[evince] Updated Spanish translation



commit 2c197fb092b178f81b147413d488addc08ff3bd5
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon May 18 20:17:53 2009 +0200

    Updated Spanish translation
---
 po/es.po |  328 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 180 insertions(+), 148 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 84350be..2bd65ef 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-08 18:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-08 20:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-17 14:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-18 20:15+0200\n"
 "Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
 "\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:128
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command â??%sâ?? in order to decompress the comic book: %s"
@@ -32,64 +32,59 @@ msgstr ""
 "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
 "temporal: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:142
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
 #, c-format
 msgid "The command â??%sâ?? failed at decompressing the comic book."
 msgstr ""
 "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+#: ../backend/comics/comics-document.c:171
 #, c-format
 msgid "The command â??%sâ?? did not end normally."
 msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:208
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
 #, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory on â??%sâ??: %s"
-msgstr "No se pudo crear un directorio temporal en «%s»: %s"
+#| msgid "Failed to create a temporary directory on â??%sâ??: %s"
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "No se pudo crear un directorio temporal."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:275
-msgid ""
-"Internal error configuring the command for decompressing the comic book file"
-msgstr ""
-"Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de cómic"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:361
+#: ../backend/comics/comics-document.c:327
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:368
+#: ../backend/comics/comics-document.c:334
 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir el archivo de "
 "cómic"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:399
+#: ../backend/comics/comics-document.c:365
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:426
+#: ../backend/comics/comics-document.c:392
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Archivo corrupto"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:438
+#: ../backend/comics/comics-document.c:404
 msgid "No files in archive"
 msgstr "No hay archivos en el archivador"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:470
+#: ../backend/comics/comics-document.c:436
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:711
+#: ../backend/comics/comics-document.c:676
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting â??%sâ??."
 msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:867
+#: ../backend/comics/comics-document.c:826
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Error %s"
@@ -123,60 +118,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:718
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:721
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:807
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:809
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:845
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustado"
 
@@ -317,8 +312,8 @@ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37
-#: ../previewer/ev-previewer.c:38
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:37
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
@@ -383,7 +378,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -451,81 +446,81 @@ msgstr ""
 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
 "imprimir."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:35
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Eliminar el archivo temporal"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+#: ../previewer/ev-previewer.c:36
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
+#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4830
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4862
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4831
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4863
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4833
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4865
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Siguiente página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4834
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4866
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4817
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4849
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4820
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4852
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduce el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4789
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4821
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4961
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:4963
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5028
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
@@ -637,11 +632,17 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
 #, c-format
 msgid "Failed to create file â??%sâ??: %s"
 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
 
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+#| msgid "Failed to print document"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
+
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desplazar arriba"
@@ -662,59 +663,59 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1441
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1443
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1445
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1447
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1449
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir a la página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1451
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1479
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1485
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â??%sâ??"
 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1488
 #, c-format
 msgid "Go to file â??%sâ??"
 msgstr "Ir al archivo «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1496
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanzar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2385
+#: ../libview/ev-view.c:2795
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3282
+#: ../libview/ev-view.c:3744
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar a la página:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3545 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargandoâ?¦"
@@ -755,7 +756,7 @@ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
@@ -763,7 +764,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4804
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4836
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
@@ -779,6 +780,31 @@ msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
+#: ../shell/ev-application.c:257
+#| msgid "Reload the document"
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:260
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. "
+"Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
+
+#: ../shell/ev-application.c:264
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_No recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:267
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:270
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperación de cuelgue"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -918,7 +944,6 @@ msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El documento no contiene ninguna página"
 
 #: ../shell/ev-window.c:1255
-#| msgid "The document contains no pages"
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
 
@@ -1087,7 +1112,7 @@ msgstr ""
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
 
 #. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:421
+#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:441
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
@@ -1118,295 +1143,295 @@ msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window.c:4801
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4770
+#: ../shell/ev-window.c:4802
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4771
+#: ../shell/ev-window.c:4803
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4772
+#: ../shell/ev-window.c:4804
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4773
+#: ../shell/ev-window.c:4805
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4776 ../shell/ev-window.c:4954
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:4808 ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4777 ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:4809 ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4779
+#: ../shell/ev-window.c:4811
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4780
+#: ../shell/ev-window.c:4812
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4782 ../shell/ev-window.c:4956
+#: ../shell/ev-window.c:4814 ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copiaâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4783
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4785
+#: ../shell/ev-window.c:4817
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Config_uración de página�"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4786
+#: ../shell/ev-window.c:4818
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4788
+#: ../shell/ev-window.c:4820
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimirâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4791
+#: ../shell/ev-window.c:4823
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4799
+#: ../shell/ev-window.c:4831
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4801
+#: ../shell/ev-window.c:4833
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscarâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4802
+#: ../shell/ev-window.c:4834
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4808
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4810
+#: ../shell/ev-window.c:4842
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4812
+#: ../shell/ev-window.c:4844
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4822
+#: ../shell/ev-window.c:4854
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4823
+#: ../shell/ev-window.c:4855
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4826
+#: ../shell/ev-window.c:4858
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4836
+#: ../shell/ev-window.c:4868
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4837
+#: ../shell/ev-window.c:4869
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4839
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 msgid "_Last Page"
 msgstr "�_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:4872
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4844
+#: ../shell/ev-window.c:4876
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4847
+#: ../shell/ev-window.c:4879
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4851
+#: ../shell/ev-window.c:4883
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4852
+#: ../shell/ev-window.c:4884
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4854
+#: ../shell/ev-window.c:4886
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4855
+#: ../shell/ev-window.c:4887
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4942
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:4945
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:4946
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../shell/ev-window.c:4948
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4917
+#: ../shell/ev-window.c:4949
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:4951
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4920
+#: ../shell/ev-window.c:4952
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:4954
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:4955
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4957
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:4958
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:4971
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:4973
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4943
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4945
+#: ../shell/ev-window.c:4977
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Guardar imagen _comoâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4949
+#: ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5039
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5019
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5086
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5091
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5242 ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:5274 ../shell/ev-window.c:5290
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5329
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5451
+#: ../shell/ev-window.c:5485
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5490
+#: ../shell/ev-window.c:5524
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5522
+#: ../shell/ev-window.c:5556
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5589
+#: ../shell/ev-window.c:5623
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5640
+#: ../shell/ev-window.c:5674
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5685
+#: ../shell/ev-window.c:5719
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar adjuntos"
 
@@ -1419,7 +1444,7 @@ msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378
+#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
@@ -1479,6 +1504,13 @@ msgstr ""
 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book "
+#~ "file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de "
+#~ "cómic"
+
 #~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
 #~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"
 #~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]