[gedit] Updated Spanish translation



commit e3bfa1527da57219b46cfad571eca52ca3b19a0c
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon May 18 20:54:33 2009 +0200

    Updated Spanish translation
---
 help/es/es.po |  547 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 273 insertions(+), 274 deletions(-)

diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 439d41a..f527f1a 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-06 23:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-07 11:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-17 18:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-18 20:53+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "mostrará un documento nuevo en blanco en la ventana <application>gedit</"
 "application>."
 
-#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1591(title)
+#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1589(title)
 msgid "Opening a File"
 msgstr "Apertura de un archivo"
 
@@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 "especificar la frecuencia con la que desea que se impriman los números de "
 "línea, por ejemplo cada 5 líneas, cada 10 líneas, etc."
 
-#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1687(para)
+#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1685(para)
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Ajuste de texto"
 
@@ -2079,9 +2079,9 @@ msgid "Quit Gedit."
 msgstr "Salir de Gedit."
 
 #. ============= Edit =======================
-#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1408(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1414(guimenu) C/gedit.xml:1420(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1426(guimenu)
+#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1406(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1412(guimenu) C/gedit.xml:1418(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1424(guimenu)
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
@@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr ""
 "Para activar un complemento de <application>gedit</application>, realice los "
 "siguientes pasos:"
 
-#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1637(para)
+#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1635(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Preferencias</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1640(para)
+#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1638(para)
 msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
 msgstr "Seleccione la solapa <guilabel>Complementos</guilabel>."
 
@@ -2804,20 +2804,26 @@ msgstr ""
 "link></application> le permite insertar etiquetas usadas comúnmente para "
 "HTML y otros lenguajes de una lista en el panel lateral."
 
-#: C/gedit.xml:1380(para)
+#: C/gedit.xml:1381(para)
+#| msgid ""
+#| "This plugin is mostly provided as an example of how to create your own "
+#| "plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type="
+#| "\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
+#| "application> website</ulink>."
 msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
-"application> inserts the username of the current user into the document."
+"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</application> "
+"website</ulink>."
 msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Nombre de usuario</"
-"link></application> inserta el nombre de usuario del usuario actual en el "
-"documento."
+"Para obtener más información acerca de cómo crear complementos, consulte el "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";>sitio web "
+"de <application>gedit</application></ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1387(title)
+#: C/gedit.xml:1385(title)
 msgid "Change Case Plugin"
 msgstr "Complemento Cambiar capitalización"
 
-#: C/gedit.xml:1388(para)
+#: C/gedit.xml:1386(para)
 msgid ""
 "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
 "selected text."
@@ -2825,7 +2831,7 @@ msgstr ""
 "El complemento <application>Cambiar capitalización</application> le permite "
 "cambiar la capitalización del texto seleccionado."
 
-#: C/gedit.xml:1389(para)
+#: C/gedit.xml:1387(para)
 msgid ""
 "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
 "<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
@@ -2834,82 +2840,82 @@ msgstr ""
 "está activado el complemento <application>Cambiar capitalización</"
 "application>:"
 
-#: C/gedit.xml:1399(para)
+#: C/gedit.xml:1397(para)
 msgid "Menu Item"
 msgstr "Elemento del menú"
 
-#: C/gedit.xml:1401(para)
+#: C/gedit.xml:1399(para)
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: C/gedit.xml:1403(para)
+#: C/gedit.xml:1401(para)
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: C/gedit.xml:1409(guisubmenu) C/gedit.xml:1415(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu) C/gedit.xml:1427(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1407(guisubmenu) C/gedit.xml:1413(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1419(guisubmenu) C/gedit.xml:1425(guisubmenu)
 msgid "Change Case"
 msgstr "Cambiar capitalización"
 
-#: C/gedit.xml:1409(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1407(guimenuitem)
 msgid "All Upper Case"
 msgstr "Todo en mayúscula"
 
-#: C/gedit.xml:1410(para)
+#: C/gedit.xml:1408(para)
 msgid "Change each character to uppercase."
 msgstr "Cambiar cada carácter a mayúsculas."
 
-#: C/gedit.xml:1411(para)
+#: C/gedit.xml:1409(para)
 msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
 msgstr ""
 "<literal>Este texto</literal> se convierte <literal>ESTE TEXTO</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1413(guimenuitem)
 msgid "All Lower Case"
 msgstr "Todo en minúscula"
 
-#: C/gedit.xml:1416(para)
+#: C/gedit.xml:1414(para)
 msgid "Change each character to lowercase."
 msgstr "Cambia cada carácter a minúsculas."
 
-#: C/gedit.xml:1417(para)
+#: C/gedit.xml:1415(para)
 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
 msgstr ""
 "<literal>Este Texto</literal> se convierte en <literal>este texto</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1419(guimenuitem)
 msgid "Invert Case"
 msgstr "Capitalización invertida"
 
-#: C/gedit.xml:1422(para)
+#: C/gedit.xml:1420(para)
 msgid ""
 "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
 "character to lowercase."
 msgstr "Cambiar cada carácter de minúscula a mayúscula y viceversa."
 
-#: C/gedit.xml:1423(para)
+#: C/gedit.xml:1421(para)
 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
 msgstr ""
 "<literal>Este Texto</literal> se convierte en <literal>eSTE tEXTO</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1425(guimenuitem)
 msgid "Title Case"
 msgstr "Capitalización de título"
 
-#: C/gedit.xml:1428(para)
+#: C/gedit.xml:1426(para)
 msgid "Change the first character of each word to uppercase."
 msgstr "Cambiar el primer carácter de cada palabra a mayúscula."
 
-#: C/gedit.xml:1429(para)
+#: C/gedit.xml:1427(para)
 msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
 msgstr ""
 "<literal>este texto</literal> se convierte en <literal>Este Texto</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1438(title)
+#: C/gedit.xml:1436(title)
 msgid "Document Statistics Plugin"
 msgstr "Complemento Estadísticas del documento"
 
-#: C/gedit.xml:1439(para)
+#: C/gedit.xml:1437(para)
 msgid ""
 "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
 "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
@@ -2923,7 +2929,7 @@ msgstr ""
 "un diálogo <guilabel>Estadísticas del documento</guilabel>. Para utilizar el "
 "complemento Estadísticas del documento, siga estos pasos:"
 
-#: C/gedit.xml:1441(para)
+#: C/gedit.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
@@ -2936,27 +2942,27 @@ msgstr ""
 "diálogo <guilabel>Estadísticas del documento</guilabel> muestra la "
 "información siguiente acerca del archivo:"
 
-#: C/gedit.xml:1444(para)
+#: C/gedit.xml:1442(para)
 msgid "Number of lines in the current document."
 msgstr "Número de líneas del documento actual."
 
-#: C/gedit.xml:1447(para)
+#: C/gedit.xml:1445(para)
 msgid "Number of words in the current document."
 msgstr "Número de palabras del documento actual."
 
-#: C/gedit.xml:1450(para)
+#: C/gedit.xml:1448(para)
 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
 msgstr "Número de caracteres, espacios incluidos, del documento actual."
 
-#: C/gedit.xml:1453(para)
+#: C/gedit.xml:1451(para)
 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
 msgstr "Número de caracteres, espacios excluidos, del documento actual."
 
-#: C/gedit.xml:1456(para)
+#: C/gedit.xml:1454(para)
 msgid "Number of bytes in the current document."
 msgstr "Número de bytes del documento actual."
 
-#: C/gedit.xml:1461(para)
+#: C/gedit.xml:1459(para)
 msgid ""
 "You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
 "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
@@ -2969,11 +2975,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Estadísticas del documento</guilabel>, pulse en el botón "
 "<guibutton>Actualizar</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1468(title)
+#: C/gedit.xml:1466(title)
 msgid "External Tools Plugin"
 msgstr "Complemento de herramientas externas"
 
-#: C/gedit.xml:1469(para)
+#: C/gedit.xml:1467(para)
 msgid ""
 "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
 "external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
@@ -2987,7 +2993,7 @@ msgstr ""
 "<application>sed</application>), o lanzar un comando predefinido (por "
 "ejemplo, <application>make</application>)."
 
-#: C/gedit.xml:1470(para)
+#: C/gedit.xml:1468(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
 "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
@@ -2997,11 +3003,11 @@ msgstr ""
 "editar comandos. Para ejecutar un comando externo, elíjalo de entre el menú "
 "<guimenu>Herramientas</guimenu>."
 
-#: C/gedit.xml:1473(title)
+#: C/gedit.xml:1471(title)
 msgid "Built-in Commands"
 msgstr "Comandos integrados"
 
-#: C/gedit.xml:1474(para)
+#: C/gedit.xml:1472(para)
 msgid ""
 "The following commands are provided with the <application>External Tools</"
 "application> plugin:"
@@ -3009,40 +3015,40 @@ msgstr ""
 "Los siguientes comandos se proporcionan con el complemento "
 "<application>Herramientas externas</application>:"
 
-#: C/gedit.xml:1476(term)
+#: C/gedit.xml:1474(term)
 msgid "Build"
 msgstr "Construir"
 
-#: C/gedit.xml:1478(para)
+#: C/gedit.xml:1476(para)
 msgid ""
 "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
 msgstr ""
 "Ejecuta la aplicación <application>make</application> en el directorio del "
 "documento actual."
 
-#: C/gedit.xml:1481(term)
+#: C/gedit.xml:1479(term)
 msgid "Directory Listing"
 msgstr "Listado de directorio"
 
-#: C/gedit.xml:1483(para)
+#: C/gedit.xml:1481(para)
 msgid ""
 "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
 msgstr ""
 "Lista el contenido del directorio del documento actual en un nuevo documento."
 
-#: C/gedit.xml:1486(term)
+#: C/gedit.xml:1484(term)
 msgid "Environment Variables"
 msgstr "Variables de entorno"
 
-#: C/gedit.xml:1488(para)
+#: C/gedit.xml:1486(para)
 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
 msgstr "Muestra la lista de variables de entorno en el panel inferior."
 
-#: C/gedit.xml:1491(term)
+#: C/gedit.xml:1489(term)
 msgid "Grep"
 msgstr "Grep"
 
-#: C/gedit.xml:1493(para)
+#: C/gedit.xml:1491(para)
 msgid ""
 "Searches for a term in all files in the current document directory, using "
 "pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
@@ -3051,19 +3057,19 @@ msgstr ""
 "documento, usando coincidencia de patrones. El resultado se muestra en el "
 "panel inferior."
 
-#: C/gedit.xml:1496(term)
+#: C/gedit.xml:1494(term)
 msgid "Remove Trailing Spaces"
 msgstr "Eliminar espacios finales"
 
-#: C/gedit.xml:1498(para)
+#: C/gedit.xml:1496(para)
 msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
 msgstr "Quita todos los espacios del final de las líneas en el documento."
 
-#: C/gedit.xml:1505(title)
+#: C/gedit.xml:1503(title)
 msgid "Defining a Command"
 msgstr "Definir un comando"
 
-#: C/gedit.xml:1506(para)
+#: C/gedit.xml:1504(para)
 msgid ""
 "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3071,7 +3077,7 @@ msgstr ""
 "Para añadir un comando externo, elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guimenuitem>Herramientas externas</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1507(para)
+#: C/gedit.xml:1505(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
 "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
@@ -3081,30 +3087,30 @@ msgstr ""
 "pulse <guibutton>Nuevo</guibutton>. Puede especificar los siguientes "
 "detalles para el comando nuevo:"
 
-#: C/gedit.xml:1509(term)
+#: C/gedit.xml:1507(term)
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: C/gedit.xml:1511(para)
+#: C/gedit.xml:1509(para)
 msgid ""
 "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
 msgstr ""
 "Esta descripción se muestra en la barra de estado cuando se elije el comando "
 "de menú."
 
-#: C/gedit.xml:1514(term)
+#: C/gedit.xml:1512(term)
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Acelerador"
 
-#: C/gedit.xml:1516(para)
+#: C/gedit.xml:1514(para)
 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
 msgstr "Introduzca un atajo de teclado para el comando."
 
-#: C/gedit.xml:1519(term)
+#: C/gedit.xml:1517(term)
 msgid "Commands"
 msgstr "Comandos"
 
-#: C/gedit.xml:1521(para)
+#: C/gedit.xml:1519(para)
 msgid ""
 "The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
 "environment variables can be used to pass content to these commands: see "
@@ -3114,11 +3120,11 @@ msgstr ""
 "entorno de <application>gedit</application> para pasar contenido a estos "
 "comandos: vea <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1524(term)
+#: C/gedit.xml:1522(term)
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: C/gedit.xml:1526(para)
+#: C/gedit.xml:1524(para)
 msgid ""
 "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
 "entire text of the current document, the current selection, line, or word."
@@ -3127,11 +3133,11 @@ msgstr ""
 "el texto entero del documento actual, la selección, la línea o palabra "
 "actual."
 
-#: C/gedit.xml:1529(term)
+#: C/gedit.xml:1527(term)
 msgid "Output"
 msgstr "Salida"
 
-#: C/gedit.xml:1531(para)
+#: C/gedit.xml:1529(para)
 msgid ""
 "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
 "in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
@@ -3141,11 +3147,11 @@ msgstr ""
 "ponerla en un documento nuevo, colocarla en el documento actual, al final, "
 "en la posición del cursor, o reemplazar la selección del documento entero."
 
-#: C/gedit.xml:1534(term)
+#: C/gedit.xml:1532(term)
 msgid "Applicability"
 msgstr "Aplicabilidad"
 
-#: C/gedit.xml:1536(para)
+#: C/gedit.xml:1534(para)
 msgid ""
 "Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
 "example whether saved or not, and local or remote."
@@ -3153,22 +3159,22 @@ msgstr ""
 "Determina qué clase de documentos pueden verse afectados por el comando, por "
 "ejemplo si están guardados o no, los locales o los remotos."
 
-#: C/gedit.xml:1544(title)
+#: C/gedit.xml:1542(title)
 msgid "Editing and Removing Tools"
 msgstr "Editar y quitar herramientas"
 
-#: C/gedit.xml:1545(para)
+#: C/gedit.xml:1543(para)
 msgid ""
 "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
 msgstr ""
 "Para editar una herramienta, selecciónela en la lista y haga cambios a sus "
 "propiedades."
 
-#: C/gedit.xml:1546(para)
+#: C/gedit.xml:1544(para)
 msgid "To rename a tool, click it again in the list."
 msgstr "Para renombrar una herramienta, pulse otra vez en la lista."
 
-#: C/gedit.xml:1547(para)
+#: C/gedit.xml:1545(para)
 msgid ""
 "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
 "guilabel>."
@@ -3176,7 +3182,7 @@ msgstr ""
 "Para restaurar una herramienta integrada que haya modificado, pulse "
 "<guilabel>Revertir</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1548(para)
+#: C/gedit.xml:1546(para)
 msgid ""
 "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
 "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
@@ -3186,11 +3192,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Quitar</guibutton>. No puede quitar los herramientas integradas, "
 "sólo aquellas que haya creado."
 
-#: C/gedit.xml:1552(title)
+#: C/gedit.xml:1550(title)
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: C/gedit.xml:1553(para)
+#: C/gedit.xml:1551(para)
 msgid ""
 "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
 "field of the command definition:"
@@ -3198,39 +3204,39 @@ msgstr ""
 "Puede usar las siguientes variables en el campo <guilabel>Comandos</"
 "guilabel> de la definición del comando:"
 
-#: C/gedit.xml:1556(para)
+#: C/gedit.xml:1554(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
 
-#: C/gedit.xml:1559(para)
+#: C/gedit.xml:1557(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
 
-#: C/gedit.xml:1562(para)
+#: C/gedit.xml:1560(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
 
-#: C/gedit.xml:1565(para)
+#: C/gedit.xml:1563(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
 
-#: C/gedit.xml:1568(para)
+#: C/gedit.xml:1566(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
 
-#: C/gedit.xml:1571(para)
+#: C/gedit.xml:1569(para)
 msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
 msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
 
-#: C/gedit.xml:1574(para)
+#: C/gedit.xml:1572(para)
 msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
 msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
 
-#: C/gedit.xml:1581(title)
+#: C/gedit.xml:1579(title)
 msgid "File Browser Plugin"
 msgstr "Complemento del examinador de archivos"
 
-#: C/gedit.xml:1582(para)
+#: C/gedit.xml:1580(para)
 msgid ""
 "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
 "folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
@@ -3239,7 +3245,7 @@ msgstr ""
 "sus archivos y carpetas en el panel lateral, permitiéndole abrir rápidamente "
 "archivos."
 
-#: C/gedit.xml:1583(para)
+#: C/gedit.xml:1581(para)
 msgid ""
 "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
@@ -3250,11 +3256,11 @@ msgstr ""
 "pulse en la solapa que muestra el icono del examinador de archivos en la "
 "parte inferior del panel lateral."
 
-#: C/gedit.xml:1585(title)
+#: C/gedit.xml:1583(title)
 msgid "Browsing your Files"
 msgstr "Examinar sus archivos"
 
-#: C/gedit.xml:1586(para)
+#: C/gedit.xml:1584(para)
 msgid ""
 "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
 "the contents of any item, double-click it."
@@ -3263,7 +3269,7 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos. Para examinar el contenido de cualquier elemento, pulse "
 "dos veces en él."
 
-#: C/gedit.xml:1587(para)
+#: C/gedit.xml:1585(para)
 msgid ""
 "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
 "arrow on the File Browser's toolbar."
@@ -3271,7 +3277,7 @@ msgstr ""
 "Para mostrar una carpeta madre, elija de la lista desplegable, o pulse la "
 "flecha arriba en la barra de herramientas del gestor de archivos."
 
-#: C/gedit.xml:1588(para)
+#: C/gedit.xml:1586(para)
 msgid ""
 "To show the folder that contains the document you are currently working on, "
 "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
@@ -3281,7 +3287,7 @@ msgstr ""
 "actualmente, pulse dos veces en la lista del archivo y elija "
 "<guimenuitem>Establecer raíz al documento activo</guimenuitem>."
 
-#: C/gedit.xml:1592(para)
+#: C/gedit.xml:1590(para)
 msgid ""
 "To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
 "file list."
@@ -3289,11 +3295,11 @@ msgstr ""
 "Para abrir un archivo en <application>gedit</application>, pulse dos veces "
 "en él en la lista de archivos."
 
-#: C/gedit.xml:1595(title)
+#: C/gedit.xml:1593(title)
 msgid "Creating Files and Folders"
 msgstr "Crear archivos y carpetas"
 
-#: C/gedit.xml:1596(para)
+#: C/gedit.xml:1594(para)
 msgid ""
 "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
 "right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
@@ -3302,7 +3308,7 @@ msgstr ""
 "el examinador, pulse con el botón derecho en la lista de archivos y elija "
 "<guimenuitem>Archivo nuevo</guimenuitem>."
 
-#: C/gedit.xml:1597(para)
+#: C/gedit.xml:1595(para)
 msgid ""
 "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
 "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
@@ -3311,11 +3317,11 @@ msgstr ""
 "pulse con el botón derecho en la lista de archivos y elija "
 "<guimenuitem>Nueva carpeta</guimenuitem>."
 
-#: C/gedit.xml:1602(title)
+#: C/gedit.xml:1600(title)
 msgid "Indent Lines Plugin"
 msgstr "Complemento Sangrar líneas"
 
-#: C/gedit.xml:1603(para)
+#: C/gedit.xml:1601(para)
 msgid ""
 "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
 "from the beginning of lines of text."
@@ -3323,12 +3329,12 @@ msgstr ""
 "El complemento de <application>Sangrar líneas</application> añade o quita "
 "espacio del principio de las líneas de texto."
 
-#: C/gedit.xml:1604(para)
+#: C/gedit.xml:1602(para)
 msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Para sangrar o quitar la sangría del texto, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/gedit.xml:1606(para)
+#: C/gedit.xml:1604(para)
 msgid ""
 "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
 "line, place the cursor anywhere on that line."
@@ -3336,7 +3342,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione las líneas que desea sangrar. Para sangrar o anular el sangrado "
 "de una única línea, sitúe el cursor en cualquier posición dentro de la línea."
 
-#: C/gedit.xml:1611(para)
+#: C/gedit.xml:1609(para)
 msgid ""
 "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3344,7 +3350,7 @@ msgstr ""
 "Para sangrar el texto, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
 "guimenu><guimenuitem>Sangrar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1614(para)
+#: C/gedit.xml:1612(para)
 msgid ""
 "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3352,7 +3358,7 @@ msgstr ""
 "Para anular la sangría, seleccione elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
 "guimenu><guimenuitem>Quitar sangría</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1619(para)
+#: C/gedit.xml:1617(para)
 msgid ""
 "The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
 "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
@@ -3363,11 +3369,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Puntos de tabulación</guilabel> en las preferencias del Editor: "
 "vea <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1624(title)
+#: C/gedit.xml:1622(title)
 msgid "Insert Date/Time Plugin"
 msgstr "Complemento Insertar fecha/hora"
 
-#: C/gedit.xml:1625(para)
+#: C/gedit.xml:1623(para)
 msgid ""
 "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
 "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
@@ -3377,7 +3383,7 @@ msgstr ""
 "fecha y la hora actuales en un documento. Para utilizar el complemento "
 "Insertar fecha/hora, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/gedit.xml:1627(para)
+#: C/gedit.xml:1625(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3385,7 +3391,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Insertar fecha "
 "y hora</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1628(para)
+#: C/gedit.xml:1626(para)
 msgid ""
 "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
 "insert the date/time without prompting you for the format, "
@@ -3404,7 +3410,7 @@ msgstr ""
 "application> insertará la fecha y la hora en el archivo actual, en la "
 "posición del cursor."
 
-#: C/gedit.xml:1629(para)
+#: C/gedit.xml:1627(para)
 msgid ""
 "If you have configured <application>gedit</application> to use one "
 "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
@@ -3416,21 +3422,21 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Insertar fecha y hora</guilabel>; la fecha y la hora se insertarán "
 "automáticamente en el archivo actual, en la posición del cursor."
 
-#: C/gedit.xml:1634(title)
+#: C/gedit.xml:1632(title)
 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
 msgstr "Para configurar el complemento Insertar fecha/hora"
 
-#: C/gedit.xml:1635(para)
+#: C/gedit.xml:1633(para)
 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Para configurar el complemento Insertar fecha/hora, realice los siguientes "
 "pasos:"
 
-#: C/gedit.xml:1643(para)
+#: C/gedit.xml:1641(para)
 msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
 msgstr "Seleccione el complemento <guilabel>Insertar fecha/hora</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1646(para)
+#: C/gedit.xml:1644(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
 "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3439,11 +3445,11 @@ msgstr ""
 "cuadro de diálogo <guilabel>Configurar el complemento Insertar fecha/hora</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1649(para)
+#: C/gedit.xml:1647(para)
 msgid "Select one of the options, as follows:"
 msgstr "Seleccione una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/gedit.xml:1651(para)
+#: C/gedit.xml:1649(para)
 msgid ""
 "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
 "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
@@ -3451,7 +3457,7 @@ msgstr ""
 "Para especificar el formato de fecha/hora cada vez que inserte este dato, "
 "seleccione la opción <guilabel>Preguntar por un formato</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1654(para)
+#: C/gedit.xml:1652(para)
 msgid ""
 "To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
 "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
@@ -3469,7 +3475,7 @@ msgstr ""
 "se elige <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Insertar fecha/"
 "hora</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1657(para)
+#: C/gedit.xml:1655(para)
 msgid ""
 "To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
 "time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
@@ -3492,7 +3498,7 @@ msgstr ""
 "se elige <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Insertar fecha/"
 "hora</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1662(para)
+#: C/gedit.xml:1660(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
 "time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3500,7 +3506,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el cuadro de diálogo "
 "<guilabel>Configurar el complemento Insertar fecha/hora</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1665(para)
+#: C/gedit.xml:1663(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -3508,11 +3514,11 @@ msgstr ""
 "Para cerrar el cuadro de diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel>, pulse "
 "<guibutton>Cerrar</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1672(title)
+#: C/gedit.xml:1670(title)
 msgid "Modelines Plugin"
 msgstr "Complemento líneas de modo"
 
-#: C/gedit.xml:1673(para)
+#: C/gedit.xml:1671(para)
 msgid ""
 "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
 "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
@@ -3524,7 +3530,7 @@ msgstr ""
 "de modo</firstterm> es una línea de texto al principio o final del documento "
 "con ajustes que <application>gedit</application> reconoce."
 
-#: C/gedit.xml:1674(para)
+#: C/gedit.xml:1672(para)
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -3532,27 +3538,27 @@ msgstr ""
 "Las preferencias establecidas para usar líneas de modo tienen preferencia "
 "sobre las especificadas en el diálogo de preferencias."
 
-#: C/gedit.xml:1675(para)
+#: C/gedit.xml:1673(para)
 msgid "You can set the following preferences with modelines:"
 msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias con líneas de modos:"
 
-#: C/gedit.xml:1678(para)
+#: C/gedit.xml:1676(para)
 msgid "Tab width"
 msgstr "Ancho de tabulación"
 
-#: C/gedit.xml:1681(para)
+#: C/gedit.xml:1679(para)
 msgid "Indent width"
 msgstr "Anchura de la sangría"
 
-#: C/gedit.xml:1684(para)
+#: C/gedit.xml:1682(para)
 msgid "Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "Insertar espacios en lugar de tabuladores"
 
-#: C/gedit.xml:1690(para)
+#: C/gedit.xml:1688(para)
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Anchura del margen derecho"
 
-#: C/gedit.xml:1694(para)
+#: C/gedit.xml:1692(para)
 msgid ""
 "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
 "options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
@@ -3563,11 +3569,11 @@ msgstr ""
 "<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> y "
 "<application>Vim</application>."
 
-#: C/gedit.xml:1697(title)
+#: C/gedit.xml:1695(title)
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Líneas de modo Emacs"
 
-#: C/gedit.xml:1698(para)
+#: C/gedit.xml:1696(para)
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
 "application> modelines."
@@ -3575,7 +3581,7 @@ msgstr ""
 "Las primeras dos líneas de un documento se analizan buscando líneas de modos "
 "<application>Emacs</application>."
 
-#: C/gedit.xml:1699(para)
+#: C/gedit.xml:1697(para)
 msgid ""
 "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
 "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
@@ -3587,11 +3593,11 @@ msgstr ""
 "consulte el manual de <ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/";
 "docs/emacs/emacs_486.html\">GNU Emacs</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1702(title)
+#: C/gedit.xml:1700(title)
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Líneas de modo Kate"
 
-#: C/gedit.xml:1703(para)
+#: C/gedit.xml:1701(para)
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
 "application> modelines."
@@ -3599,7 +3605,7 @@ msgstr ""
 "La primera y las últimas diez líneas de un documento se analizan buscando "
 "líneas de modo <application>Kate</application>."
 
-#: C/gedit.xml:1704(para)
+#: C/gedit.xml:1702(para)
 msgid ""
 "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
 "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
@@ -3611,11 +3617,11 @@ msgstr ""
 "información, vea el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/";
 "article/katepart_modelines\">sitio web de Kate</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1707(title)
+#: C/gedit.xml:1705(title)
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Líneas de modo Vim"
 
-#: C/gedit.xml:1708(para)
+#: C/gedit.xml:1706(para)
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
 "application> modelines."
@@ -3623,7 +3629,7 @@ msgstr ""
 "La primera y las últimas tres líneas de un documento se escanean buscando "
 "líneas de modo <application>Vim</application>."
 
-#: C/gedit.xml:1709(para)
+#: C/gedit.xml:1707(para)
 msgid ""
 "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
 "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
@@ -3635,11 +3641,11 @@ msgstr ""
 "información, consulte la <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.";
 "sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">\">página web de Vim</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1714(title)
+#: C/gedit.xml:1712(title)
 msgid "Python Console Plugin"
 msgstr "Complemento consola Python"
 
-#: C/gedit.xml:1715(para)
+#: C/gedit.xml:1713(para)
 msgid ""
 "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
 "commands in the python programming language from <application>gedit</"
@@ -3651,7 +3657,7 @@ msgstr ""
 "application>. Activando el complemento se añade una solapa al panel "
 "inferior. Esta muestra su salida reciente y un campo de entrada de comandos."
 
-#: C/gedit.xml:1716(para)
+#: C/gedit.xml:1714(para)
 msgid ""
 "Commands entered into the python console are not checked before they are "
 "run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
@@ -3661,11 +3667,11 @@ msgstr ""
 "ejecutarlos. Es posible entonces colgar <application>gedit</application>, "
 "por ejemplo entrando un bucle infinito."
 
-#: C/gedit.xml:1720(title)
+#: C/gedit.xml:1718(title)
 msgid "Snippets Plugin"
 msgstr "Complemento Recortes"
 
-#: C/gedit.xml:1721(para)
+#: C/gedit.xml:1719(para)
 msgid ""
 "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
 "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
@@ -3675,7 +3681,7 @@ msgstr ""
 "trozos de texto usados frecuentemente, llamados <firstterm>recortes</"
 "firstterm>, e insertarlos rápidamente en un documento."
 
-#: C/gedit.xml:1722(para)
+#: C/gedit.xml:1720(para)
 msgid ""
 "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
 "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
@@ -3687,7 +3693,7 @@ msgstr ""
 "elegir de una lista de recortes que son útiles para HTML. Además, algunos "
 "recortes son globales, y están disponibles para todos los documentos."
 
-#: C/gedit.xml:1723(para)
+#: C/gedit.xml:1721(para)
 msgid ""
 "A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
 "application>, which can be modified."
@@ -3695,11 +3701,11 @@ msgstr ""
 "Junto con <application>gedit</application>, se instalan varios recortes, que "
 "pueden modificarse."
 
-#: C/gedit.xml:1726(title)
+#: C/gedit.xml:1724(title)
 msgid "Inserting Snippets"
 msgstr "Inserción de recortes"
 
-#: C/gedit.xml:1727(para)
+#: C/gedit.xml:1725(para)
 msgid ""
 "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
 "firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
@@ -3711,7 +3717,7 @@ msgstr ""
 "usualmente las primeras pocas letras del recorte, o algo parecido que sea "
 "corto y fácil de recordar."
 
-#: C/gedit.xml:1728(para)
+#: C/gedit.xml:1726(para)
 msgid ""
 "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
 "keycombo> to see a list of snippets you can insert."
@@ -3719,15 +3725,15 @@ msgstr ""
 "Alternativamente, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</"
 "keycap></keycombo> para ver una lista de recortes que puede insertar."
 
-#: C/gedit.xml:1732(title)
+#: C/gedit.xml:1730(title)
 msgid "Adding Snippets"
 msgstr "Adición de recortes"
 
-#: C/gedit.xml:1733(para)
+#: C/gedit.xml:1731(para)
 msgid "To create a new snippet, do the following:"
 msgstr "Puede crear un recorte nuevo, haga lo siguiente:"
 
-#: C/gedit.xml:1736(para)
+#: C/gedit.xml:1734(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
@@ -3737,7 +3743,7 @@ msgstr ""
 "de Recortes</guimenuitem></menuchoice>. La ventana del <guilabel>Gestor de "
 "Recortes</guilabel> se abre."
 
-#: C/gedit.xml:1739(para)
+#: C/gedit.xml:1737(para)
 msgid ""
 "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
 "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
@@ -3750,20 +3756,20 @@ msgstr ""
 "superior de la lista. La sintaxis del documento con el que esta trabajando "
 "actualmente se muestra por omisión."
 
-#: C/gedit.xml:1742(para)
+#: C/gedit.xml:1740(para)
 msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
 msgstr ""
 "Pulse <guibutton>Nuevo</guibutton>. Aparece un recorte nuevo en la lista."
 
-#: C/gedit.xml:1745(para)
+#: C/gedit.xml:1743(para)
 msgid "Enter the following information for the new snippet:"
 msgstr "Introduzca la siguiente información para el recorte nuevo:"
 
-#: C/gedit.xml:1747(term)
+#: C/gedit.xml:1745(term)
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: C/gedit.xml:1749(para)
+#: C/gedit.xml:1747(para)
 msgid ""
 "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
 "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
@@ -3774,11 +3780,11 @@ msgstr ""
 "propósito. Puede cambiar el nombre de un recorte que cree para pulsar en él "
 "en la lista."
 
-#: C/gedit.xml:1752(term)
+#: C/gedit.xml:1750(term)
 msgid "Snippet text"
 msgstr "Texto del recorte"
 
-#: C/gedit.xml:1754(para)
+#: C/gedit.xml:1752(para)
 msgid ""
 "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
 "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
@@ -3788,7 +3794,7 @@ msgstr ""
 "recorte</guilabel>. Para códigos especiales, que pueda usar, vea <xref "
 "linkend=\"gedit-snippets-plugin-syntax\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1755(para)
+#: C/gedit.xml:1753(para)
 msgid ""
 "You can switch back to the document window to copy text without closing the "
 "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
@@ -3796,11 +3802,11 @@ msgstr ""
 "Puede volver a la ventana del documento para copiar texto sin cerrar la "
 "ventana del <guilabel>Gestor de recortes</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1758(term)
+#: C/gedit.xml:1756(term)
 msgid "Tab Trigger"
 msgstr "Disparador de tabulador"
 
-#: C/gedit.xml:1760(para)
+#: C/gedit.xml:1758(para)
 msgid ""
 "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
 "pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
@@ -3808,7 +3814,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca el disparado para el recorte. Este es el texto que teclea antes "
 "de pulsar la tecla <keycap>Tab</keycap> para insertar el recorte."
 
-#: C/gedit.xml:1761(para)
+#: C/gedit.xml:1759(para)
 msgid ""
 "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
 "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
@@ -3818,20 +3824,20 @@ msgstr ""
 "cualquier carácter en solitario. El <guilabel>disparador</guilabel> se "
 "resaltará en rojo si se introduce un disparador inválido."
 
-#: C/gedit.xml:1764(term)
+#: C/gedit.xml:1762(term)
 msgid "Shortcut key"
 msgstr "Tecla rápida"
 
-#: C/gedit.xml:1766(para)
+#: C/gedit.xml:1764(para)
 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
 msgstr ""
 "Teclee una tecla de acceso rápido para usarla para insertar el recorte."
 
-#: C/gedit.xml:1775(title)
+#: C/gedit.xml:1773(title)
 msgid "Editing and Removing Snippets"
 msgstr "Editar y quitar recortes"
 
-#: C/gedit.xml:1776(para)
+#: C/gedit.xml:1774(para)
 msgid ""
 "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
 "activation properties."
@@ -3839,11 +3845,11 @@ msgstr ""
 "Para editar un recorte, selecciónelo en la lista y haga cambios a sus "
 "propiedades de activación de texto."
 
-#: C/gedit.xml:1777(para)
+#: C/gedit.xml:1775(para)
 msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
 msgstr "Para renombrar un recorte, pulse otra vez en la lista."
 
-#: C/gedit.xml:1778(para)
+#: C/gedit.xml:1776(para)
 msgid ""
 "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
 "guilabel>."
@@ -3851,7 +3857,7 @@ msgstr ""
 "Para restaurar un recorte integrado que haya modificado, pulse "
 "<guilabel>Revertir</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1779(para)
+#: C/gedit.xml:1777(para)
 msgid ""
 "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
 "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
@@ -3861,11 +3867,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Quitar</guibutton>. No puede quitar los recortes integrados, sólo "
 "aquellos que usted haya creado."
 
-#: C/gedit.xml:1783(title)
+#: C/gedit.xml:1781(title)
 msgid "Snippet Substitutions"
 msgstr "Sustituciones de recortes"
 
-#: C/gedit.xml:1784(para)
+#: C/gedit.xml:1782(para)
 msgid ""
 "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
 "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
@@ -3875,17 +3881,17 @@ msgstr ""
 "personalizado, o marcar espacios donde puede añadir texto una vez que el "
 "recorte se ha insertado en su documento."
 
-#: C/gedit.xml:1788(para)
+#: C/gedit.xml:1786(para)
 msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
 msgstr ""
 "Puede usar los siguientes códigos de reserva de espacio en el texto del "
 "recorte:"
 
-#: C/gedit.xml:1790(term)
+#: C/gedit.xml:1788(term)
 msgid "Tab placeholders"
 msgstr "Reservas de espacio para tabuladores"
 
-#: C/gedit.xml:1792(para)
+#: C/gedit.xml:1790(para)
 msgid ""
 "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
 "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
@@ -3894,7 +3900,7 @@ msgstr ""
 "de tabulador donde  <literal>n</literal> es cualquier número desde 1 en "
 "adelante."
 
-#: C/gedit.xml:1793(para)
+#: C/gedit.xml:1791(para)
 msgid ""
 "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
 "literal> defines a tab placeholder with a default value."
@@ -3902,7 +3908,7 @@ msgstr ""
 "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
 "literal> define una reserva de espacio de tabulación con un valor diferente."
 
-#: C/gedit.xml:1794(para)
+#: C/gedit.xml:1792(para)
 msgid ""
 "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
 "text after the snippet is inserted."
@@ -3910,7 +3916,7 @@ msgstr ""
 "Una reserva de espacio de tabulación marca un lugar en el texto de un "
 "recorte donde puede añadir texto adicional después de insertar el recorte."
 
-#: C/gedit.xml:1795(para)
+#: C/gedit.xml:1793(para)
 msgid ""
 "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
 "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
@@ -3923,7 +3929,7 @@ msgstr ""
 "El número en el código de la reserva de espacio define el orden en que cada "
 "tabulación avanza a cada lugar del texto."
 
-#: C/gedit.xml:1796(para)
+#: C/gedit.xml:1794(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
 "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
@@ -3935,11 +3941,11 @@ msgstr ""
 "keycap> cuando no hay más reservas de espacio de tabulador mueve el cursor "
 "al final del recorte de texto, o a la reserva de espacio al final si existe."
 
-#: C/gedit.xml:1799(term)
+#: C/gedit.xml:1797(term)
 msgid "Mirror placeholders"
 msgstr "Replicar reservas de espacio"
 
-#: C/gedit.xml:1801(para)
+#: C/gedit.xml:1799(para)
 msgid ""
 "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
 "allows you to type in text only once that you want to appear several times "
@@ -3949,11 +3955,11 @@ msgstr ""
 "Esto permite teclear texto sólo una vez cuando quiere que aparezca varias "
 "veces en el recorte."
 
-#: C/gedit.xml:1804(term)
+#: C/gedit.xml:1802(term)
 msgid "End placeholder"
 msgstr "Terminar reserva de espacio"
 
-#: C/gedit.xml:1806(para)
+#: C/gedit.xml:1804(para)
 msgid ""
 "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
 "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
@@ -3963,11 +3969,11 @@ msgstr ""
 "permite terminar de trabajar con el recorte con el cursor en un punto "
 "distinto que el final del texto recortado."
 
-#: C/gedit.xml:1809(term)
+#: C/gedit.xml:1807(term)
 msgid "Environmental variables"
 msgstr "Variables de entorno"
 
-#: C/gedit.xml:1811(para)
+#: C/gedit.xml:1809(para)
 msgid ""
 "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
 "literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
@@ -3977,19 +3983,19 @@ msgstr ""
 "literal> se sustituyen en el texto del recorte. Las siguientes variables "
 "específicas de <application>gedit</application> se pueden usar también:"
 
-#: C/gedit.xml:1813(term)
+#: C/gedit.xml:1811(term)
 msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
 msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
 
-#: C/gedit.xml:1815(para)
+#: C/gedit.xml:1813(para)
 msgid "The currently selected text."
 msgstr "El texto actualmente seleccionado."
 
-#: C/gedit.xml:1818(term)
+#: C/gedit.xml:1816(term)
 msgid "$GEDIT_FILENAME"
 msgstr "$GEDIT_FILENAME"
 
-#: C/gedit.xml:1820(para)
+#: C/gedit.xml:1818(para)
 msgid ""
 "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
 "saved yet."
@@ -3997,11 +4003,11 @@ msgstr ""
 "El nombre completo del documento, o una cadena vacía si el documento no está "
 "guardado aún."
 
-#: C/gedit.xml:1823(term)
+#: C/gedit.xml:1821(term)
 msgid "$GEDIT_BASENAME"
 msgstr "$GEDIT_BASENAME"
 
-#: C/gedit.xml:1825(para)
+#: C/gedit.xml:1823(para)
 msgid ""
 "The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
 "document isn't saved yet."
@@ -4009,11 +4015,11 @@ msgstr ""
 "El nombre base del nombre de archivo del documento, o una cadena vacía si el "
 "documento aún no se ha guardado."
 
-#: C/gedit.xml:1828(term)
+#: C/gedit.xml:1826(term)
 msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
 msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
 
-#: C/gedit.xml:1830(para)
+#: C/gedit.xml:1828(para)
 msgid ""
 "The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
 "used, the current word will be replaced by the snippet text."
@@ -4021,11 +4027,11 @@ msgstr ""
 "La palabra en al lugar del cursor en el documento. Cuando esta variable se "
 "esté usando, la palabra actual se reemplazará con el texto del recorte."
 
-#: C/gedit.xml:1838(term)
+#: C/gedit.xml:1836(term)
 msgid "Shell placeholders"
 msgstr "Reservas de espacio de shell"
 
-#: C/gedit.xml:1840(para)
+#: C/gedit.xml:1838(para)
 msgid ""
 "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
 "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
@@ -4033,7 +4039,7 @@ msgstr ""
 "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> se reemplaza por el "
 "resultado de ejecutar <replaceable>cmd</replaceable> en una shell."
 
-#: C/gedit.xml:1841(para)
+#: C/gedit.xml:1839(para)
 msgid ""
 "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
 "literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
@@ -4047,11 +4053,11 @@ msgstr ""
 "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> para usar la salida desde "
 "una reserva de espacio de shell como entrada en otra."
 
-#: C/gedit.xml:1844(term)
+#: C/gedit.xml:1842(term)
 msgid "Python placeholders"
 msgstr "Reservas de espacio de Python"
 
-#: C/gedit.xml:1846(para)
+#: C/gedit.xml:1844(para)
 msgid ""
 "<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
 "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
@@ -4061,7 +4067,7 @@ msgstr ""
 "el resultado de evaluar <replaceable>cmd</replaceable> en el intérprete de "
 "python."
 
-#: C/gedit.xml:1847(para)
+#: C/gedit.xml:1845(para)
 msgid ""
 "<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
 "</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
@@ -4079,7 +4085,7 @@ msgstr ""
 "<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</"
 "replaceable>&gt;</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1848(para)
+#: C/gedit.xml:1846(para)
 msgid ""
 "To use a variable in all other python snippets, declare it as "
 "<literal>global</literal>."
@@ -4087,11 +4093,11 @@ msgstr ""
 "Para usar una variable en todos los otros recortes de python, declárela como "
 "<literal>global</literal>."
 
-#: C/gedit.xml:1857(title)
+#: C/gedit.xml:1855(title)
 msgid "Sort Plugin"
 msgstr "Complemento Ordenar"
 
-#: C/gedit.xml:1858(para)
+#: C/gedit.xml:1856(para)
 msgid ""
 "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
 "into alphabetical order."
@@ -4099,7 +4105,7 @@ msgstr ""
 "El complemento <application>Ordenar</application> coloca las líneas "
 "seleccionadas en orden alfabético."
 
-#: C/gedit.xml:1859(para)
+#: C/gedit.xml:1857(para)
 msgid ""
 "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
 "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
@@ -4112,15 +4118,15 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Revertir</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1862(para)
+#: C/gedit.xml:1860(para)
 msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
 msgstr "Para utilizar el complemento Ordenar, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/gedit.xml:1865(para)
+#: C/gedit.xml:1863(para)
 msgid "Select the lines of text you want to sort."
 msgstr "Seleccione las líneas de texto que quiere ordenar."
 
-#: C/gedit.xml:1867(para)
+#: C/gedit.xml:1865(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
 "menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
@@ -4128,11 +4134,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Ordenar</"
 "guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Ordenar</guilabel> se abre."
 
-#: C/gedit.xml:1870(para)
+#: C/gedit.xml:1868(para)
 msgid "Choose the options you want for the sort:"
 msgstr "Elija las opciones que quiera para la ordenación:"
 
-#: C/gedit.xml:1873(para)
+#: C/gedit.xml:1871(para)
 msgid ""
 "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
 "guilabel>."
@@ -4140,20 +4146,20 @@ msgstr ""
 "Para ordenar el texto en orden inverso, seleccione la opción <guilabel>Orden "
 "inverso</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1876(para)
+#: C/gedit.xml:1874(para)
 msgid ""
 "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
 msgstr ""
 "Para borrar las líneas duplicadas, seleccione la opción <guilabel>Eliminar "
 "duplicados</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1879(para)
+#: C/gedit.xml:1877(para)
 msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
 msgstr ""
 "Para no distinguir entre mayúsculas y minúsculas, seleccione la opción "
 "<guilabel>Ignorar capitalización</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1882(para)
+#: C/gedit.xml:1880(para)
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
@@ -4163,16 +4169,16 @@ msgstr ""
 "establezca el primer carácter que debería usarse para ordenar en el marcador "
 "incrementable <guilabel>Empezar en la columna</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1887(para)
+#: C/gedit.xml:1885(para)
 msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
 msgstr ""
 "Para efectuar la ordenación, pulse el botón <guibutton>Ordenar</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1894(title)
+#: C/gedit.xml:1892(title)
 msgid "Spell Checker Plugin"
 msgstr "Complemento Corrector ortográfico"
 
-#: C/gedit.xml:1895(para)
+#: C/gedit.xml:1893(para)
 msgid ""
 "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
 "the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
@@ -4188,7 +4194,7 @@ msgstr ""
 "ortografía, se aplican por cada documento. Para usar el complemento "
 "Corrector ortográfico, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/gedit.xml:1897(para)
+#: C/gedit.xml:1895(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
@@ -4202,7 +4208,7 @@ msgstr ""
 "guibutton> para cerrar el cuadro de diálogo <guilabel>Establecer idioma�</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1900(para)
+#: C/gedit.xml:1898(para)
 msgid ""
 "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
@@ -4224,7 +4230,7 @@ msgstr ""
 "ortografía automático está sin seleccionar por omisión, cada vez que "
 "<application>gedit</application> comienza."
 
-#: C/gedit.xml:1901(para)
+#: C/gedit.xml:1899(para)
 msgid ""
 "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
 "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
@@ -4234,7 +4240,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el botón derecho en una ortografía desconocida, después seleccione "
 "<guimenu>Sugerencias de ortografía</guimenu> del menú emergente:"
 
-#: C/gedit.xml:1904(para)
+#: C/gedit.xml:1902(para)
 msgid ""
 "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
 "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
@@ -4244,7 +4250,7 @@ msgstr ""
 "seleccione sustituir ortografía desde <guimenu>Sugerencias de ortografía</"
 "guimenu> del menú emergente."
 
-#: C/gedit.xml:1907(para)
+#: C/gedit.xml:1905(para)
 msgid ""
 "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
 "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
@@ -4254,7 +4260,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Anular sangría</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1910(para)
+#: C/gedit.xml:1908(para)
 msgid ""
 "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
 "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
@@ -4269,7 +4275,7 @@ msgstr ""
 "desconocida es ignorada sólo en la actual sesión de <application>gedit</"
 "application>."
 
-#: C/gedit.xml:1915(para)
+#: C/gedit.xml:1913(para)
 msgid ""
 "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4278,7 +4284,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1917(para)
+#: C/gedit.xml:1915(para)
 msgid ""
 "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
 "displays a message stating that the document does not contain misspelled "
@@ -4290,7 +4296,7 @@ msgstr ""
 "mal escritas. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
 "<guilabel>Información</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1919(para)
+#: C/gedit.xml:1917(para)
 msgid ""
 "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
 "is displayed:"
@@ -4298,7 +4304,7 @@ msgstr ""
 "Si hay errores de ortografía, el <guilabel>Revisor de Ortografía</guilabel> "
 "diálogo se visualiza:"
 
-#: C/gedit.xml:1922(para)
+#: C/gedit.xml:1920(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
 "dialog."
@@ -4306,7 +4312,7 @@ msgstr ""
 "La <guilabel>Palabra mal escrita</guilabel> se visualiza en la parte de "
 "arriba del diálogo."
 
-#: C/gedit.xml:1925(para)
+#: C/gedit.xml:1923(para)
 msgid ""
 "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
 "guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
@@ -4319,7 +4325,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, o puede introducir el texto directamente en la casilla de texto "
 "de <guilabel>Cambiar a</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1928(para)
+#: C/gedit.xml:1926(para)
 msgid ""
 "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
 "box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
@@ -4334,7 +4340,7 @@ msgstr ""
 "literal>. Si la palabra es desconocida, aparecerán nuevas entradas en la "
 "lista de <guilabel>Sugerencias</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1931(para)
+#: C/gedit.xml:1929(para)
 msgid ""
 "To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
 "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
@@ -4347,7 +4353,7 @@ msgstr ""
 "desconocida es ignorada sólo en la sesión actual de <application>gedit</"
 "application>."
 
-#: C/gedit.xml:1934(para)
+#: C/gedit.xml:1932(para)
 msgid ""
 "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
 "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
@@ -4360,7 +4366,7 @@ msgstr ""
 "cambiar todas las palabras desconocidas al texto en la casilla de texto "
 "<guilabel>Cambiar por</guilabel>, pulse <guibutton>Cambiar todo</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1937(para)
+#: C/gedit.xml:1935(para)
 msgid ""
 "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
 "word</guibutton>."
@@ -4368,7 +4374,7 @@ msgstr ""
 "Para añadir la palabra desconocida a su diccionario personal, pulse el botón "
 "<guibutton>Añadir palabra</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1940(para)
+#: C/gedit.xml:1938(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -4376,11 +4382,11 @@ msgstr ""
 "Para cerrar el cuadro de diálogo <guilabel>Ir a la línea</guilabel>, pulse "
 "en el botón <guibutton>Cerrar</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1949(title)
+#: C/gedit.xml:1947(title)
 msgid "Tag List Plugin"
 msgstr "Complemento Lista de etiquetas"
 
-#: C/gedit.xml:1950(para)
+#: C/gedit.xml:1948(para)
 msgid ""
 "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
 "tags from a list in the side pane."
@@ -4388,13 +4394,13 @@ msgstr ""
 "La aplicación <application>Lista de etiquetas</application> le permite "
 "insertar etiquetas comunes de una lista en el panel lateral."
 
-#: C/gedit.xml:1951(para)
+#: C/gedit.xml:1949(para)
 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Para utilizar el complemento Lista de etiquetas, realice los siguientes "
 "pasos:"
 
-#: C/gedit.xml:1953(para)
+#: C/gedit.xml:1951(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4402,7 +4408,7 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1957(para)
+#: C/gedit.xml:1955(para)
 msgid ""
 "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
 "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
@@ -4412,7 +4418,7 @@ msgstr ""
 "documentos abiertos. pulse en la solapa mostrando un icono + en la parte de "
 "abajo del panel lateral para mostrar la solapa de listas de etiquetas."
 
-#: C/gedit.xml:1959(para)
+#: C/gedit.xml:1957(para)
 msgid ""
 "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
 "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
@@ -4420,11 +4426,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione la categoría de etiquetas apropiada en la lista desplegable; por "
 "ejemplo, <literal>Etiquetas HTML</literal>."
 
-#: C/gedit.xml:1962(para)
+#: C/gedit.xml:1960(para)
 msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
 msgstr "Desplácese en la lista hasta encontrar la etiqueta deseada."
 
-#: C/gedit.xml:1965(para)
+#: C/gedit.xml:1963(para)
 msgid ""
 "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
 "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
@@ -4433,7 +4439,7 @@ msgstr ""
 "pulse dos veces sobre la etiqueta en la lista. También puede emplear este "
 "procedimiento:"
 
-#: C/gedit.xml:1967(para)
+#: C/gedit.xml:1965(para)
 msgid ""
 "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
 "to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
@@ -4441,7 +4447,7 @@ msgstr ""
 "Para insertar una etiqueta en el archivo actual y cambiar el foco desde el "
 "panel lateral al área de visualización, pulse <keycap>Intro</keycap>."
 
-#: C/gedit.xml:1970(para)
+#: C/gedit.xml:1968(para)
 msgid ""
 "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
 "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -4451,40 +4457,6 @@ msgstr ""
 "ventana del complemento <guilabel>Lista de etiquetas</guilabel>, pulse "
 "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gedit.xml:1979(title)
-msgid "User Name Plugin"
-msgstr "Complemento Nombre de usuario"
-
-#: C/gedit.xml:1980(para)
-msgid ""
-"The <application>User name</application> plugin inserts the username of the "
-"current user into the document."
-msgstr ""
-"El complemento <application>Nombre de usuario</application> inserta el "
-"nombre del usuario actual en el documento."
-
-#: C/gedit.xml:1981(para)
-msgid ""
-"To insert your username at the cursor position, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para insertar su nombre de usuario en la posición del cursor, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Insertar nombre de "
-"usuario</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:1983(para)
-msgid ""
-"This plugin is mostly provided as an example of how to create your own "
-"plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Este complemento se proporciona como un ejemplo de cómo crear sus propios "
-"complementos. Para más información acerca de crear complementos, vea el "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";>sitio web "
-"de <application>gedit</application></ulink>."
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/gedit.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
@@ -4493,6 +4465,33 @@ msgstr ""
 "María Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005"
 
 #~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
+#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Nombre de usuario</"
+#~ "link></application> inserta el nombre de usuario del usuario actual en el "
+#~ "documento."
+
+#~ msgid "User Name Plugin"
+#~ msgstr "Complemento Nombre de usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
+#~ "the current user into the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento <application>Nombre de usuario</application> inserta el "
+#~ "nombre del usuario actual en el documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para insertar su nombre de usuario en la posición del cursor, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Insertar nombre de "
+#~ "usuario</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
 #~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]