[moserial] Added French translation by Laurent Coudeur and Claude Paroz



commit 9e5715dac17aaecf6674913722b1935efd8b791d
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat May 23 14:58:35 2009 +0200

    Added French translation by Laurent Coudeur and Claude Paroz
---
 po/LINGUAS |    1 +
 po/fr.po   |  708 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 709 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index fd6e6a4..24e956a 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -2,5 +2,6 @@
 #
 de
 es
+fr
 pt_BR
 sv
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..a1bd5bd
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,708 @@
+# French translation of moserial
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc
+# This file is distributed under the same license as the moserial package.
+#
+# laurent coudeur <laurentc iol ie>, 2009
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: moserial.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=moserial&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-18 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-23 14:57+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:1
+msgid ""
+"/dev/ttyS0\n"
+"/dev/ttyS1\n"
+"/dev/ttyS2\n"
+"/dev/ttyS3\n"
+"/dev/ttyUSB0\n"
+"/dev/ttyUSB1\n"
+"/dev/ttyUSB2\n"
+"/dev/ttyUSB3"
+msgstr ""
+"/dev/ttyS0\n"
+"/dev/ttyS1\n"
+"/dev/ttyS2\n"
+"/dev/ttyS3\n"
+"/dev/ttyUSB0\n"
+"/dev/ttyUSB1\n"
+"/dev/ttyUSB2\n"
+"/dev/ttyUSB3"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:9
+msgid ""
+"1\n"
+"2"
+msgstr ""
+"1\n"
+"2"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:11
+msgid ""
+"300\n"
+"600\n"
+"1200\n"
+"2400\n"
+"4800\n"
+"9600\n"
+"19200\n"
+"38400\n"
+"57600\n"
+"115200\n"
+"230400\n"
+"460800\n"
+"576000\n"
+"927600"
+msgstr ""
+"300\n"
+"600\n"
+"1200\n"
+"2400\n"
+"4800\n"
+"9600\n"
+"19200\n"
+"38400\n"
+"57600\n"
+"115200\n"
+"230400\n"
+"460800\n"
+"576000\n"
+"927600"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:25
+msgid ""
+"5\n"
+"6\n"
+"7\n"
+"8"
+msgstr ""
+"5\n"
+"6\n"
+"7\n"
+"8"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:29
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Police</b>"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:30
+msgid "<b>Port Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuration du port</b>"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:31
+msgid "<b>Recording</b>"
+msgstr "<b>Enregistrement</b>"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:32
+msgid "<i>Outgoing</i>"
+msgstr "<i>Sortant</i>"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:33
+msgid ""
+"ASCII\n"
+"HEX"
+msgstr ""
+"ASCII\n"
+"HEX"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:35
+msgid "Access Mode"
+msgstr "Mode d'accès"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:36
+msgid "Also known as RTS/CTS handshaking"
+msgstr "Aussi connu comme contrôle de flux RTS/CTS"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:37
+msgid "Also known as XON/XOFF handshaking"
+msgstr "Aussi connu comme contrôle de flux XON/XOFF"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:38
+msgid "Background Color"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:39
+msgid "Baud Rate"
+msgstr "Vitesse de transmission en bauds"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:40
+msgid ""
+"CR+LF end\n"
+"CR end\n"
+"LF end\n"
+"TAB end\n"
+"ESC end\n"
+"No end"
+msgstr ""
+"fin CR+LF\n"
+"fin CR\n"
+"fin LF\n"
+"fin TAB\n"
+"fin ESC\n"
+"pas de fin"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:46
+msgid ""
+"Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. Clicking "
+"\"enter\" in that box will do the same thing."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour transmettre les données saisies dans la zone de texte "
+"Sortant. Appuyer sur « Entrée » fera la même chose."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecter"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
+msgid "Data Bits"
+msgstr "Bits de données"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Déconnecter"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
+msgid "Display Font"
+msgstr "Police d'affichage"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
+msgid "Echo received data"
+msgstr "�cho des données reçues"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
+msgid "Enable timeout after"
+msgstr "Activer le délai de connexion après"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
+msgid ""
+"Enter the data that you wish to transmit here. Press Enter or Send when you "
+"are ready to send it."
+msgstr ""
+"Entrez ici les données que vous souhaitez transmettre. Appuyez sur Entrée ou "
+"cliquez sur Envoyer quand vous êtes prêt à les envoyer."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
+msgid "Error Correction Protocol"
+msgstr "Protocole de correction d'erreur"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
+msgid "Filename required for XMODEM"
+msgstr "Nom de fichier nécessaire pour XMODEM"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
+msgid "Font Colour"
+msgstr "Couleur de police"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
+msgid "Handshake"
+msgstr "Contrôle de flux"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
+msgid "Hardware"
+msgstr "Matériel"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Couleur de surbrillance"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
+msgid ""
+"If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
+"it is saved, using the default application for the file type. The default "
+"application is defined by the desktop environment."
+msgstr ""
+"Si cette option est active, un fichier enregistré sera ouvert immédiatement "
+"après sa sauvegarde par l'application par défaut "
+"pour le type de fichier. L'application par défaut est définie par "
+"l'environnement de bureau."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:63
+msgid ""
+"If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
+"adjustable period of inactivity after receiving some data. That is, moserial "
+"will wait indefinitely to record the first data byte before activating the "
+"inactivity timer."
+msgstr ""
+"Si cette option est active, l'enregistrement sera automatiquement stoppé "
+"après une période d'inactivité réglable, après avoir reçu des données. "
+"Moserial attendra indéfiniment d'enregistrer les premières données avant "
+"d'activer le compteur d'inactivité."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:64
+msgid ""
+"Incoming\n"
+"Outgoing\n"
+"Incoming and Outgoing"
+msgstr ""
+"Entrant\n"
+"Sortant\n"
+"Entrant et sortant"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:67
+msgid "Local Echo"
+msgstr "Ã?cho local"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:68
+msgid ""
+"None\n"
+"Odd\n"
+"Even\n"
+"Mark\n"
+"Space"
+msgstr ""
+"Aucune\n"
+"Impaire\n"
+"Paire\n"
+"Marque\n"
+"Espace"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
+msgid "Normally disabled"
+msgstr "Désactivé normalement"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Ouvrir _récents"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:75
+msgid "Parity"
+msgstr "Parité"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:76
+msgid "Port Setup"
+msgstr "Paramétrage de port"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:77
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
+msgid ""
+"Read and Write\n"
+"Read Only\n"
+"Write Only"
+msgstr ""
+"Lecture et écriture\n"
+"Lecture seule\n"
+"Ã?criture seule"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:81
+msgid "Receive File"
+msgstr "Recevoir un fichier"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
+msgid "Receive File Progress"
+msgstr "Progression de réception de fichier"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
+msgid "Received ASCII"
+msgstr "ASCII reçu"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+msgid "Received HEX"
+msgstr "HEX reçu"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
+msgid "Record Incoming and/or Outgoing Data"
+msgstr "Enregistrement de données entrantes ou sortantes"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
+msgid "Save Settings _As"
+msgstr "Enregistrer les _paramètres sous"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
+msgid "Select File to Send"
+msgstr "Sélectionner le fichier à envoyer"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+msgid "Select Folder for Received Files"
+msgstr "Sélectionner le dossier pour les fichiers reçus"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
+msgid "Select the error correction protocol to use."
+msgstr "Sélectionner le protocole de correction d'erreur à utiliser"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
+msgid ""
+"Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
+"straight binary file without using error correction protocols, use the "
+"Record button instead."
+msgstr ""
+"Sélectionner le protocole de correction d'erreur à utiliser. Si vous "
+"souhaitez recevoir un fichier binaire sans utiliser de protocole de "
+"correction d'erreur, utilisez plutôt le bouton d'enregistrement."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
+msgid "Send File"
+msgstr "Envoyer un fichier"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
+msgid "Send File Progress"
+msgstr "Progression de l'envoi du fichier"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
+msgid "Sent ASCII"
+msgstr "ASCII envoyé"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+msgid "Sent HEX"
+msgstr "HEX envoyé"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+msgid "Software"
+msgstr "Logiciel"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
+msgid "Stop Bits"
+msgstr "Bits d'arrêt"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
+msgid "Stop Recording"
+msgstr "Arrêter l'enregistrement"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
+msgid "Stream to record"
+msgstr "Flux à enregistrer"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
+msgid ""
+"This determines whether the data entered in the Outgoing text box should be "
+"interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is set to "
+"HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F characters."
+msgstr ""
+"Ceci détermine si les données saisies dans la zone de texte Sortant doivent "
+"être interprétées comme du texte ASCII ou comme du code hexadécimal. Si HEX "
+"est sélectionné, les données saisies doivent être uniquement "
+"constituées des caractères 0-9 et A-F."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
+msgid ""
+"This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing data "
+"in the ASCII mode when you click Send."
+msgstr ""
+"Ceci sélectionne la séquence de terminaison qui est ajoutée aux données "
+"sortantes en mode ASCII quand vous cliquez sur Envoyer."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
+msgid "Use this to configure your serial port parameters."
+msgstr "Utilisez ceci pour configurer les paramètres de votre port série."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:104
+msgid ""
+"Use this to receive a file from a remote computer, using an error correction "
+"protocol. For straight binary dumps without error correction, use Record "
+"instead."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour recevoir un fichier d'un ordinateur distant, en utilisant "
+"un protocole de correction d'erreur. Pour des vidages binaire standard sans "
+"correction d'erreur, utilisez plutôt Enregistrement."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:105
+msgid ""
+"Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can log "
+"the received data, the sent data, or both. This can also be used to receive "
+"files sent by a remote device without the use of error correction protocols "
+"(a straight binary dump)."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour enregistrer (ou « consigner ») vos communications dans un "
+"fichier. Vous pouvez consigner les données reçues, envoyées, ou les deux. "
+"Ceci peut aussi être utilisé pour recevoir des fichiers envoyés d'un "
+"appareil distant sans protocole de correction d'erreur (vidage binaire "
+"standard)."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:106
+msgid ""
+"Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
+"correction protocols."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour envoyer un fichier à un ordinateur distant, avec ou sans "
+"protocole de correction d'erreur."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:107
+msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour configurer la taille des polices et les autres paramètres "
+"connexes."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
+msgid ""
+"Xmodem\n"
+"Ymodem\n"
+"Zmodem"
+msgstr ""
+"Xmodem\n"
+"Ymodem\n"
+"Zmodem"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:111
+msgid ""
+"Xmodem\n"
+"Ymodem\n"
+"Zmodem\n"
+"None (straight binary)"
+msgstr ""
+"Xmodem\n"
+"Ymodem\n"
+"Zmodem\n"
+"Aucun (binaire standard)"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
+msgid ""
+"You must connect to your port before you can send or receive data. "
+"Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the TX / "
+"RX counters."
+msgstr ""
+"Vous devez vous connecter à votre port avant de pouvoir envoyer ou recevoir "
+"des données. Se déconnecter et reconnecter effacera les zones de texte et "
+"réinitialisera les compteurs TX / RX."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã?_dition"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
+msgid "_Launch recorded files"
+msgstr "_Lancer les fichiers enregistrés"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
+msgid "_Open Settings"
+msgstr "_Ouvrir les paramètres"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:122
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "Enregistrer la confi_guration"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:123
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:124
+msgid "moserial"
+msgstr "moserial"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:125
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: ../data/moserial.desktop.in.h:1
+msgid "A serial terminal optimized for logging and file capture"
+msgstr ""
+"Un terminal série optimisé pour la journalisation et la capture de fichiers"
+
+#: ../data/moserial.desktop.in.h:2
+msgid "Serial Terminal"
+msgstr "Terminal de port série"
+
+#: ../data/moserial.desktop.in.h:3
+msgid "moserial Terminal"
+msgstr "Terminal moserial"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:11
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:13
+msgid ""
+"moserial is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"moserial est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
+"publiée par la Free Software Foundation ; version 3 de la licence, ou (à "
+"votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:14
+msgid ""
+"moserial is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"moserial est distribué dans l'espoir qu'il vous sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"D'AD�QUATION � UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
+"GNU pour plus de détails.\n"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:15
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même "
+"temps que ce logiciel. Sinon, consultez <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../src/MainWindow.vala:147
+msgid "TX: 0, RX: 0"
+msgstr "TX : 0, RX : 0"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:513 ../src/Profile.vala:57 ../src/Profile.vala:88
+#, c-format
+msgid "Error: Could not open file"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:586
+#, c-format
+msgid "Error: Could not open device"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le périphérique"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:708
+#, c-format
+msgid "Unable to display help file: %s"
+msgstr "Impossible d'afficher le fichier d'aide : %s"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:720
+msgid ""
+"A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
+"capture."
+msgstr ""
+"Un terminal série pour le bureau GNOME, optimisé pour la "
+"journalisation et la capture de fichiers."
+
+#: ../src/MainWindow.vala:734
+#, c-format
+msgid "Can't display a clickable URL: %s"
+msgstr "Impossible d'afficher un URL cliquable : %s"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:781
+msgid ""
+"You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
+"changes to the loaded profile?"
+msgstr ""
+"Vous avez modifié vos paramètres ou préférences. Souhaitez-vous enregistrer "
+"ces changements dans le profil actuellement chargé ?"
+
+#. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
+#: ../src/Settings.vala:49
+msgid "N"
+msgstr "A"
+
+#. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
+#: ../src/Settings.vala:53
+msgid "O"
+msgstr "I"
+
+#. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
+#: ../src/Settings.vala:57
+msgid "E"
+msgstr "P"
+
+#. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
+#: ../src/Settings.vala:61
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
+#: ../src/Settings.vala:65
+msgid "S"
+msgstr "E"
+
+#: ../src/Settings.vala:75
+msgid "OPEN"
+msgstr "OUVRIR"
+
+#: ../src/Settings.vala:76
+msgid "CLOSED"
+msgstr "FERMÃ?"
+
+#: ../src/Main.vala:7
+msgid "Profile file to load"
+msgstr "Fichier profil à charger"
+
+#: ../src/Main.vala:17
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load UI\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Le chargement de l'interface utilisateur a échoué\n"
+"%s"
+
+#: ../src/Main.vala:33
+msgid "- moserial serial terminal"
+msgstr "- Terminal de port série moserial"
+
+#: ../src/Main.vala:38 ../src/Main.vala:46
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Exécutez « %s --help » pour voir la liste complète des options en ligne de "
+"commande.\n"
+
+#: ../src/Preferences.vala:47
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve gconf key: %s"
+msgstr "Impossible de récupérer la clé gconf : %s"
+
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:24
+msgid "Waiting for remote host"
+msgstr "En attente de l'hôte distant"
+
+#: ../src/SerialConnection.vala:276
+#, c-format
+msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
+msgstr "TX : %lu, RX : %lu (%lu non imprimable)"
+
+#: ../src/SerialConnection.vala:278
+#, c-format
+msgid "TX: %lu, RX: %lu"
+msgstr "TX : %lu, RX : %lu"
+
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:33 ../src/SerialStreamRecorder.vala:54
+#, c-format
+msgid "error: %s\n"
+msgstr "erreur : %s\n"
+
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:63
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "Impossible de lancer %s : %s"
+
+#: ../src/Szwrapper.vala:154
+msgid "canceled"
+msgstr "annulé"
+
+#: ../src/InputParser.vala:26 ../src/InputParser.vala:33
+#: ../src/InputParser.vala:39
+msgid "Invalid Input"
+msgstr "Entrée non valide"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]