcard-dialog.c:921 ../data/glade/main.glade.h:35
+msgid "C_hange"
+msgstr "Ã?_ndern"
 
-#: ../src/sounds/gossip.soundlist.in.h:1 ../ui/chat.glade.h:3
+#: ../src/sounds/gossip.soundlist.in.h:1 ../data/glade/chat.glade.h:4
 msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Unterhaltung"
 
 #: ../src/sounds/gossip.soundlist.in.h:2
 msgid "Contact goes offline"
@@ -1238,821 +1549,987 @@ msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet"
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:1
+#: ../data/glade/chat.glade.h:1
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Leeren"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:2
-msgid "Change _Topic..."
-msgstr ""
+#: ../data/glade/chat.glade.h:2
+msgid "Change Na_me..."
+msgstr "Na_me ändern �"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/chat.glade.h:3
+msgid "Change Subjec_t..."
+msgstr "Be_treff ändern �"
+
+#: ../data/glade/chat.glade.h:5
 msgid "Contact Infor_mation"
 msgstr "Kontakt_informationen"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/chat.glade.h:6
 msgid "Cu_t"
-msgstr "Chat"
+msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/chat.glade.h:7
 msgid "In_vite..."
-msgstr "Re_gistrieren â?¦"
+msgstr "Ein_laden â?¦"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:7
+#: ../data/glade/chat.glade.h:8
 msgid "Insert _Smiley"
-msgstr ""
+msgstr "_Smiley einfügen"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/chat.glade.h:9
 msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Status-Nachricht eingeben:"
+msgstr "Einladungs-_Nachricht:"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:9
+#: ../data/glade/chat.glade.h:10
 msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Einladen"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:10 ../ui/main.glade.h:58
+#: ../data/glade/chat.glade.h:11 ../data/glade/main.glade.h:68
 msgid "Join _New..."
-msgstr ""
+msgstr "_Neuen Raum betreten â?¦"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:11
+#: ../data/glade/chat.glade.h:12
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:12
+#: ../data/glade/chat.glade.h:13
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:13
+#: ../data/glade/chat.glade.h:14
 msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr ""
+msgstr "Jemanden zum Einladen auswählen:"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:15 ../ui/main.glade.h:106
+#: ../data/glade/chat.glade.h:15
+msgid "Send _Email..."
+msgstr "_E-Mail senden â?¦"
+
+#: ../data/glade/chat.glade.h:16 ../data/glade/main.glade.h:133
 msgid "_Add Contact..."
 msgstr "Kontakt _hinzufügen �"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:16
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/chat.glade.h:17
 msgid "_Add To Favorites"
 msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:17
+#: ../data/glade/chat.glade.h:18
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "S_chlieÃ?en"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:18
+#: ../data/glade/chat.glade.h:20
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Unterhaltung"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:19
+#: ../data/glade/chat.glade.h:21
 msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopieren"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:20
+#: ../data/glade/chat.glade.h:22
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Reiter ab_trennen"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:22
+#: ../data/glade/chat.glade.h:23
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nächster Reite"
+msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:23
+#: ../data/glade/chat.glade.h:24
 msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "E_infügen"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:24
+#: ../data/glade/chat.glade.h:25
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:25 ../ui/main.glade.h:136
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/chat.glade.h:26 ../data/glade/main.glade.h:160
 msgid "_Room"
-msgstr "_Raum:"
+msgstr "_Raum"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:26
+#: ../data/glade/chat.glade.h:27
 msgid "_Show Contacts"
 msgstr "Kontakte an_zeigen"
 
-#: ../ui/chat.glade.h:27
+#: ../data/glade/chat.glade.h:28
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Reiter"
 
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "1 Kontakt"
-
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to accept this file?"
-msgstr "Anfrage akzeptieren?"
+#.
+#. This is the text that should appear on a menu title. Don't include the prefix 'menu title|' in the translation.
+#: ../data/glade/chat.glade.h:32 ../data/glade/main.glade.h:171
+msgid "menu title|_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:3
-msgid "File Transfer Request"
-msgstr ""
+#: ../data/glade/file-transfer.glade.h:1
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "Kontakt-Kennung:"
 
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "File name:"
-msgstr "Benutzername:"
+#: ../data/glade/file-transfer.glade.h:4
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
 
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "File size:"
-msgstr "Webseite:"
+#: ../data/glade/file-transfer.glade.h:5 ../data/glade/main.glade.h:74
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
 
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:6
+#: ../data/glade/file-transfer.glade.h:6
 msgid "Not supported yet"
-msgstr ""
+msgstr "Noch nicht unterstützt"
 
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:7
-msgid "This person wishes to send you this file:"
-msgstr ""
-
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:8 ../ui/main.glade.h:100
-msgid "Web site:"
-msgstr "Webseite:"
-
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:9 ../ui/main.glade.h:104
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Akzeptieren"
+#: ../data/glade/file-transfer.glade.h:7
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Ordner ö_ffnen"
 
-#: ../ui/file-transfer.glade.h:10 ../ui/main.glade.h:112
-msgid "_Deny"
-msgstr "_Verweigern"
+#: ../data/glade/file-transfer.glade.h:8
+msgid "Select A File"
+msgstr "Datei wählen"
 
-#: ../ui/group-chat.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Klänge</b>"
+#: ../data/glade/file-transfer.glade.h:9
+msgid "Size:"
+msgstr "Grö�e:"
 
-#: ../ui/group-chat.glade.h:2 ../ui/main.glade.h:23
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:1 ../data/glade/main.glade.h:27
 msgid "Account:"
-msgstr "Konto hinzufügen"
+msgstr "Konto:"
 
-#: ../ui/group-chat.glade.h:3
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:2
 msgid "Browse:"
-msgstr ""
+msgstr "Durchsuchen:"
 
-#: ../ui/group-chat.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:4
 msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Gossip - Unterhaltung"
+msgstr "Bevorzugten Raum bearbeiten"
 
-#: ../ui/group-chat.glade.h:5
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:5
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
+"Geben Sie hier den Namen des Raums an, den Sie betreten wollen oder wählen "
+"Sie einen oder mehrere Räume in der Liste aus."
 
-#: ../ui/group-chat.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Gossip - Unterhaltung"
-
-#: ../ui/group-chat.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:7
 msgid "Join New"
-msgstr "_Betreten"
+msgstr "Neuen Raum betreten"
 
-#: ../ui/group-chat.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:8
 msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Nicht automatisch verbinden"
+msgstr "Raum beim _Start betreten"
 
-#: ../ui/group-chat.glade.h:10
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:9
 msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
 msgstr ""
+"Diesen Unterhaltungsraum betreten, sobald Gossip gestartet und die Verbindung "
+"hergestellt ist"
 
-#: ../ui/group-chat.glade.h:11
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:10
+msgid "Kick..."
+msgstr "Hinauswerfen â?¦"
+
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:11
 msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Bevorzugte Räume verwalten"
 
-#: ../ui/group-chat.glade.h:12 ../ui/main.glade.h:61
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:12 ../data/glade/main.glade.h:73
 msgid "N_ame:"
-msgstr "Name:"
+msgstr "N_ame:"
 
-#: ../ui/group-chat.glade.h:13
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:13
+msgid "Private Chat"
+msgstr "Private Unterhaltung"
+
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:14
 msgid "Re_fresh"
-msgstr ""
+msgstr "A_ktualisieren"
 
-#: ../ui/group-chat.glade.h:14
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:15
 msgid "S_erver:"
 msgstr "S_erver:"
 
-#: ../ui/group-chat.glade.h:15
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:16
+msgid ""
+"Show more information about chatrooms found and make the window resizable."
+msgstr ""
+"Mehr Informationen über gefundene Unterhaltungsräume anzeigen und "
+"Grö�enänderung ermöglichen."
+
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:17
 msgid ""
 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
 msgstr ""
+"Hier werden alle Unterhaltungsräume des von Ihnen gewählten Servers "
+"aufgelistet."
 
-#: ../ui/group-chat.glade.h:16 ../ui/main.glade.h:126
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:18 ../data/glade/main.glade.h:150
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "Sp_itzname:"
 
-#: ../ui/group-chat.glade.h:17
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:19
+msgid "_Password"
+msgstr "_Passwort"
+
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:20
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Raum:"
 
-#: ../ui/group-chat.glade.h:18 ../ui/main.glade.h:137
+#: ../data/glade/group-chat.glade.h:21
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:1
+#: ../data/glade/main.glade.h:1
 msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
 
-#: ../ui/main.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:2
 msgid "<b>About</b>"
-msgstr "<b>Klänge</b>"
+msgstr "<b>Info</b>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Klänge</b>"
-
-#: ../ui/main.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:3
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:4
 msgid "<b>Audio</b>"
 msgstr "<b>Klänge</b>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:5
 msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
+msgstr "<b>Verhalten</b>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:6
+msgid "<b>Chat</b>"
+msgstr "<b>Unterhaltung</b>"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:7
 msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "Client-Informationen"
+msgstr "<b>Client-Information</b>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:8
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "<b>Kontaktiste</b>"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:9
 msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Klänge</b>"
+msgstr "<b>Gruppen</b>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:10
 msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
+msgstr "<b>Sprachen</b>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:10
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:11
 msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
+msgstr "<b>Name</b>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:12
 msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Klänge</b>"
+msgstr "<b>Neues Konto</b>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:13
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:14
 msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "<b>Optionen</b>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:14
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:15
+msgid "<b>Passwords do not match!</b>"
+msgstr "<b>Passwörter stimmen nicht überein!</b>"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:16
 msgid "<b>Personal Details</b>"
-msgstr "Persönliche Details"
+msgstr "<b>Persönliche Details</b>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:17
 msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
+msgstr "<b>Einstellungen</b>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:16
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:18
 msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "<b>Klänge</b>"
+msgstr "<b>Status</b>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:17
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:19
 msgid "<b>Subscription</b>"
-msgstr "Benachrichtigung"
+msgstr "<b>Registrierung</b>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:18
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:20
 msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Beschreibung</b>"
+msgstr "<b>Visuell</b>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:19
+#: ../data/glade/main.glade.h:21
 msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed.</small>"
 msgstr ""
+"<small>Die Liste der Sprachen bezieht sich nur auf die Sprachen, für die ein "
+"Wörterbuch installiert ist.</small>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:20
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:22
 msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user server org</span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\">Beispiel: benutzer jabber org</span>"
+msgstr "<span size=\"smaller\">Beispiel: Mario oder benutzer server org</span>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:21
-msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+#: ../data/glade/main.glade.h:23
+msgid ""
+"<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
+"unknown</span>"
 msgstr ""
+"<span size=\"smaller\">Achtung: Sie müssen ein Konto auswählen, wenn der "
+"Kontakt unbekannt ist</span>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:22
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:24
+msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+msgstr "Ein eindeutiger Name für dieses Konto, um es für Sie zu identifizieren."
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:25
+msgid "A_vatar:"
+msgstr "Ben_utzerbild:"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:26
 msgid "Accou_nt:"
-msgstr "Konto hinzufügen"
+msgstr "Ko_nto:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:25
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:29
 msgid "Add Contact"
-msgstr "Kontakt _hinzufügen �"
+msgstr "Kontakt hinzufügen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:26
+#: ../data/glade/main.glade.h:30
+msgid "Add an account"
+msgstr "Konto hinzufügen"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:31
 msgid "Alia_s:"
-msgstr ""
+msgstr "Alia_s:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:27
-msgid "Avatar:"
-msgstr ""
+#: ../data/glade/main.glade.h:32
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Eine Sofortnachrichten-Anwendung für GNOME"
 
-#: ../ui/main.glade.h:28
+#: ../data/glade/main.glade.h:33
 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 msgstr ""
+"Benutzerbilder sind vom Benutzer ausgewählte Bilder, die in der Kontaktliste "
+"angezeigt werden"
 
-#: ../ui/main.glade.h:29
+#: ../data/glade/main.glade.h:34
 msgid "Birthday:"
-msgstr ""
+msgstr "Geburtstag:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:30
-msgid "C_hange"
-msgstr ""
-
-#: ../ui/main.glade.h:31
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:36
 msgid "Ch_at"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Unterh_altung"
 
-#: ../ui/main.glade.h:33
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:37
+msgid "Change Password"
+msgstr "Passwort ändern"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:38
+msgid "Chat Rooms"
+msgstr "Unterhaltungsräume"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:39
 msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Chat-Na_me:"
+msgstr "Unterhaltungs-Th_ema:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:34
+#: ../data/glade/main.glade.h:40
 msgid "Client:"
 msgstr "Client:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:35
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:41
+msgid "Con_firm:"
+msgstr "Bestäti_gen:"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:42
 msgid "Con_tact:"
-msgstr "%d Kontakte"
+msgstr "Kon_takt:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:36
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:43
 msgid "Connect on S_tartup"
-msgstr "Nicht automatisch verbinden"
+msgstr "Beim S_tart verbinden"
 
-#: ../ui/main.glade.h:37
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:44
+msgid "Connect/disconnect the selected account"
+msgstr "Ausgewähltes Konto verbinden/Verbindung trennen"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:45
 msgid "Contact List - Gossip"
-msgstr "_Verstecke Kontaktliste"
+msgstr "Kontaktliste - Gossip"
 
-#: ../ui/main.glade.h:38
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:46
 msgid "Contacts"
-msgstr "%d Kontakte"
+msgstr "Kontakte"
 
-#: ../ui/main.glade.h:39
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:47
 msgid "Context"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "Kontext"
 
-#: ../ui/main.glade.h:40
+#: ../data/glade/main.glade.h:48
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Cr_eate!"
-msgstr "Chat"
+#: ../data/glade/main.glade.h:49
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Erstellen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:42
+#: ../data/glade/main.glade.h:50
 msgid "Decide _Later"
 msgstr "_Später entscheiden"
 
-#: ../ui/main.glade.h:43
+#: ../data/glade/main.glade.h:51
 msgid "Display notifications when contacts come _online"
+msgstr "Beim Anmelden von Kontakten Be_nachrichtigungen anzeigen"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:52
+msgid ""
+"Each account you create has a unique name associated with it (for example "
+"<b>Google</b>)."
 msgstr ""
+"Jedes von Ihnen erstellte Konto hat einen eindeutigen zugeordneten Namen (z."
+"B. <b>Google</b>)."
 
-#: ../ui/main.glade.h:44
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:53
 msgid "Edit Contact"
-msgstr "Kontakt _hinzufügen �"
+msgstr "Kontakt bearbeiten"
 
-#: ../ui/main.glade.h:45
+#: ../data/glade/main.glade.h:54
 msgid "Edit Groups"
 msgstr "Gruppen bearbeiten"
 
-#: ../ui/main.glade.h:46
+#: ../data/glade/main.glade.h:55
 msgid "Email:"
 msgstr "E-Mail:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:47
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:56
 msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Klänge bei _Abwesenheit deaktivieren"
+msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
 
-#: ../ui/main.glade.h:48
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:57
 msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Klänge bei _Beschäftigung deaktivieren"
+msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:58
+msgid "Encrypt all data sent when communicating with the server"
+msgstr "Bei Kommunikation mit dem Server alle gesendeten Daten verschlüsseln"
 
-#: ../ui/main.glade.h:49
+#: ../data/glade/main.glade.h:59
 msgid "Enter status message:"
 msgstr "Status-Nachricht eingeben:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:50
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr ""
+#: ../data/glade/main.glade.h:60
+msgid "Forget password"
+msgstr "Passwort vergessen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:51
+#: ../data/glade/main.glade.h:61
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemein"
 
-#: ../ui/main.glade.h:52
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:62
 msgid "ID:"
-msgstr "JID"
+msgstr "Kennung:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:53
-msgid ""
-"If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
+#: ../data/glade/main.glade.h:63
+msgid "I_gnore security warnings"
+msgstr "Sicherheitswarnungen i_gnorieren"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:64
+msgid "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
 msgstr ""
 "Falls Sie gewählt haben, sich später zu entscheiden, werden Sie das nächste "
 "Mal gefragt, wenn Sie sich anmelden."
 
-#: ../ui/main.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Imendio "
-msgstr "Imendio Gossip"
-
-#: ../ui/main.glade.h:56
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: ../data/glade/main.glade.h:65
+msgid ""
+"Import your personal information from your desktop settings and use it here"
+msgstr ""
+"Persönliche Informationen aus Ihren Desktop-Einstellungen importieren und "
+"hier verwenden"
 
-#: ../ui/main.glade.h:57
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:67
 msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
+msgstr "_Favoriten betreten"
 
-#: ../ui/main.glade.h:59
-msgid "Login I_D:"
-msgstr ""
+#: ../data/glade/main.glade.h:69
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Manage Favorites..."
-msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
+#: ../data/glade/main.glade.h:70
+msgid "Links"
+msgstr "Links"
 
-#: ../ui/main.glade.h:62
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+#: ../data/glade/main.glade.h:71
+msgid "Logi_n ID:"
+msgstr "A_nmeldekennung:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:64
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:72
+msgid "Manage Favorites..."
+msgstr "Favoriten verwalten â?¦"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:76
 msgid "Notifications"
-msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
+msgstr "Benachrichtigungen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:65
+#: ../data/glade/main.glade.h:77
 msgid "OS:"
 msgstr "Betriebssystem:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:66
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:78
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "Passwort:"
+msgstr "Pass_wort:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:67
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:79
 msgid "Personal Details"
-msgstr "_Persönliche Details"
+msgstr "Persönliche Details"
 
-#: ../ui/main.glade.h:68
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:80
 msgid "Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:69
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:81
 msgid "R_egister"
-msgstr "Re_gistrieren â?¦"
+msgstr "Re_gistrieren"
 
-#: ../ui/main.glade.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Ressource:"
+#: ../data/glade/main.glade.h:82
+msgid ""
+"Register account with the Jabber server. If this is a new account, you will "
+"need to register it before connecting."
+msgstr "Registrierung eines Kontos au"
 
-#: ../ui/main.glade.h:71
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:83
+msgid "Remove the selected account"
+msgstr "Ausgewähltes Konto löschen"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:84
+msgid "S_how Offline Contacts"
+msgstr "_Abgemeldete Kontakte zeigen"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:85
 msgid "Search"
-msgstr "_Suchen â?¦"
+msgstr "Suchen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:72
+#: ../data/glade/main.glade.h:86
+msgid "Search the log and press enter to continue on to the next item found"
+msgstr ""
+"Durchsuchen Sie das Protokoll und drücken Sie die Eingabetaste, um beim "
+"nächsten gefundenen Eintrag fortzusetzen"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:87
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
 "than one group or no groups."
 msgstr ""
+"Wählen Sie die Gruppen, die in diesem Kontakt erscheinen sollen. Sie können "
+"auch mehrere oder keine Gruppen auswählen."
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:88
+msgid "Select the name you want to use for this account:"
+msgstr "Name für diesen Kontakt wählen:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:73
+#: ../data/glade/main.glade.h:89
+msgid "Ser_ver:"
+msgstr "Ser_ver:"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:90
 msgid ""
 "Set the alias you want to use for:\n"
 "<b>foo bar baz</b>\n"
 "\n"
 "You can retrieve contact information from the server. "
 msgstr ""
+"Setzen Sie einen Alias für:\n"
+"<b>foo bar baz</b>\n"
+"\n"
+"Kontaktinformationen können Sie vom Server beziehen."
 
-#: ../ui/main.glade.h:77
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
-
-#: ../ui/main.glade.h:78
+#: ../data/glade/main.glade.h:94
 msgid "Show _avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerbilder _anzeigen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:79
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:95
 msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Smilies in grafische Bilder umwandeln"
+msgstr "_Smilies als Bilder zeigen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:80
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:96
 msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
+msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:81
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:97
+msgid "Sort by _name"
+msgstr "Nach _Name sortieren"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:98
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr "Nach S_tatus sortieren"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:99
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#: ../ui/main.glade.h:82
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:100
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#: ../ui/main.glade.h:83
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../ui/main.glade.h:84
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:101
 msgid "Status Message Presets"
-msgstr "Status-Nachrichten"
-
-#: ../ui/main.glade.h:85
-#, fuzzy
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
+msgstr "Voreinstellungen für Status-Nachrichten"
 
-#: ../ui/main.glade.h:86
+#: ../data/glade/main.glade.h:103
 msgid "Suggestions for the word:"
 msgstr "Vorschläge für das Wort:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:87
+#: ../data/glade/main.glade.h:104
 msgid "Themes"
+msgstr "Themen"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:105
+msgid ""
+"This acts as a filter to the contact list below.\n"
+"\n"
+"You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
+"will list everyone using that server.\n"
+"\n"
+"You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
+"group."
 msgstr ""
+"Damit wird untenstehende Kontaktliste gefiltert.\n"
+"\n"
+"Sie können Teile der Kontaktnamen wie den Namen des Kontakts oder die Kennung "
+"verwenden. Auf »jabber.org« werden alle verfügbaren Möglichkeiten "
+"aufgelistet.\n"
+"\n"
+"Sie können auch den Namen oder die Gruppe angeben, um nur Kontakte in einer "
+"bestimmten Gruppe anzuzeigen."
 
-#: ../ui/main.glade.h:88
+#: ../data/glade/main.glade.h:110
 msgid ""
 "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
 "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone using "
 "that server"
 msgstr ""
+"Damit wird untenstehende Kontaktliste gefiltert. Sie können Teile der "
+"Kontaktnamen wie den Namen des Kontakts oder die Kennung verwenden. Auf "
+"»jabber.org« werden alle verfügbaren Möglichkeiten aufgelistet."
 
-#: ../ui/main.glade.h:89
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:111
+msgid ""
+"This is a legacy option required for supporting older servers which use a "
+"different port (5223) to communicate securely. With newer encryption "
+"techniques, the same port (5222) can be used for both"
+msgstr ""
+"Diese Option ist veraltet und wird nur für die Unterstützung älterer Server "
+"benötigt, die für die sichere Verbindung einen anderen Port (5223) verwenden. "
+"Mit neueren Verschlüsselungstechnologien kann der gleiche Port (5222) für "
+"Beides verwendet werden"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:112
 msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-msgstr "Spitzname für den Kontakt:"
+msgstr "Dieser Name wird in Ihrer Kontaktliste für diesen Kontakt verwendet"
 
-#: ../ui/main.glade.h:90
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:113
 msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren."
+msgstr ""
+"Dieser Name wird benutzt um Sie in Unterhaltungsfenstern zu identifizieren"
 
-#: ../ui/main.glade.h:91
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:114
 msgid ""
 "This name will be used to identify you when new contacts lookup your details"
-msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren."
+msgstr "Dieser Name wird benutzt, wenn neue Kontakte Ihre Details anfordern"
 
-#: ../ui/main.glade.h:92
+#: ../data/glade/main.glade.h:118
 msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
+"To make sure your password is set correctly, enter your password and then "
+"confirm it below."
 msgstr ""
+"Um sicherzugehen, dass Ihr Passwort korrekt gesetzt ist, geben Sie es ein und "
+"bestätigen Sie es darunter noch einmal."
 
-#: ../ui/main.glade.h:95
-msgid "Use default name here from the contact's VCard."
-msgstr ""
+#: ../data/glade/main.glade.h:119
+msgid "Use _system document font"
+msgstr "Dokumentenschrift des _Systems verwenden"
 
-#: ../ui/main.glade.h:96
-#, fuzzy
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Verschlüsselung verwenden (_SSL)"
+#: ../data/glade/main.glade.h:120
+msgid "Use default name here from the contact's VCard."
+msgstr "Verwenden Sie hier den vorgegebenen Namen aus der VCard des Kontakts."
 
-#: ../ui/main.glade.h:97
+#: ../data/glade/main.glade.h:121
 msgid "Use system pro_xy"
 msgstr "System-Pro_xy benutzen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:98
+#: ../data/glade/main.glade.h:122
+msgid "Use this f_ont:"
+msgstr "Diese Sc_hrift verwenden:"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:123
+msgid "Use this to filter the links found"
+msgstr "Diesen Filter auf die gefundenen Links anwenden"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:124
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:99
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:125
 msgid "View Previous Conversations"
-msgstr "_Unterhaltung"
+msgstr "Frühere Unterhaltungen betrachten"
 
-#: ../ui/main.glade.h:101
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:126
+msgid "Web site:"
+msgstr "Webseite:"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:127
+msgid ""
+"When checked, any certification errors will stop the connection attempt. For "
+"example, if the server's certificate has expired or the server simply doesn't "
+"have one, it is considered unsafe and the connection attempt will stop."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden bei jeglichen Zertifikatfehlern die "
+"Verbindungsversuche abgebrochen. Falls beispielsweise das Zertifikat "
+"abgelaufen ist oder der Server über gar keines verfügt, wird dies als "
+"unsicher angenommen und der Verbindungsversuch abgebrochen."
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:128
 msgid "Which account do you want to use?"
-msgstr "Gewünschter Benutzername:"
+msgstr "Welches Konto wollen Sie verwenden?"
 
-#: ../ui/main.glade.h:102
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:129
 msgid "You are not subscribed to this contact."
-msgstr "Für diesen Kontakt sind keine Informationen verfügbar."
+msgstr ""
 
-#: ../ui/main.glade.h:103
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:130
 msgid "_About"
-msgstr "Konto hinzufügen"
+msgstr "_Info"
 
-#: ../ui/main.glade.h:105
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:131
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Akzeptieren"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:132
 msgid "_Accounts"
-msgstr "Konto hinzufügen"
+msgstr "_Konten"
 
-#: ../ui/main.glade.h:107
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:134
 msgid "_Add to status message list"
-msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten"
+msgstr "Zur Liste der St_atus-Nachrichten hinzufügen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:108
-msgid "_Birthday:"
-msgstr ""
+#: ../data/glade/main.glade.h:135
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Er_weitert"
 
-#: ../ui/main.glade.h:110
-#, fuzzy
-msgid "_Connect"
-msgstr "Verbinden"
+#: ../data/glade/main.glade.h:136
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "Ge_burtstag:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:111
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:137
 msgid "_Contents"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "_Inhalte"
 
-#: ../ui/main.glade.h:113
-#, fuzzy
-msgid "_Description:"
-msgstr "Beschreibung"
+#: ../data/glade/main.glade.h:138
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Verweigern"
 
-#: ../ui/main.glade.h:114
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "Verbindung _trennen"
+#: ../data/glade/main.glade.h:139
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:116
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:140
 msgid "_Email:"
-msgstr "E-Mail:"
+msgstr "_E-Mail:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:117
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:141
 msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
+msgstr "_Rechtschreibprüfung aktivieren"
 
-#: ../ui/main.glade.h:118
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:142
 msgid "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
 msgstr ""
-"Geben Sie die Benutzer-ID der Person ein der Sie eine Nachricht schicken "
-"möchten."
+"G_eben Sie nachstehend den Namen oder die Kontakt-Kennung der Person ein, der "
+"Sie eine Nachricht schicken möchten:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:119
-#, fuzzy
-msgid "_For:"
-msgstr "P_ort:"
+#: ../data/glade/main.glade.h:143
+msgid "_For"
+msgstr "_Für"
 
-#: ../ui/main.glade.h:120
-#, fuzzy
-msgid "_Full Name:"
-msgstr "Name:"
+#: ../data/glade/main.glade.h:144
+msgid "_Force older secure connection method"
+msgstr "Ã?ltere _Methode der sicheren Verbindung erzwingen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:121
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:145
 msgid "_Group:"
-msgstr "Gruppe"
+msgstr "_Gruppe:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:122
+#: ../data/glade/main.glade.h:146
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../ui/main.glade.h:123
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:147
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ort:"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:148
 msgid "_Name:"
-msgstr "Name:"
+msgstr "_Name:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:124
+#: ../data/glade/main.glade.h:149
 msgid "_New Message..."
 msgstr "_Neue Nachricht â?¦"
 
-#: ../ui/main.glade.h:125
-#, fuzzy
-msgid "_Nick Name:"
-msgstr "Sp_itzname:"
+#: ../data/glade/main.glade.h:151
+msgid "_Open"
+msgstr "Ã?_ffnen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:127
+#: ../data/glade/main.glade.h:152
 msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Unterhaltungen in _separaten Fenstern öffnen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:128
+#: ../data/glade/main.glade.h:153
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:129
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:154
 msgid "_Personal Information"
-msgstr "Persönliche Informationen"
+msgstr "_Persönliche Informationen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:130
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:155
 msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen"
+msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abs_pielen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:131
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:156
 msgid "_Port:"
-msgstr "P_ort:"
+msgstr "_Port:"
 
-#: ../ui/main.glade.h:132
+#: ../data/glade/main.glade.h:157
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:133
+#: ../data/glade/main.glade.h:158
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Beenden"
 
-#: ../ui/main.glade.h:134
-#, fuzzy
-msgid "_Quit Message:"
-msgstr "_Status-Nachrichten"
-
-#: ../ui/main.glade.h:135
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/main.glade.h:159
 msgid "_Retrieve"
-msgstr "_Entfernen"
+msgstr "_Holen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:138
+#: ../data/glade/main.glade.h:161
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:139
+#: ../data/glade/main.glade.h:162
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Benachrichtigen"
 
-#: ../ui/main.glade.h:140
+#: ../data/glade/main.glade.h:163
+msgid "_Use encryption"
+msgstr "Verschlüssel_ung verwenden"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:164
+msgid "_Use for chat rooms"
+msgstr "In _Unterhaltungsräumen verwenden"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:166
+msgid "_Web site:"
+msgstr "_Webseite:"
+
+#: ../data/glade/main.glade.h:167
+msgid "jabber account settings"
+msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
+
+#. This is the text that should appear on a menu title. Don't include the prefix 'menu title|' in the translation.
+#: ../data/glade/main.glade.h:169
+msgid "menu title|_Chat"
+msgstr "_Unterhaltung"
+
 #, fuzzy
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Thema:"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hendrik Richter\n"
+#~ "Frank Arnold"
 
-#: ../ui/main.glade.h:141
 #, fuzzy
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "Gossip - Unterhaltung"
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Verbindung _trennen"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Verbinden"
 
-#: ../ui/main.glade.h:143
 #, fuzzy
-msgid "_Web site:"
-msgstr "Webseite:"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new password for this account:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte einen neuen Namen für folgende Gruppe eingeben:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connect"
+#~ msgstr "Verbinden"
 
-#: ../ui/main.glade.h:144
 #, fuzzy
-msgid "irc account settings"
-msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "_Verbinden â?¦"
 
-#: ../ui/main.glade.h:145
 #, fuzzy
-msgid "jabber account settings"
-msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
+#~ msgid "Topic: %s"
+#~ msgstr "_Thema:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Webseite:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Topic:</b>"
+#~ msgstr "<b>Klänge</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Klänge</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Imendio "
+#~ msgstr "Imendio Gossip"
+
+#~ msgid "Jabber"
+#~ msgstr "Jabber"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reso_urce:"
+#~ msgstr "_Ressource:"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "Verbinden"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "Verbindung _trennen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Full Name:"
+#~ msgstr "Name:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Nick Name:"
+#~ msgstr "Sp_itzname:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Quit Message:"
+#~ msgstr "_Status-Nachrichten"
 
-#: ../ui/main.glade.h:146
 #, fuzzy
-msgid "msn account settings"
-msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_Thema:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "irc account settings"
+#~ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "msn account settings"
+#~ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 
 #~ msgid "Preset status messages"
 #~ msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten"
@@ -2077,8 +2554,8 @@ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 #~ msgstr "Sie haben keine Instant-Messaging-Konten eingerichtet!"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
-#~ "your details up."
+#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set your "
+#~ "details up."
 #~ msgstr ""
 #~ "Als nächstes wird ein Informationsdialog angezeigt, in dem Sie die "
 #~ "Einzelheiten zu Ihrem Konto eingeben können."
@@ -2129,10 +2606,6 @@ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 #~ msgstr "Konto wird registriert"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Grund:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Add to _favourites"
 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
 
@@ -2201,9 +2674,6 @@ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 #~ msgid "Finished"
 #~ msgstr "Einrichtung abgeschlossen"
 
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
 #~ "\n"
@@ -2258,9 +2728,6 @@ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 #~ msgid "Sending request"
 #~ msgstr "Sende Anfrage"
 
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Server:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Web Site:"
 #~ msgstr "Webseite:"
@@ -2290,12 +2757,12 @@ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
+#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit->Accounts "
+#~ "menu item."
 #~ msgstr ""
 #~ "Gossip ist nun korrekt für Ihr System konfiguriert.\n"
-#~ "Sie können Ihre Kontoeinstellungen später im Menü Aktionen - "
-#~ "Verbinden...  ändern."
+#~ "Sie können Ihre Kontoeinstellungen später im Menü Aktionen - Verbinden...  "
+#~ "ändern."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Your Account"
@@ -2428,9 +2895,6 @@ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 #~ msgid "Account ID"
 #~ msgstr "Konto hinzufügen"
 
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "%sUnterhaltung - %s"
-
 #~ msgid "/Show _Log"
 #~ msgstr "/Zeige _Mitschnitt"
 
@@ -2525,9 +2989,6 @@ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 #~ msgid "Remote Server Error"
 #~ msgstr "Fehler des entfernten Servers"
 
-#~ msgid "Service Unavailable"
-#~ msgstr "Dienst nicht verfügbar"
-
 #~ msgid "Edit List..."
 #~ msgstr "Liste bearbeiten â?¦"
 
@@ -2551,8 +3012,8 @@ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 #~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using "
 #~ "this transport!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie fortfahren, ist das Hinzufügen oder das Unterhalten mit "
-#~ "Kontakten über dieses Konto nicht mehr möglich!"
+#~ "Wenn Sie fortfahren, ist das Hinzufügen oder das Unterhalten mit Kontakten "
+#~ "über dieses Konto nicht mehr möglich!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are "
@@ -2583,8 +3044,8 @@ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 #~ "Currently no providers are available for the account type you are trying "
 #~ "to configure. Please try again later."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zurzeit ist kein Anbieter für den zu konfigurierenden Kontentyp "
-#~ "verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
+#~ "Zurzeit ist kein Anbieter für den zu konfigurierenden Kontentyp verfügbar. "
+#~ "Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
 
 #~ msgid "Select your prefered service."
 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren bevorzugten Dienst."
@@ -2710,9 +3171,6 @@ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
 #~ msgstr "<i>Informationen nicht verfügbar</i>"
 
-#~ msgid "Add Another Account"
-#~ msgstr "Weiteres Konto hinzufügen"
-
 #~ msgid "Choose a Server"
 #~ msgstr "Server auswählen"
 
@@ -2760,21 +3218,14 @@ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 #~ msgid "Populating services..."
 #~ msgstr "Sammle Dienste â?¦"
 
-#~ msgid "Remove Account"
-#~ msgstr "Konto löschen"
-
 #~ msgid "Service Details"
 #~ msgstr "Dienst Details"
 
-#~ msgid "Service:"
-#~ msgstr "Dienst:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
 #~ "protocol. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Dieser Assistent erlaubt es, Ihr Konto für andere Protokolle "
-#~ "einzurichten. "
+#~ "Dieser Assistent erlaubt es, Ihr Konto für andere Protokolle einzurichten. "
 
 #~ msgid "Transport Accounts"
 #~ msgstr "Ã?bertragungskonten"
@@ -2789,8 +3240,8 @@ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 #~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
 #~ "main window here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Statusvorgaben, welche im Anwesenheitsmenü im Hauptfenster "
-#~ "erscheinen, können Sie hier einrichten."
+#~ "Die Statusvorgaben, welche im Anwesenheitsmenü im Hauptfenster erscheinen, "
+#~ "können Sie hier einrichten."
 
 #~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
 #~ msgstr "Zu Zeit sind folgende Konten eingerichtet:"
@@ -2816,9 +3267,6 @@ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 #~ msgid "R_emove"
 #~ msgstr "_Entfernen"
 
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Hinzufügen"
-
 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
 #~ msgstr "<b>Vorgefertige Status-Nachrichten</b>"
 
@@ -2856,9 +3304,6 @@ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
 #~ msgstr "Beim Unterhalten im Chat %s ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Chat %s konnte nicht betreten werden."
-
 #~ msgid "Discover Services"
 #~ msgstr "Suche Services"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]