[libgnome] Updated Slovak translation



commit cd8281ecb238c495695a354da3cb7ed961cd3b7b
Author: Marcel Telka <marcel telka sk>
Date:   Fri May 22 19:58:58 2009 +0200

    Updated Slovak translation
---
 po/sk.po |  148 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 79 insertions(+), 69 deletions(-)

diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index d33e237..4780f73 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,15 +1,17 @@
-# libgnome sk.po
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Marcel Telka <marcel telka sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008.
+# Slovak translation of libgnome.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
+# Marcel Telka <marcel telka sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libgnome\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-06 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-06 16:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=libgnome&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 20:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-22 19:54+0200\n"
 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n lists linux sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -120,21 +122,21 @@ msgid "Help document %s/%s not found"
 msgstr "Dokument pomocníka %s/%s nebol nájdený"
 
 #. FIXME: get this from bonobo
-#: ../libgnome/gnome-init.c:91
+#: ../libgnome/gnome-init.c:90
 msgid "Bonobo Support"
 msgstr "Podpora Bonobo"
 
-#: ../libgnome/gnome-init.c:145
+#: ../libgnome/gnome-init.c:144
 msgid "Bonobo activation Support"
 msgstr "Podpora Bonobo aktivácie"
 
-#: ../libgnome/gnome-init.c:381 ../libgnome/gnome-init.c:395
+#: ../libgnome/gnome-init.c:380 ../libgnome/gnome-init.c:394
 #, c-format
 msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ používateľský konfiguraÄ?ný prieÄ?inok gnome `%s': %s\n"
 
-#: ../libgnome/gnome-init.c:403
+#: ../libgnome/gnome-init.c:402
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
@@ -142,7 +144,7 @@ msgstr ""
 "Nepodarilo sa zistiÅ¥ stav súkromného používateľského prieÄ?inka gnome `%s': %"
 "s\n"
 
-#: ../libgnome/gnome-init.c:411
+#: ../libgnome/gnome-init.c:410
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
@@ -151,36 +153,36 @@ msgstr ""
 "Nepodarilo sa nastaviÅ¥ režim 0700 na súkromnom používateľskom konfiguraÄ?nom "
 "adresári gnome `%s': %s\n"
 
-#: ../libgnome/gnome-init.c:418
+#: ../libgnome/gnome-init.c:417
 #, c-format
 msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ prieÄ?inok akcelerátorov gnome \"%s\": %s\n"
 
-#: ../libgnome/gnome-init.c:457
+#: ../libgnome/gnome-init.c:456
 msgid "GNOME Virtual Filesystem"
 msgstr "Virtuálny súborový systém GNOME"
 
-#: ../libgnome/gnome-init.c:475 ../libgnome/gnome-init.c:518
+#: ../libgnome/gnome-init.c:474 ../libgnome/gnome-init.c:517
 msgid "Disable sound server usage"
 msgstr "Zakázať použitie zvukového servera"
 
-#: ../libgnome/gnome-init.c:478 ../libgnome/gnome-init.c:521
+#: ../libgnome/gnome-init.c:477 ../libgnome/gnome-init.c:520
 msgid "Enable sound server usage"
 msgstr "Povoliť použitie zvukového servera"
 
-#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:524
+#: ../libgnome/gnome-init.c:481 ../libgnome/gnome-init.c:523
 msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
 msgstr "Hostiteľ:port, na ktorom beží zvukový server, ktorý chcete použiť"
 
-#: ../libgnome/gnome-init.c:483 ../libgnome/gnome-init.c:526
+#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:525
 msgid "HOSTNAME:PORT"
 msgstr "HOSTITEĽ:PORT"
 
-#: ../libgnome/gnome-init.c:492 ../libgnome/gnome-init.c:536
+#: ../libgnome/gnome-init.c:491 ../libgnome/gnome-init.c:535
 msgid "GNOME Library"
 msgstr "Knižnica GNOME"
 
-#: ../libgnome/gnome-init.c:493
+#: ../libgnome/gnome-init.c:492
 msgid "Show GNOME options"
 msgstr "Zobraziť voľby GNOME"
 
@@ -426,7 +428,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť umiestnenie alebo súbor."
 msgid "The login has failed."
 msgstr "Prihlásenie zlyhalo."
 
-#: ../libgnome/gnome-open.c:36
+#: ../libgnome/gnome-open.c:52
 #, c-format
 msgid "Error showing url: %s\n"
 msgstr "Chyba pri zobrazovaní url: %s\n"
@@ -770,86 +772,90 @@ msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
 msgstr "Základné meno predvolenej témy použitej gtk+."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr "TlaÄ?idlá majú ikony"
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
 msgid "Can Change Accels"
 msgstr "Možnosť zmeniť akcelerátory"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Blikanie kurzora"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Ä?as blikania kurzora"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
 msgid "Default font"
 msgstr "Predvolené písmo"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
 msgid "Document font"
 msgstr "Písmo dokumentu"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
 msgid "Enable Accessibility"
 msgstr "Povoliť dostupnosť"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Povoliť animácie"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
 msgid "GTK IM Module"
 msgstr "Modul GTK VM"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
 msgid "GTK IM Preedit Style"
 msgstr "Preeditovací štýl GTK VM"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
 msgid "GTK IM Status Style"
 msgstr "Stavový štýl GTK VM"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
 msgid "Gtk+ Theme"
 msgstr "Téma Gtk+"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
 msgid "Icon Theme"
 msgstr "Téma ikon"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
 msgstr "Téma ikon, ktorú používa panel, nautilus atÄ?."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 msgstr "Klávesová skratka pre otvorenie lišty ponuky."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
 msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzora v milisekundách."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
 msgid "Menubar Detachable"
 msgstr "Odpojiteľná lišta ponuky"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
 msgid "Menubar accelerator"
 msgstr "Akcelerátor lišty ponuky"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
 msgid "Menus Have Icons"
 msgstr "Položky ponuky majú ikony"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
 msgid "Menus Have Tearoff"
 msgstr "Ponuky majú odtrhovátko"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
 msgid "Module for GtkFileChooser"
 msgstr "Modul pre GtkFileChooser"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
 msgid ""
 "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
 "Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
@@ -857,69 +863,69 @@ msgstr ""
 "Modul, ktorý použiť ako model súborového systému pre nástroj GtkFileChooser. "
 "Možné hodnoty sú \"gio\", \"gnome-vfs\" a \"gtk+\"."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Písmo s rovnakým odstupom"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
 "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr ""
 "Názov písma s rovnakým odstupom (s konštantnou šírkou) pre použitie na "
 "miestach ako terminál."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 msgstr "Názov Preeditovacieho štýlu vstupnej metódy GTK+ použitého gtk+."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 msgstr "Názov Stavového štýlu vstupnej metódy GTK+ použitého gtk+."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
 msgstr "Názov predvoleného písma používaného gtk+."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
 msgstr "Názov predvoleného písma používaného pre Ä?ítanie dokumentov."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
 msgstr "Názov modulu vstupnej metódy používaného GTK+."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Zobraziť ponuku 'Metódy vstupu'"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Zobraziť ponuku 'Riadiace znaky Unicode'"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
 msgid ""
 "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
 msgstr ""
 "VeľkosÅ¥ ikon v liÅ¡tách nástrojov, buÄ? \"small-toolbar\" alebo \"large-toolbar"
 "\"."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
 msgid "Status Bar on Right"
 msgstr "Stavová lišta vpravo"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
 msgid "Toolbar Detachable"
 msgstr "Odpojiteľná lišta nástrojov"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Veľkosť ikon v lište nástrojov"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Štýl lišty nástrojov"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
 "\"text\"."
@@ -927,15 +933,15 @@ msgstr ""
 "Štýl lišty nástrojov. Platné hodnoty sú \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" "
 "a \"text\"."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
 msgid "Use Custom Font"
 msgstr "Použiť používateľské písmo"
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
 msgid "Whether Applications should have accessibility support."
 msgstr "Ä?i aplikácie majú maÅ¥ podporu pre postihnutých."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
 msgid ""
 "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
 "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
@@ -943,15 +949,19 @@ msgstr ""
 "Ä?i majú byÅ¥ zobrazované animácie. Poznámka: Toto je globálne nastavenie a "
 "zmení správanie správcu okien, panelu atÄ?."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr "Ä?i sa na tlaÄ?idlách môžu okrem textu tlaÄ?idla zobrazovaÅ¥ aj ikony."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
 msgstr "Ä?i sa v ponukách môžu zobrazovaÅ¥ ikony vedľa položiek menu."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
 msgid "Whether menus should have a tearoff."
 msgstr "Ä?i by ponuky mali maÅ¥ odtrhovátko."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method."
@@ -959,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "Ä?i majú kontextové ponuky vstupov a textových pohľadov ponúkaÅ¥ zmenu metódy "
 "vstupu."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters."
@@ -967,19 +977,19 @@ msgstr ""
 "Ä?i majú kontextové ponuky vstupov a textových pohľadov ponúkaÅ¥ vloženie "
 "riadiacich znakov."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
 msgid "Whether the cursor should blink."
 msgstr "Ä?i by mal kurzor blikaÅ¥."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
 msgstr "Ä?i používateľ môže odpojiÅ¥ liÅ¡ty ponuky a pohybovaÅ¥ nimi."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
 msgstr "Ä?i používateľ može odpojiÅ¥ liÅ¡ty nástrojov a pohybovaÅ¥ nimi."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
 msgid ""
 "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
 "an active menuitem."
@@ -987,11 +997,11 @@ msgstr ""
 "Ä?i môže používateľ dynamicky zadaÅ¥ nový akcelerátor keÄ? je jeho pozícia nad "
 "aktívnou položkou ponuky."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:51
 msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
 msgstr "Ä?i zobraziÅ¥ meraÄ? stavového riadku vpravo."
 
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:52
 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
 msgstr "Ä?i použiÅ¥ používateľské písmo v gtk+ aplikáciách."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]