[gnome-user-docs] Updated Greek translation



commit 9ac982c61c667d7f2acd98df94d846dff104f23e
Author: Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>
Date:   Fri May 15 10:34:21 2009 +0100

    Updated Greek translation
---
 gnome2-accessibility-guide/el/el.po |11025 ++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 6303 insertions(+), 4722 deletions(-)

diff --git a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po b/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
index d2fe3c6..5c4f29f 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-# translation of accessibility-guide.master.po to Greek
+# translation of accessibility-guide.master.el.new.po to Greek
 # Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: accessibility-guide.master\n"
+"Project-Id-Version: accessibility-guide.master.el.new\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-17 14:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 17:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-08 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-15 11:13+0300\n"
 "Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>\n"
 "Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:955(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1040(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
 "md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:977(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1062(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
 "md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1000(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
 msgstr ""
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1024(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
 msgstr ""
@@ -52,13 +52,13 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2613(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None)
 msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
 msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2683(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
 msgstr ""
@@ -66,25 +66,25 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2739(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2907(None)
 msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2797(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2965(None)
 msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
 msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3187(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
 msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
 msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3257(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3425(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
 "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3366(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3534(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
 "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
@@ -104,13 +104,13 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3577(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3745(None)
 msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
 msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3692(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
 msgstr ""
@@ -118,106 +118,134 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:4134(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4294(None)
 msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
 msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:998(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1017(None)
-msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
+#| msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1036(None)
-msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
-msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+#| "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1055(None)
-msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
-msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1072(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1092(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1112(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1132(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
+"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
+"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1152(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+#| "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1172(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+#| "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
+"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
+"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1192(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+#| "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
-"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
+"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
-"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
+"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1212(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
+"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
+"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(title)
 msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
 msgstr "Î?δηγÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
 msgid ""
 "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
 "anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
@@ -230,45 +258,48 @@ msgstr ""
 "καλÏ?Ï?Ï?ει Ï?ιÏ? αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? νομοθεÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ν Î?ΠÎ? (Î?νÏ?Ï?ηÏ?α 508 Ï?οÏ? Î?Ï?μοÏ? Ï?εÏ?ί "
 "Î?Ï?οκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ?)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:25(year) C/gnome-access-guide.xml:29(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(holder)
 msgid "Don Scorgie"
 msgstr "Don Scorgie"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(holder)
 msgid "Brent Smith"
 msgstr "Brent Smith"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:78(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(holder) C/gnome-access-guide.xml:84(orgname)
 msgid "Sun Microsystems, Inc."
 msgstr "Sun Microsystems, Inc."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername)
-#: C/gnome-access-guide.xml:62(orgname) C/gnome-access-guide.xml:70(orgname)
-#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) C/gnome-access-guide.xml:94(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:109(para) C/gnome-access-guide.xml:124(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:139(para) C/gnome-access-guide.xml:152(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:165(para) C/gnome-access-guide.xml:180(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) C/gnome-access-guide.xml:208(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(orgname) C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:100(para) C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:174(para) C/gnome-access-guide.xml:187(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:202(para) C/gnome-access-guide.xml:216(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Î?Ï?γο ΤεκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? GNOME"
 
@@ -284,10 +315,10 @@ msgstr ""
 "ΧοÏ?ηγείÏ?αι άδεια ανÏ?ιγÏ?αÏ?ήÏ?, διανομήÏ? και/ή Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?Ï?νÏ?οÏ? "
 "εγγÏ?άÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï? Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?ηÏ? έκδοÏ?ηÏ? 1.1 Ï?ηÏ? Î?λεÏ?θεÏ?ηÏ? Î?δειαÏ? ΤεκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? GNU "
 "(GFDL), ή οÏ?οιαÏ?δήÏ?οÏ?ε μεÏ?αγενέÏ?Ï?εÏ?ηÏ? έκδοÏ?ήÏ? αÏ?Ï?ήÏ? αÏ?Ï? Ï?ο Î?δÏ?Ï?μα Î?λεÏ?θεÏ?οÏ? "
-"Î?ογιÏ?μικοÏ? (FSF), Ï?Ï?Ï?ίÏ? αμεÏ?άβληÏ?α Ï?μήμαÏ?α, κείμενα εξÏ?Ï?Ï?λλοÏ? και κείμενα "
-"οÏ?ιÏ?θοÏ?Ï?λλοÏ?. Î?νÏ?ίγÏ?αÏ?ο Ï?ηÏ? άδειαÏ? GFDL είναι διαθέÏ?ιμο Ï?Ï?ον ακÏ?λοÏ?θο <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Ï?Ï?νδεÏ?μο</ulink>, ή Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο COPYING-DOCS "
-"Ï?οÏ? διανέμεÏ?αι μαζί με Ï?ο Ï?αÏ?Ï?ν εγÏ?ειÏ?ίδιο."
+"Î?ογιÏ?μικοÏ? (FSF), Ï?Ï?Ï?ίÏ? αμεÏ?άβληÏ?εÏ? ενÏ?Ï?ηÏ?εÏ?, κείμενα εμÏ?Ï?οÏ?θοÏ?Ï?λλοÏ? και "
+"κείμενα οÏ?ιÏ?θοÏ?Ï?λλοÏ?. Î?νÏ?ίγÏ?αÏ?ο Ï?ηÏ? άδειαÏ? GFDL είναι διαθέÏ?ιμο Ï?Ï?ον "
+"ακÏ?λοÏ?θο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Ï?Ï?νδεÏ?μο</ulink>, ή Ï?Ï?ο "
+"αÏ?Ï?είο COPYING-DOCS Ï?οÏ? διανέμεÏ?αι μαζί με Ï?ο Ï?αÏ?Ï?ν εγÏ?ειÏ?ίδιο."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -299,7 +330,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο αÏ?οÏ?ελεί μέÏ?οÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?λλογήÏ? εγÏ?ειÏ?ιδίÏ?ν Ï?οÏ? GNOME Ï?οÏ? "
 "διανέμονÏ?αι Ï?Ï?Ï? Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?ηÏ? GFDL. Î?ν εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να διανείμεÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?Ï?ν "
 "εγÏ?ειÏ?ίδιο ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ά αÏ?Ï? Ï?η Ï?Ï?λλογή, οÏ?είλεÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο "
-"ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο Ï?ηÏ? άδειαÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?οβλέÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ο άÏ?θÏ?ο 6 Ï?ηÏ? άδειαÏ?."
+"ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο Ï?ηÏ? άδειαÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?οβλέÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α 6 Ï?ηÏ? άδειαÏ?."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -380,100 +411,111 @@ msgstr ""
 "Î?ΡÎ?ΥΣ ΤÎ?Σ Î?Î?Î?Î¥Î?Î?ΡÎ?Σ Î?Î?Î?Î?Î?Σ ΤÎ?Î?Î?Î?ΡÎ?ΩΣÎ?Σ GNU (GFDL) Î?Î?Î? Î?Î? ΤÎ?Î? ΠÎ?ΡÎ?Î?ΤÎ?ΡΩ "
 "Î?Î?Î?Î¥Î?ΡÎ?Î?Î?ΣÎ? Î?ΤÎ?: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:59(firstname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(firstname)
+msgid "Vincent"
+msgstr "Vincent"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:58(surname)
+msgid "Alexander"
+msgstr "Alexander"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
 msgid "Don"
 msgstr "Don"
 
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:60(surname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
 msgid "Scorgie"
 msgstr "Scorgie"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:67(firstname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(firstname)
 msgid "Brent"
 msgstr "Brent"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:68(surname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(surname)
 msgid "Smith"
 msgstr "Smith"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:75(firstname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:76(surname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:82(surname)
 msgid "Java Desktop System Documentation Team"
 msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:85(revnumber)
-msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
-msgstr "Î?δηγÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME 2.20, έκδοÏ?η 2.14.0"
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
+#| msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
+msgstr "Î?δηγÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME 2.4, έκδοÏ?η 2.24.0"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:89(date)
-#| msgid "September 2004"
-msgid "September 2007"
-msgstr "ΣεÏ?Ï?έμβÏ?ιοÏ? 2007"
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date)
+#| msgid "September 2007"
+msgid "September 2008"
+msgstr "ΣεÏ?Ï?έμβÏ?ιοÏ? 2008"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:101(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber)
 msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
 msgstr "Î?δηγÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME 2.10, έκδοÏ?η 2.10.1"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:104(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(date)
 msgid "July 2005"
 msgstr "Î?οÏ?λιοÏ? 2005"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(para) C/gnome-access-guide.xml:143(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
 msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
 msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
 msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
 msgstr "Î?δηγÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME 2.10, έκδοÏ?η 2.10.0"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(date)
 msgid "March 2005"
 msgstr "Î?άÏ?Ï?ιοÏ? 2005"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:131(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(revnumber)
 msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
 msgstr "Î?δηγÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME 2.8, έκδοÏ?η 2.8.1"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:134(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(date)
 msgid "September 2004"
 msgstr "ΣεÏ?Ï?έμβÏ?ιοÏ? 2004"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:146(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(revnumber)
 msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
 msgstr "Î?δηγÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME 2.6, έκδοÏ?η 2.6.0"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:149(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(date)
 msgid "March 2004"
 msgstr "Î?άÏ?Ï?ιοÏ? 2004"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:151(para) C/gnome-access-guide.xml:162(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:177(para) C/gnome-access-guide.xml:193(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:199(para) C/gnome-access-guide.xml:215(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:227(para)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:157(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(revnumber)
 msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
 msgstr "Î?δηγÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME 2.4, έκδοÏ?η 2.4.0"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:160(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:182(date)
 msgid "October 2003"
 msgstr "Î?κÏ?Ï?βÏ?ιοÏ? 2003"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:172(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(revnumber)
 msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
 msgstr "Î?δηγÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME 2.2, έκδοÏ?η 2.2.0"
 
 # #-#-#-#-#  gnome-utils.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
-#: C/gnome-access-guide.xml:175(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:197(date)
 msgid "February 2003"
 msgstr "ΦεβÏ?οÏ?άÏ?ιοÏ? 2003"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:187(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:209(revnumber)
 msgid ""
 "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
 "V2.1"
@@ -481,11 +523,11 @@ msgstr ""
 "Î?δηγÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME 2.0 για Ï?ο λειÏ?οÏ?Ï?γικÏ? "
 "Ï?εÏ?ιβάλλον Solaris, έκδοÏ?η 2.1"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:191(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:213(date)
 msgid "January 2003"
 msgstr "Î?ανοÏ?άÏ?ιοÏ? 2003"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:199(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:221(revnumber)
 msgid ""
 "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
 "V2.0"
@@ -493,58 +535,63 @@ msgstr ""
 "Î?δηγÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME 2.0 για Ï?ο λειÏ?οÏ?Ï?γικÏ? "
 "Ï?εÏ?ιβάλλον Solaris, έκδοÏ?η 2.0"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:203(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(date)
 msgid "December 2002"
 msgstr "Î?εκέμβÏ?ιοÏ? 2002"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:215(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
+#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
+msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
 msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ην έκδοÏ?η 2.20 Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME."
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ην έκδοÏ?η 2.24 Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:221(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Î?νάδÏ?αÏ?η"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:222(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+#| "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#| "user-guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
 "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
-"guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>."
+"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Î?ια να αναÏ?έÏ?εÏ?ε ένα Ï?Ï?άλμα ή να κάνεÏ?ε μια Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια "
 "εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME ή αÏ?Ï?Ï? Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? οδηγίεÏ? Ï?Ï?η <ulink type="
 "\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">Ï?ελίδα ανάδÏ?αÏ?ηÏ? Ï?οÏ? GNOME</"
 "ulink>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
 msgid "Introduction to Accessibility"
 msgstr "Î?ιÏ?αγÏ?γή Ï?Ï?ην Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:5(primary)
 msgid "Section 508"
 msgstr "Î?νÏ?Ï?ηÏ?α 508"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
 msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
 msgstr ""
 "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο κεÏ?άλαιο Ï?αÏ? ειÏ?άγει Ï?Ï?ιÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
 "εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
 msgid ""
 "All software products should incorporate accessibility features to enable "
 "people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
 "legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
 "awareness of the need to provide accessible software."
 msgstr ""
-"Î?άθε λογιÏ?μικÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να διαθέÏ?ει Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?, Ï?α οÏ?οία θα "
+"Î?άθε λογιÏ?μικÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να διαθέÏ?ει Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?, Ï?α οÏ?οία "
 "εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?α άÏ?ομα με αναÏ?ηÏ?ίεÏ? να Ï?ο Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν εÏ?κολα και αÏ?οδοÏ?ικά. "
 "ΠÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?εÏ? νομοθεÏ?ικέÏ? Ï?Ï?άξειÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? η Î?νÏ?Ï?ηÏ?α 508 Ï?οÏ? Î?Ï?μοÏ? Ï?εÏ?ί "
 "Î?Ï?οκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν Î?ΠÎ? (Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act), "
 "Ï?Ï?οέβαλαν ιδιαίÏ?εÏ?α Ï?ην ανάγκη Ï?αÏ?οÏ?ήÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?οÏ? λογιÏ?μικοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
 msgid ""
 "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
 "features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
@@ -559,11 +606,11 @@ msgstr ""
 "βοηθήμαÏ?α Ï?οÏ? GNOME έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?εδιαÏ?Ï?εί με ιδιαίÏ?εÏ?η Ï?Ï?οÏ?οÏ?ή Ï?Ï?ην Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α "
 "και Ï?η Ï?Ï?ηÏ?Ï?ικÏ?Ï?ηÏ?α. Î?ι Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? με Ï?Ï?μαÏ?ικέÏ? αναÏ?ηÏ?ίεÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? μειÏ?μένη Ï?Ï?αÏ?η "
 "ή κινηÏ?ικά Ï?Ï?οβλήμαÏ?α, μÏ?οÏ?οÏ?ν να αξιοÏ?οιοÏ?ν Ï?λήÏ?Ï?Ï? Ï?ιÏ? δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?ηÏ? "
-"εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME, Ï?άÏ?η Ï?Ï?α διαθέÏ?ιμα εÏ?γαλεία Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογήÏ?. Î?Ï?Ï?ά Ï?α "
+"εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME Ï?άÏ?η Ï?Ï?α διαθέÏ?ιμα εÏ?γαλεία Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογήÏ?. Î?Ï?Ï?ά Ï?α "
 "εÏ?γαλεία εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να Ï?Ï?θμίζοÏ?ν κάθε Ï?Ï?Ï?Ï?ή Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? και "
 "Ï?ηÏ? Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?άÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
 msgid ""
 "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
 "accessibility of the desktop. This guide describes the various options "
@@ -573,56 +620,97 @@ msgstr ""
 "ιδιαίÏ?εÏ?α Ï?Ï?ην Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?ά Ï?ηÏ?. ΣÏ?ον οδηγÏ? αÏ?Ï?Ï? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ονÏ?αι Ï?λεÏ? οι "
 "διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? για Ï?ην κάλÏ?Ï?η διαÏ?Ï?Ï?Ï?ν αναγκÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
-msgid "Enabling Accessibility Tools"
-msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η εÏ?γαλείÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
+msgid "Quick Reference"
+msgstr "ΣÏ?νÏ?ομο εÏ?Ï?εÏ?ήÏ?ιο"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:"
+msgstr ""
+"Î?ν ενδιαÏ?έÏ?εÏ?Ï?ε για Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο θέμα, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?οÏ?Ï? ακÏ?λοÏ?θοÏ?Ï? "
+"Ï?Ï?νδέÏ?μοÏ?Ï?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
 msgid ""
-"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
-"many of the accessibility tools available."
+"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca"
+"\">Orca</link> section."
 msgstr ""
-"Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α αÏ?Ï? Ï?α διαθέÏ?ιμα εÏ?γαλεία "
-"Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?, θα Ï?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?Ï?Ï?α να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίεÏ? βοηθηÏ?ικÏ?ν "
-"Ï?εÏ?νολογιÏ?ν."
+"Î?ν εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να εκÏ?Ï?νοÏ?νÏ?αι Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?, διαβάÏ?Ï?ε Ï?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α "
+"για Ï?ην <link linkend=\"enable-orca\">Î?Ï?κα</link>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
-"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
+"Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
 msgstr ""
-"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenuitem>ΣÏ?Ï?Ï?ημα</"
-"guimenuitem><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guimenuitem><guimenuitem>Î?οηθηÏ?ικέÏ? "
-"Ï?εÏ?νολογίεÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
+"Î?ν Ï?Ï?ειάζεÏ?Ï?ε γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? με μεγάλοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?, αναÏ?Ï?έξÏ?ε Ï?Ï?ην <link "
+"linkend=\"themes-4\">Î?Ï?ιλογή θεμάÏ?Ï?ν</link> και Ï?ην <link linkend=\"themes-10"
+"\">ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν</link>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
 msgid ""
-"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
-"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
+"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2"
+"\">Magnifier</link> section."
 msgstr ""
-"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η βοηθηÏ?ικÏ?ν Ï?εÏ?νολογιÏ?ν</guilabel> και μεÏ?ά "
-"Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?λείÏ?ιμο και αÏ?οÏ?Ï?νδεÏ?η</guibutton>."
+"Î?ια να μεγεθÏ?νεÏ?ε ολÏ?κληÏ?η ή μέÏ?οÏ? Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?, δείÏ?ε Ï?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α Ï?οÏ? <link "
+"linkend=\"ats-2\">Î?εγεθÏ?νÏ?ή</link>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
 msgid ""
-"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
+"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-"
+"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
+"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
 msgstr ""
-"ΣÏ?νδεθείÏ?ε και Ï?άλι. Î?ι Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίεÏ? βοηθηÏ?ικÏ?ν Ï?εÏ?νολογιÏ?ν ενεÏ?γοÏ?οιοÏ?νÏ?αι "
-"αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α."
+"Î?ν Ï?Ï?οÏ?ιμάÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή καÏ?άδειξηÏ? ανÏ?ί για Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο, "
+"μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ιÏ? καÏ?άλληλεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? για Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο οθÏ?νηÏ?. "
+"Î?ναÏ?Ï?έξÏ?ε Ï?Ï?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α για Ï?ο <link linkend=\"gok\">ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο οθÏ?νηÏ? "
+"GNOME (gok)</link>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
 msgid ""
-"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
-"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
-"screen keyboard."
+"If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of the "
+"<link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> "
+"section."
 msgstr ""
-"Î?Ï?Ï? Ï?η Ï?Ï?ιγμή Ï?οÏ? έÏ?ει ενεÏ?γοÏ?οιηθεί η βαÏ?ική Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη για Ï?ιÏ? βοηθηÏ?ικέÏ? "
-"Ï?εÏ?νολογίεÏ?, μÏ?οÏ?οÏ?ν να εκÏ?ελεÏ?Ï?οÏ?ν Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίεÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?Ï?Ï?Ï? ο αναγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? "
-"οθÏ?νηÏ?, ο μεγεθÏ?νÏ?ήÏ? οθÏ?νηÏ? και Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο οθÏ?νηÏ?."
+"Î?ν μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?ιέζεÏ?ε μÏ?νο ένα Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?η Ï?οÏ?ά, διαβάÏ?Ï?ε για Ï?α Î?ιαδοÏ?ικά "
+"Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α <link linkend=\"dtconfig-14\">ΡÏ?θμιÏ?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?οÏ? "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</link>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
+msgid ""
+"If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant "
+"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
+"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
+msgstr ""
+"Î?ν Ï?είνεÏ?ε να κÏ?αÏ?άÏ?ε Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?αÏ?ημένα για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ο Ï?Ï?Ï?νο αÏ?Ï? Ï?ον "
+"Ï?Ï?οβλεÏ?Ï?μενο (και βλέÏ?εÏ?ε να εÏ?αναλαμβάνεÏ?αι ο ίδιοÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?αÏ? Ï?Ï?ην οθÏ?νη), "
+"διαβάÏ?Ï?ε για Ï?α Î?Ï?γά Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α <link linkend=\"dtconfig-14"
+"\">ΡÏ?θμιÏ?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</link>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
+msgid ""
+"If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra "
+"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
+"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
+msgstr ""
+"Î?ν Ï?είνεÏ?ε να ξαναÏ?αÏ?άÏ?ε Ï?ολλέÏ? Ï?οÏ?έÏ? Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α (εÏ?αναλαμβάνονÏ?αÏ? Ï?ον ίδιο "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α Ï?Ï?ην οθÏ?νη), διαβάÏ?Ï?ε για Ï?ην Î?ναÏ?ήδηÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α "
+"<link linkend=\"dtconfig-14\">ΡÏ?θμιÏ?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</link>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
+msgid ""
+"For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
+"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14"
+"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
+"several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
+msgstr ""
+"Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην Ï?Ï?οÏ?ιÏ?ή Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ονÏ?ικιÏ?ν και "
+"Ï?Ï?Ï?κεÏ?Ï?ν καÏ?άδειξηÏ?, δείÏ?ε Ï?ιÏ? ενÏ?Ï?ηÏ?εÏ? <link linkend=\"mousetweaks"
+"\">MouseTweaks</link> και <link linkend=\"dtconfig-14\">ΡÏ?θμιÏ?η Ï?Ï?οÏ?ιÏ?οÏ? "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</link>. ΠεÏ?ιγÏ?άÏ?οÏ?ν εÏ?γαλεία Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?ολλά βοηθήμαÏ?α "
+"Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? για Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? καÏ?άδειξηÏ? και Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?για."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
-#| msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgid "General Accessibility Tips"
 msgstr "Î?ενικέÏ? Ï?Ï?μβοÏ?λέÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?"
 
@@ -631,11 +719,19 @@ msgid ""
 "A number of technologies can be of assistance to people with different types "
 "of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
 msgstr ""
-"ΣÏ?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α αÏ?Ï?ή Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ονÏ?αι Ï?εÏ?νολογίεÏ? Ï?Ï?ήÏ?ιμεÏ? για άÏ?ομα με "
-"διαÏ?οÏ?εÏ?ικέÏ? μοÏ?Ï?έÏ? αναÏ?ηÏ?ίαÏ?. Î?ναλÏ?Ï?ικÏ?Ï?εÏ?α:"
+"ΣÏ?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α αÏ?Ï?ή Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ονÏ?αι Ï?εÏ?νολογίεÏ? Ï?Ï?ήÏ?ιμεÏ? για άÏ?ομα με διάÏ?οÏ?εÏ? "
+"μοÏ?Ï?έÏ? αναÏ?ηÏ?ίαÏ?. Î?ναλÏ?Ï?ικÏ?Ï?εÏ?α:"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
 msgid ""
+"<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic "
+"keyboard commands."
+msgstr ""
+"<emphasis>Î?αÏ?ικέÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</emphasis> - καλÏ?Ï?Ï?ει οÏ?ιÏ?μένεÏ? "
+"βαÏ?ικέÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
+msgid ""
 "<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
 "navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
 msgstr ""
@@ -643,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "να Ï?λοηγοÏ?νÏ?αι Ï?Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?Ï?ίÏ? να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?ονÏ?ίκι ή "
 "άλλεÏ? Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? καÏ?άδειξηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
 msgid ""
 "<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
 "screen to be more accessible."
@@ -651,22 +747,141 @@ msgstr ""
 "<emphasis>ΠÏ?οÏ?ιÏ?ή είÏ?οδοÏ?</emphasis> - εÏ?ιλέγει Ï?ιο Ï?Ï?οÏ?ιÏ?έÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? για "
 "Ï?ην οθÏ?νη ειÏ?Ï?δοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:26(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
+#| msgid "Keyboard Commands"
+msgid "Essential Keyboard Commands"
+msgstr "Î?αÏ?ικέÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME "
+"commands:"
+msgstr ""
+"ΠÏ?ιν Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ήÏ?εÏ?ε, βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι γνÏ?Ï?ίζεÏ?ε Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? βαÏ?ικέÏ? ενÏ?ολέÏ? "
+"Ï?οÏ? GNOME:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
+"display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu> and "
+"<guimenu>System</guimenu> menu bar items."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
+"εμÏ?άνιÏ?η και ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? κÏ?Ï?ιοÏ? μενοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME, "
+"Ï?οÏ? Ï?αÏ?έÏ?ει Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ιÏ? <guimenu>Î?Ï?αÏ?μογέÏ?</guimenu>, Ï?ιÏ? "
+"<guimenu>ΤοÏ?οθεÏ?ίεÏ?</guimenu> και Ï?ο <guimenu>ΣÏ?Ï?Ï?ημα</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
+#| msgid ""
+#| "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#| "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+msgid ""
+"For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Σε Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?α Solaris και Windows,η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η είναι <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons the "
+"<application>Run</application> dialog, where you can issue terminal commands "
+"with or without parameters. If a file needs to be passed as one of these "
+"parameters, use the <guilabel>Run With File</guilabel> button to easily "
+"locate the file needed. This dialog also presents an alternate list of known "
+"applications which may be easier to navigate than the Debian system desktop "
+"menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>) approach."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ή "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - εμÏ?άνιÏ?η Ï?οÏ? "
+"διαλÏ?γοÏ? <application>Î?κÏ?έλεÏ?η</application>, Ï?Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να ειÏ?άγεÏ?ε "
+"ενÏ?ολέÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?, με ή Ï?Ï?Ï?ίÏ? Ï?αÏ?αμέÏ?Ï?οÏ?Ï?. Î?ν μια αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?αÏ?αμέÏ?Ï?οÏ?Ï? είναι "
+"Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ?, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guilabel>Î?κÏ?έλεÏ?η με αÏ?Ï?είο</"
+"guilabel> για να ενÏ?οÏ?ίÏ?εÏ?ε εÏ?κολα Ï?ο ζηÏ?οÏ?μενο αÏ?Ï?είο. Î?Ï?Ï?Ï?Ï? ο διάλογοÏ? "
+"Ï?εÏ?ιέÏ?ει και μια λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ν εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν, Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να "
+"αÏ?οδειÏ?θεί καλή εναλλακÏ?ική λÏ?Ï?η Ï?ε Ï?Ï?έÏ?η με Ï?ο μενοÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? Ï?Ï?ο Debian "
+"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
+msgid ""
+"For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an "
+"OS-logo shift key."
+msgstr ""
+"Σε Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?α Solaris και Windows, η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η είναι <keycombo><keycap>Meta</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>. Τα Ï?λήκÏ?Ï?α meta ή super είναι Ï?α "
+"Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?ο λογÏ?Ï?Ï?Ï?ο Ï?οÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γικοÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; use "
+"<keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
+"backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
+"manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved "
+"for use by the focused control."
+msgstr ""
+"<keycap>Tab</keycap> και <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo> - μεÏ?ακίνηÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ? μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ?ν ελέγÏ?Ï?ν "
+"μιαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?. Î?ε Ï?ο <keycap>Tab</keycap> μεÏ?αβαίνεÏ?ε Ï?Ï?ον εÏ?Ï?μενο έλεγÏ?ο, "
+"ενÏ? με Ï?ο <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
+"Ï?Ï?ον Ï?Ï?οηγοÏ?μενο. Î?λεγÏ?οι είναι Ï?λα Ï?α Ï?Ï?οιÏ?εία Ï?α οÏ?οία μÏ?οÏ?εί να Ï?ειÏ?ιÏ?Ï?εί "
+"ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? και με Ï?α οÏ?οία μÏ?οÏ?εί να αλληλεÏ?ιδÏ?ά· Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβάνοÏ?ν Ï?α "
+"κοÏ?μÏ?ιά, Ï?ιÏ? αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενεÏ? λίÏ?Ï?εÏ?, Ï?α Ï?εδία κειμένοÏ?, κÏ?λ. Τα "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> και "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> ανÏ?ικαθιÏ?Ï?οÏ?ν Ï?α <keycap>Tab</keycap> και <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, Ï?Ï?οÏ? αÏ?Ï?ά Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για άλλο "
+"Ï?κοÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?ον εÏ?Ï?ιαÏ?μένο έλεγÏ?ο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> - switches between currently running applications. If you have "
+"multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, but "
+"without an application preview window."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> και "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> - εναλλαγή μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν εκÏ?ελοÏ?μενÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν. Î?ν εκÏ?ελείÏ?ε "
+"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α αÏ?Ï? ένα Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> για να μεÏ?αβείÏ?ε Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη "
+"εÏ?αÏ?μογή και <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> για να μεÏ?αβείÏ?ε Ï?Ï?ην Ï?Ï?οηγοÏ?μενη. Τα "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> και "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></"
+"keycombo> εÏ?ίÏ?ηÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?ην εναλλαγή μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν, αλλά δεν "
+"εμÏ?ανίζοÏ?ν Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?Ï?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(title)
 msgid "Accessible Login"
 msgstr "ΠÏ?οÏ?ιÏ?ή είÏ?οδοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(primary)
 msgid "accessible login feature"
 msgstr "Ï?Ï?οÏ?ιÏ?ή είÏ?οδοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
 msgid ""
 "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
 msgstr ""
 "Î? εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME Ï?εÏ?ιλαμβάνει λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?οÏ?ιÏ?ήÏ? ειÏ?Ï?δοÏ?, Ï?οÏ? "
 "εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
 msgid ""
 "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
 "or keyboard in the usual way."
@@ -674,22 +889,28 @@ msgstr ""
 "ΣÏ?νδέονÏ?αι Ï?Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?, ακÏ?μη και αν ανÏ?ιμεÏ?Ï?Ï?ίζοÏ?ν Ï?Ï?οβλήμαÏ?α "
 "Ï?Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?, Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? ή Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? με Ï?ο Ï?Ï?νήθη Ï?Ï?Ï?Ï?ο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
+#| msgid ""
+#| "Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
+#| "with an assistive technology application. The user can perform the user "
+#| "action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, "
+#| "or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These "
+#| "user actions are called gestures."
 msgid ""
 "Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
 "with an assistive technology application. The user can perform the user "
 "action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
 "switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
-"actions are called gestures."
+"actions are called <emphasis>gestures</emphasis>."
 msgstr ""
 "Î?κκινοÏ?ν Ï?ιÏ? βοηθηÏ?ικέÏ? Ï?εÏ?νολογίεÏ? καÏ?ά Ï?ην είÏ?οδο, ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίζονÏ?αÏ? κάÏ?οια "
-"ενέÏ?γεια Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?ε Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένη εÏ?αÏ?μογή βοηθηÏ?ικήÏ? Ï?εÏ?νολογίαÏ?. Î? "
-"ενέÏ?γεια αÏ?Ï?ή μÏ?οÏ?εί να εκÏ?ελείÏ?ε είÏ?ε αÏ?Ï? αÏ?λÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο, είÏ?ε αÏ?Ï? "
-"Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?για, Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? καÏ?άδειξηÏ? ή Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? με διακÏ?Ï?Ï?εÏ? Ï?Ï?νδεδεμένα Ï?ε "
-"θÏ?Ï?α USB ή PS/2 (Ï?ονÏ?ικιοÏ?). Î?Ï?Ï?έÏ? οι ενέÏ?γειεÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η ονομάζονÏ?αι "
-"Ï?ειÏ?ονομίεÏ?."
+"ενέÏ?γεια Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?ε Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένη εÏ?αÏ?μογή βοηθηÏ?ικήÏ? Ï?εÏ?νολογίαÏ?. Î? "
+"Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? μÏ?οÏ?εί να εκÏ?ελεί Ï?ην ενέÏ?γεια είÏ?ε αÏ?Ï? αÏ?λÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο, είÏ?ε αÏ?Ï? "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο, Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή καÏ?άδειξηÏ? ή Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή με διακÏ?Ï?Ï?εÏ? Ï?Ï?νδεδεμένα Ï?ε θÏ?Ï?α "
+"USB ή PS/2 (Ï?ονÏ?ικιοÏ?). Î?Ï?Ï?έÏ? οι ενέÏ?γειεÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η ονομάζονÏ?αι "
+"<emphasis>Ï?ειÏ?ονομίεÏ?</emphasis>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
 msgid ""
 "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
 "for example, using a high-contrast theme for better visibility."
@@ -698,51 +919,119 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?ήÏ?Ï?η· Ï?.Ï?., να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν ένα θέμα Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? για να βελÏ?ιÏ?νοÏ?ν "
 "Ï?ην οÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:54(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+msgid ""
+"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
+msgstr ""
+"ΠÏ?οÏ? Ï?ο Ï?αÏ?Ï?ν, οι λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?ήÏ? ειÏ?Ï?δοÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζονÏ?αι Ï?λήÏ?Ï?Ï? μÏ?νο "
+"αÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?α Solaris."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
 msgid "Enabling Accessible Login"
 msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?οÏ?ιÏ?ήÏ? ειÏ?Ï?δοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:56(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(primary)
 msgid "GDM"
 msgstr "GDM"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
-msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
-msgstr "Î?ια να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ο GDM, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:100(para)
+msgid ""
+"In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility "
+"infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from "
+"the command line, type the following command and then log out:"
+msgstr ""
+"Î?ια να αÏ?οκÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη Ï?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?Ï?ο GNOME, θα Ï?Ï?έÏ?ει να "
+"ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?οδομέÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?. Î?Ï?Ï? Ï?η γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν, "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ην ακÏ?λοÏ?θη ενÏ?ολή και μεÏ?ά αÏ?οÏ?Ï?νδεθείÏ?ε:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
+msgstr "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+msgid ""
+"To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
+"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> "
+"command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
+"technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and "
+"Log Out\"</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï? Ï?ο γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenuitem>ΣÏ?Ï?Ï?ημα</"
+"guimenuitem><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guimenuitem><guimenuitem>Î?οηθηÏ?ικέÏ? "
+"Ï?εÏ?νολογίεÏ?</guimenuitem></menuchoice> αÏ?Ï? Ï?ο κÏ?Ï?ιο μενοÏ?. ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?ην "
+"εÏ?ιλογή <guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η βοηθηÏ?ικÏ?ν Ï?εÏ?νολογιÏ?ν</guilabel> και μεÏ?ά "
+"Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guilabel>Î?λείÏ?ιμο και αÏ?οÏ?Ï?νδεÏ?η</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid ""
+"The next time you log in, assistive technology support will be enabled for "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"ΣÏ?ην εÏ?Ï?μενη είÏ?οδÏ? Ï?αÏ?, θα έÏ?ει ενεÏ?γοÏ?οιηθεί η Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη βοηθηÏ?ικÏ?ν "
+"Ï?εÏ?νολογιÏ?ν για Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?αÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+#| msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
+msgid ""
+"To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ο GDM αÏ?Ï? Ï?ο γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον (Ï?Ï?οÏ?ιμÏ?Ï?εÏ?η μέθοδοÏ?), "
+"ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) C/gnome-access-guide.xml:136(para)
 msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
 msgstr "ΣÏ?νδεθείÏ?ε Ï?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? <literal>root</literal>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
-msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
-msgstr "Î?νοίξÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
+msgid ""
+"Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised "
+"to reboot after exiting the application."
+msgstr ""
+"Î?κÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ην ενÏ?ολή <application>gdmsetup</application> αÏ?Ï? Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?. "
+"Î?νδέÏ?εÏ?αι να Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί εÏ?ανεκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? μεÏ?ά Ï?ην έξοδο αÏ?Ï? Ï?ην "
+"εÏ?αÏ?μογή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
+msgid ""
+"To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to "
+"navigate the file system and modify files:"
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ο GDM αν δεν διαθέÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?ε γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον, θα "
+"Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε οÏ?ιÏ?μένα αÏ?Ï?εία:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:74(para) C/gnome-access-guide.xml:91(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+#| msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
+msgstr "Î?νοίξÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:163(para)
 msgid "Search the file for the following line:"
 msgstr "Î?νÏ?οÏ?ίÏ?Ï?ε Ï?ην ακÏ?λοÏ?θη γÏ?αμμή Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:78(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(literal)
 msgid "#AddGtkModules=false"
 msgstr "#AddGtkModules=false"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
 msgid "and replace the line with the following:"
 msgstr "και ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?Ï?ε Ï?ην με Ï?ην εξήÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:84(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(literal)
 msgid "AddGtkModules=true"
 msgstr "AddGtkModules=true"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
 msgid "This step enables the GtkModules."
 msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο βήμα ενεÏ?γοÏ?οιεί Ï?α GtkModules."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:95(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(literal)
 msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
 msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
 msgid ""
 "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
 "line reads:"
@@ -750,22 +1039,26 @@ msgstr ""
 "και διαγÏ?άÏ?Ï?ε Ï?ο <literal>#</literal> Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ?, έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε να "
 "Ï?αÏ?αμείνοÏ?ν Ï?α εξήÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:103(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
 msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
 msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+#| msgid ""
+#| "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm."
+#| "conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide "
+#| "may display the lines as being longer than two lines."
 msgid ""
-"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
-"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
-"the lines as being longer than two lines."
+"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
+"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may "
+"display the lines as being longer than two lines."
 msgstr ""
 "Î?αθεμιά αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?αÏ?αÏ?άνÏ? γÏ?αμμέÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να αÏ?οÏ?ελεί μία γÏ?αμμή Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο "
-"<filename>gdm.conf</filename>, Ï?Ï?Ï?ίÏ? να διακÏ?Ï?Ï?εÏ?αι αÏ?Ï? αλλαγέÏ? γÏ?αμμήÏ?, "
-"ακÏ?μη και αν Ï?Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο εμÏ?ανίζεÏ?αι να καÏ?αλαμβάνει δÏ?ο ή Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? "
+"<filename>custom.conf</filename>, Ï?Ï?Ï?ίÏ? να διακÏ?Ï?Ï?εÏ?αι αÏ?Ï? αλλαγέÏ? γÏ?αμμήÏ?, "
+"ακÏ?μη και αν Ï?Ï?ον οδηγÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι να καÏ?αλαμβάνει δÏ?ο ή Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? "
 "γÏ?αμμέÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
 msgid ""
 "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
 "as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
@@ -779,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε Ï?ην Ï?αÏ?αÏ?άνÏ? γÏ?αμμή, έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε να Ï?οÏ?Ï?Ï?νονÏ?αι μÏ?νο Ï?α "
 "GtkModules Ï?οÏ? Ï?Ï?ειάζεÏ?Ï?ε. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:120(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
 msgid ""
 "If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
 "application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
@@ -789,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 "application>, Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλάβεÏ?ε Ï?α <literal>gail</literal> και "
 "<literal>atk-bridge</literal>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
 msgid ""
 "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
 "<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
@@ -799,16 +1092,16 @@ msgstr ""
 "διακÏ?Ï?Ï?εÏ?, Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλάβεÏ?ε Ï?α <literal>gail</literal>, <literal>atk-"
 "bridge</literal> και <literal>dwellmouselistener</literal>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
 msgid ""
 "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
 "or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
 msgstr ""
-"Î?ν Ï?Ï?Ï?κειÏ?αι να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? καÏ?άδειξηÏ? με διακÏ?Ï?Ï?εÏ?, "
-"εναλλακÏ?ικά Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?για ή Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? με κοÏ?μÏ?ιά ή διακÏ?Ï?Ï?εÏ?, Ï?Ï?έÏ?ει να "
-"Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλάβεÏ?ε Ï?ο <literal>keymouselistener</literal>."
+"Î?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? καÏ?άδειξηÏ? με διακÏ?Ï?Ï?εÏ?, εναλλακÏ?ικά "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?για, ή Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? με κοÏ?μÏ?ιά και διακÏ?Ï?Ï?εÏ?, Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλάβεÏ?ε "
+"Ï?ο <literal>keymouselistener</literal>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
 msgid ""
 "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
 "<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
@@ -818,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "<literal>gail</literal> και <literal>atk-bridge</literal>, αλλά με "
 "Ï?εÏ?ιοÏ?ιÏ?μένεÏ? δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?εÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
 msgid ""
 "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
 "bridge</literal>."
@@ -826,25 +1119,31 @@ msgstr ""
 "Î?ια Ï?λήÏ?η Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α, Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλάβεÏ?ε Ï?α <literal>gail</literal> "
 "και <literal>atk-bridge</literal>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:149(para)
-msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
-msgstr "Î?Ï?οθηκεÏ?Ï?Ï?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+#| msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
+msgstr "Î?Ï?οθηκεÏ?Ï?Ï?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:224(para)
+#| msgid ""
+#| "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
+#| "file after you enable GDM, you can execute the following command to "
+#| "restart GDM and activate the changes:"
 msgid ""
-"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
+"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> "
 "file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
 "GDM and activate the changes:"
 msgstr ""
-"Î?ν κάνεÏ?ε αλλαγέÏ? Ï?Ï?ο <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>, αÏ?οÏ? "
-"ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?αÏ?ε Ï?ο GDM, μÏ?οÏ?είÏ?ε να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ην ακÏ?λοÏ?θη ενÏ?ολή για να "
-"εÏ?ανεκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο GDM και να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? αλλαγέÏ? Ï?αÏ?:"
+"Î?ν κάναÏ?ε αλλαγέÏ? Ï?Ï?ο <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> αÏ?οÏ? "
+"είÏ?αÏ?ε ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?ει Ï?ο GDM, μÏ?οÏ?είÏ?ε να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ην ακÏ?λοÏ?θη ενÏ?ολή για "
+"να εÏ?ανεκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο GDM και να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? αλλαγέÏ? Ï?αÏ?:"
 
 # #-#-#-#-#  user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gdm2.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:158(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(command)
 msgid "gdm-restart"
 msgstr "gdm-restart"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:234(para)
 msgid ""
 "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
 "the <literal>audio</literal> line:"
@@ -852,27 +1151,72 @@ msgstr ""
 "Î?νοίξÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο <filename>/etc/group</filename> και Ï?Ï?οÏ?θέÏ?Ï?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα "
 "Ï?Ï?η γÏ?αμμή <literal>audio</literal>:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:169(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:240(literal)
 msgid ",gdm"
 msgstr ",gdm"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
 msgid "This step ensures that speech works with GDM."
-msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο βήμα ενεÏ?γοÏ?οιεί Ï?ιÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?Ï?νήÏ? για Ï?ο GDM."
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο βήμα ενεÏ?γοÏ?οιεί Ï?ιÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? ομιλίαÏ? για Ï?ο GDM."
 
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
 msgid "Restart your system."
 msgstr "Î?Ï?ανεκκινήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημά Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:184(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
+msgid ""
+"<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
+"Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can "
+"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/bin</"
+"filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in <filename>/etc/"
+"X11/X</filename> and it is always linked to the binary <filename>Xorg</"
+"filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can "
+"find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
+msgstr ""
+"Î?λεÏ? οι διανομέÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?οθέÏ?οÏ?ν Ï?ην Ï?Ï?αÏ?ξη <application>Xserver</application>, "
+"Ï?Ï?νήθÏ?Ï? Ï?οÏ? <application>Xorg</application> για Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?α Linux και "
+"OpenSolaris. Î?α Ï?α βÏ?είÏ?ε Ï?Ï?οÏ?Ï? δÏ?ο καÏ?αλÏ?γοÏ?Ï? <filename>/etc/X11</filename> "
+"και <filename>/usr/bin</filename>. Σε Linux, Ï?Ï?νήθÏ?Ï? Ï?Ï?άÏ?Ï?ει έναÏ? Ï?Ï?μβολικÏ?Ï? "
+"Ï?Ï?νδεÏ?μοÏ? Ï?Ï?ο <filename>/etc/X11/X</filename> Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?έμÏ?ει Ï?Ï?ο εκÏ?ελέÏ?ιμο "
+"<filename>Xorg</filename> Ï?Ï?ο <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. Σε "
+"OpenSolaris, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?ο βÏ?είÏ?ε με Ï?ην ενÏ?ολή <userinput>ps -ef | grep X</"
+"userinput>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can "
+"edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following "
+"parameters to enable different extensions:"
+msgstr ""
+"Î?ια να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε ή να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε εÏ?εκÏ?άÏ?ειÏ? Ï?οÏ? "
+"<application>Xorg</application>, Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο <filename>/etc/X11/"
+"xorg.conf</filename> και Ï?Ï?οÏ?θέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? Ï?αÏ?αμέÏ?Ï?οÏ?Ï?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Section \"Extensions\"\n"
+"  Option \"Composite\"         \"Enable\"\n"
+"  Option \"other extensions\"  \"Enable/Disable\"\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"Extensions\"\n"
+"  Option \"Composite\"         \"Enable\"\n"
+"  Option \"other extensions\"  \"Enable/Disable\"\n"
+"EndSection\n"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
 msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
 msgstr "Î?κκίνηÏ?η βοηθηÏ?ικÏ?ν Ï?εÏ?νολογιÏ?ν Ï?Ï?ην είÏ?οδο"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:186(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
 msgid "gestures"
 msgstr "Ï?ειÏ?ονομίεÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:188(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
 msgid ""
 "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
 "<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
@@ -887,15 +1231,15 @@ msgstr ""
 "ονομάζονÏ?αι Ï?ειÏ?ονομίεÏ?. Î?ι Ï?ειÏ?ονομίεÏ? και οι εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?οÏ? Ï?οÏ?Ï? "
 "ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?οÏ?ν βÏ?ίÏ?κονÏ?αι αÏ?οθηκεÏ?μένεÏ? Ï?Ï?α εξήÏ? αÏ?Ï?εία Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? GDM:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:196(filename)
+#: C/gnome-access-guide.xml:281(filename)
 msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
 msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:203(filename)
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(filename)
 msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
 msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
 msgid ""
 "If you modify these files, you must restart your system before the changes "
 "take effect."
@@ -903,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "Î?ν Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε αÏ?Ï?ά Ï?α αÏ?Ï?εία, θα Ï?Ï?έÏ?ει να εÏ?ανεκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημά Ï?αÏ? "
 "για να εÏ?αÏ?μοÏ?Ï?οÏ?ν οι αλλαγέÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:299(para)
 msgid ""
 "The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
 "the GDM configuration files."
@@ -911,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "Î?ι Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν Ï?αÏ?αδείγμαÏ?α Ï?ειÏ?ονομιÏ?ν Ï?οÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να "
 "Ï?Ï?οÏ?Ï?εθοÏ?ν Ï?Ï?α αÏ?Ï?εία Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? GDM."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:218(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
 msgid ""
 "The gestures must be contained in a single line in the "
 "<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
@@ -920,68 +1264,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Î?άθε Ï?ειÏ?ονομία Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?εÏ?ιέÏ?εÏ?αι Ï?ε μία μÏ?νο γÏ?αμμή Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? "
 "<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> και να μη διακÏ?Ï?Ï?εÏ?αι αÏ?Ï? αλλαγέÏ? "
-"γÏ?αμμήÏ?, ακÏ?μη και αν Ï?α Ï?αÏ?αδείγμαÏ?α Ï?Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο εμÏ?ανίζονÏ?αι να "
+"γÏ?αμμήÏ?, ακÏ?μη και αν Ï?α Ï?αÏ?αδείγμαÏ?α Ï?Ï?ον οδηγÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι να "
 "καÏ?αλαμβάνοÏ?ν δÏ?ο ή Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? γÏ?αμμέÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(title)
 msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
 msgstr "Î?κκίνηÏ?η Î?ναγνÏ?Ï?Ï?η οθÏ?νηÏ? με Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:227(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
+#| msgid ""
+#| "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+#| "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
+#| "following line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start "
+#| "<application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
 msgid ""
 "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
 "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
-"line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
-"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+"lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
+"keycombo> for one second to either start speech or magnification:"
 msgstr ""
 "ΤÏ?οÏ?οÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> για να "
 "Ï?Ï?νδέÏ?εÏ?ε Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? με Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένεÏ? βοηθηÏ?ικέÏ? "
-"Ï?εÏ?νολογίεÏ?. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, η εÏ?Ï?μενη γÏ?αμμή Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εκκινείÏ?ε Ï?ον "
-"<application>Î?ναγνÏ?Ï?Ï?η και μεγεθÏ?νÏ?ή οθÏ?νηÏ?</application> Ï?ε λειÏ?οÏ?Ï?γία "
-"Ï?Ï?νήÏ? και Î?Ï?Ï?άιγ, κÏ?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? Ï?αÏ?ημένα για ένα δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?ο Ï?α "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:233(literal)
-msgid ""
-"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
-"speech --enable-braille"
-msgstr ""
-"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
-"speech --enable-braille"
+"Ï?εÏ?νολογίεÏ?. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, οι εÏ?Ï?μενεÏ? γÏ?αμμέÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να κÏ?αÏ?άÏ?ε "
+"Ï?αÏ?ημένα για ένα δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?ο Ï?α <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
+"keycombo> για να εκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ην ομιλία ή Ï?η μεγέθÏ?νÏ?η, ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?α:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:241(title)
-msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
-msgstr "Î?κκίνηÏ?η Î?εγεθÏ?νÏ?ή με Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
+#| msgid ""
+#| "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+#| "speech"
+msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
+msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
+#| msgid ""
+#| "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+#| "speech"
 msgid ""
-"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
-"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
-"line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
-"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
-"Magnifier</application> in magnifier mode:"
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
 msgstr ""
-"ΤÏ?οÏ?οÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> για να "
-"Ï?Ï?νδέÏ?εÏ?ε Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? με Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένεÏ? βοηθηÏ?ικέÏ? "
-"Ï?εÏ?νολογίεÏ?. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, η εÏ?Ï?μενη γÏ?αμμή Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εκκινείÏ?ε Ï?ον "
-"<application>Î?ναγνÏ?Ï?Ï?η και μεγεθÏ?νÏ?ή οθÏ?νηÏ?</application> Ï?Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία "
-"μεγεθÏ?νÏ?ή, κÏ?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? Ï?αÏ?ημένα για ένα δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?ο Ï?α "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:249(literal)
-msgid ""
-"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
-"speech"
-msgstr ""
-"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
-"speech"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:255(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(title)
 msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
 msgstr "Î?κκίνηÏ?η ΠληκÏ?Ï?ολογίοÏ? οθÏ?νηÏ? με Ï?ειÏ?ονομία διακÏ?Ï?Ï?η ή κοÏ?μÏ?ιοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
 msgid ""
 "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
 "key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
@@ -993,10 +1324,10 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?νδέÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?άÏ?ημα διακοÏ?Ï?Ï?ν, κοÏ?μÏ?ιÏ?ν ή Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν με Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένεÏ? "
 "βοηθηÏ?ικέÏ? Ï?εÏ?νολογίεÏ?. Î?Ï?ειδή για Ï?ολλοÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? "
 "<application>ΠληκÏ?Ï?ολογίοÏ? οθÏ?νηÏ?</application> η βαÏ?ική Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή ειÏ?Ï?δοÏ? "
-"είναι έναÏ? διακÏ?Ï?Ï?ηÏ? ή κοÏ?μÏ?ί, αÏ?Ï?ή η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εκκινείÏ?ε "
-"Ï?ο <application>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο οθÏ?νηÏ?</application> καÏ?ά Ï?ην είÏ?οδο."
+"είναι έναÏ? διακÏ?Ï?Ï?ηÏ? ή κοÏ?μÏ?ί, αÏ?Ï?ή η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α διεÏ?κολÏ?νει Ï?ην εκκίνηÏ?η "
+"Ï?οÏ? <application>ΠληκÏ?Ï?ολογίοÏ? οθÏ?νηÏ?</application> καÏ?ά Ï?ην είÏ?οδο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:260(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
 msgid ""
 "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
 "you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
@@ -1013,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 "Ï?οÏ?έÏ? ενÏ?Ï?Ï? δÏ?ο δεÏ?Ï?εÏ?ολέÏ?Ï?Ï?ν, Ï?Ï?οÏ? κάθε Ï?άÏ?ημα διαÏ?κεί Ï?οÏ?λάÏ?ιÏ?Ï?ον 100 "
 "Ï?ιλιοÏ?Ï?ά Ï?οÏ? δεÏ?Ï?εÏ?ολέÏ?Ï?οÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:266(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(literal)
 msgid ""
 "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
 "action=switch1 --select-action=switch2"
@@ -1021,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
 "action=switch1 --select-action=switch2"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
 msgid ""
 "Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
 "Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
@@ -1033,10 +1364,10 @@ msgstr ""
 "να εκκινοÏ?ν Ï?ο <application>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο οθÏ?νηÏ?</application> Ï?Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία "
 "αÏ?Ï?Ï?μαÏ?ηÏ? Ï?άÏ?Ï?Ï?ηÏ?. Î? ακÏ?λοÏ?θη γÏ?αμμή εκκινεί Ï?ο <application>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο "
 "οθÏ?νηÏ?</application> Ï?Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία αÏ?Ï?Ï?μαÏ?ηÏ? Ï?άÏ?Ï?Ï?ηÏ?, Ï?Ï?αν ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? κÏ?αÏ?ά "
-"Ï?αÏ?ημένο Ï?ο διακÏ?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?κεÏ?ήÏ? εναλλακÏ?ικήÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α αÏ?Ï? "
-"Ï?έÏ?Ï?εÏ?α δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?α:"
+"Ï?αÏ?ημένο Ï?ο διακÏ?Ï?Ï?η μιαÏ? Ï?Ï?Ï?κεÏ?ήÏ? εναλλακÏ?ικήÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α "
+"αÏ?Ï? Ï?έÏ?Ï?εÏ?α δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?α:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:273(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:345(literal)
 msgid ""
 "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
 "scan-action=switch1 --select-action=switch1"
@@ -1044,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
 "scan-action=switch1 --select-action=switch1"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:276(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
 msgid ""
 "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
 "operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
@@ -1054,11 +1385,11 @@ msgstr ""
 "<application>ΠληκÏ?Ï?ολογίοÏ? οθÏ?νηÏ?</application>, αναÏ?Ï?έξÏ?ε Ï?Ï?η διαδικÏ?Ï?ακή "
 "βοήθεια Ï?οÏ? <application>ΠληκÏ?Ï?ολογίοÏ? οθÏ?νηÏ?</application>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:282(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
 msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
 msgstr "Î?κκίνηÏ?η ΠληκÏ?Ï?ολογίοÏ? οθÏ?νηÏ? μÏ?νο με Ï?ειÏ?ονομία κίνηÏ?ηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:283(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
 msgid ""
 "You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
 "such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
@@ -1074,7 +1405,7 @@ msgstr ""
 "<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> για να ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ειÏ?ονομίεÏ? "
 "κίνηÏ?ηÏ? Ï?ε Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένεÏ? βοηθηÏ?ικέÏ? Ï?εÏ?νολογίεÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
 msgid ""
 "If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
 "alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
@@ -1086,7 +1417,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ημαίνει Ï?Ï?ι Ï?Ï?αν ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? κινεί Ï?ην εναλλακÏ?ική Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή καÏ?άδειξηÏ?, "
 "μεÏ?ακινείÏ?αι και ο δείκÏ?ηÏ? Ï?Ï?ην οθÏ?νη."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
 msgid ""
 "For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
 "application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
@@ -1105,7 +1436,7 @@ msgstr ""
 "και οÏ?Ï?Ï? καθεξήÏ? και για Ï?ην κάÏ?Ï? και δεξιά Ï?λεÏ?Ï?ά Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ?, έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε "
 "να Ï?Ï?ημαÏ?ίζεÏ?αι έναÏ? Ï?Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:297(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(literal)
 msgid ""
 "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
 "device=MOUSE[3]"
@@ -1113,7 +1444,7 @@ msgstr ""
 "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
 "device=MOUSE[3]"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:300(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
 msgid ""
 "Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
 "gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
@@ -1125,11 +1456,11 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή καÏ?άδειξηÏ? κεÏ?αλήÏ? ή trackball), δηλαδή Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? αναÏ?έÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ο "
 "αÏ?Ï?είο <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:307(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(title)
 msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
 msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?εÏ? αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?ήÏ? ειÏ?Ï?δοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
 msgid ""
 "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
 "and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
@@ -1149,7 +1480,7 @@ msgstr ""
 "μονÏ?ν διακοÏ?Ï?Ï?ν USB και Ï?Ï?ν διαÏ?Ï?Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?κεÏ?Ï?ν καÏ?άδειξηÏ? Ï?οÏ? μοιάζοÏ?ν με "
 "Ï?ονÏ?ίκια."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
 msgid ""
 "You should not configure an alternative input device to control the primary "
 "on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
@@ -1162,17 +1493,17 @@ msgstr ""
 "Î? εναλλακÏ?ική Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή ειÏ?Ï?δοÏ? δεν Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?θμίζεÏ?αι έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε να ελέγÏ?ει "
 "Ï?ον κÏ?Ï?ιο δείκÏ?η Ï?Ï?ην οθÏ?νη. Î?ια Ï?έÏ?οια Ï?Ï?θμιÏ?η μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?οκαλέÏ?ει "
 "αÏ?Ï?Ï?βλεÏ?Ï?εÏ? Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?έÏ? ή ακÏ?μη και καÏ?αÏ?Ï?άÏ?ειÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? οÏ?οίεÏ? δεν θα "
-"μÏ?οÏ?εί να εÏ?ανέλθει ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? Ï?ηÏ? εναλλακÏ?ικήÏ? Ï?Ï?Ï?κεÏ?ήÏ? Ï?Ï?Ï?ιÏ? να "
+"μÏ?οÏ?εί να εÏ?ανέλθει ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? Ï?ηÏ? εναλλακÏ?ικήÏ? Ï?Ï?Ï?κεÏ?ήÏ? Ï?Ï?Ï?ίÏ? να "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?ει Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ον Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο ή Ï?ονÏ?ίκι. Î?ια να αÏ?οÏ?Ï?γεÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?ν "
 "Ï?Ï?οβλήμαÏ?α, αÏ?αιÏ?έÏ?Ï?ε Ï?λα Ï?α γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α <literal>SendCore</literal> και "
 "<literal>AlwaysCore</literal> αÏ?Ï? κάθε γÏ?αμμή <literal>InputDevice</literal> "
 "Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?ηÏ?ή Χ."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:325(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:395(title)
 msgid "Keyboard Desktop Navigation"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η μέÏ?Ï? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
 msgid ""
 "This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
 "only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
@@ -1183,11 +1514,11 @@ msgstr ""
 "αÏ?εÏ?θÏ?νεÏ?αι Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? ανÏ?ιμεÏ?Ï?Ï?ίζοÏ?ν Ï?Ï?οβλήμαÏ?α Ï?Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ονÏ?ικιοÏ? "
 "ή άλλÏ?ν Ï?Ï?Ï?κεÏ?Ï?ν καÏ?άδειξηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:331(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
 msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
 msgstr "Î?ιÏ?αγÏ?γή Ï?Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η μέÏ?Ï? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
 msgid ""
 "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
 "navigate the desktop from the keyboard."
@@ -1196,7 +1527,7 @@ msgstr ""
 "εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να Ï?λοηγείÏ?Ï?ε Ï?Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο "
 "Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
 msgid ""
 "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
 "chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
@@ -1208,52 +1539,51 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?ιμεÏ?. Î?είÏ?ε Ï?ην <xref linkend=\"keynav-36\"/> για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? "
 "Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή Ï?Ï?ν Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:340(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
 msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Î?αÏ?ικέÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:342(primary) C/gnome-access-guide.xml:460(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:589(primary) C/gnome-access-guide.xml:725(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:829(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1054(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1130(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1209(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1275(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1335(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1350(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1402(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1491(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1587(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1661(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1821(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1996(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2095(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2282(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2486(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2602(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2671(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2727(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2785(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3176(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3244(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3351(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3566(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3683(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3835(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4214(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary) C/gnome-access-guide.xml:530(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(primary) C/gnome-access-guide.xml:810(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:914(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1139(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1215(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1294(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1420(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1435(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1501(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1590(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1760(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1920(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2143(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2654(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2770(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2839(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2895(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2953(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3344(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3412(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3519(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3734(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3851(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3995(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
 msgid "keyboard shortcuts"
 msgstr "Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:343(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:413(secondary)
 msgid "essential"
 msgstr "βαÏ?ικέÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:346(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2286(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
 msgid "caret navigation mode"
 msgstr "Ï?λοήγηÏ?η δÏ?ομέα"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
 msgid ""
 "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
 "to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
@@ -1262,83 +1592,82 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Î? ακÏ?λοÏ?θοÏ? Ï?ίνακαÏ? καÏ?αγÏ?άÏ?ει Ï?ιÏ? βαÏ?ικέÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? "
 "μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?. Î?ι "
-"ειδικέÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?οÏ? ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ν για οÏ?ιÏ?μένα Ï?Ï?οιÏ?εία και ελέγÏ?οÏ?Ï? "
-"Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?εÏ?ικέÏ? ενÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?οÏ? κεÏ?αλαίοÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:359(para) C/gnome-access-guide.xml:473(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:739(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:864(para) C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1143(para) C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1290(para) C/gnome-access-guide.xml:1364(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para) C/gnome-access-guide.xml:1678(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para) C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2009(para) C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2299(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2631(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2815(para) C/gnome-access-guide.xml:2964(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3205(para) C/gnome-access-guide.xml:3275(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3387(para) C/gnome-access-guide.xml:3444(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3597(para) C/gnome-access-guide.xml:3716(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3774(para) C/gnome-access-guide.xml:3848(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3905(para) C/gnome-access-guide.xml:4155(para)
+"ειδικέÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?οÏ? ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ν για οÏ?ιÏ?μένα μÏ?νο Ï?Ï?οιÏ?εία και ελέγÏ?οÏ?Ï? "
+"Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?ιÏ? ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?εÏ? ενÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?οÏ? κεÏ?αλαίοÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
 msgid "Keys"
 msgstr "ΠλήκÏ?Ï?α"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:362(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:606(para) C/gnome-access-guide.xml:742(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:867(para) C/gnome-access-guide.xml:1071(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para) C/gnome-access-guide.xml:1226(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1293(para) C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1419(para) C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1605(para) C/gnome-access-guide.xml:1681(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para) C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2012(para) C/gnome-access-guide.xml:2125(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para) C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para) C/gnome-access-guide.xml:2634(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2704(para) C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2818(para) C/gnome-access-guide.xml:2967(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3208(para) C/gnome-access-guide.xml:3278(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para) C/gnome-access-guide.xml:3447(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3600(para) C/gnome-access-guide.xml:3719(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3777(para) C/gnome-access-guide.xml:3851(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3908(para) C/gnome-access-guide.xml:4158(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:488(para) C/gnome-access-guide.xml:585(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
 msgid "Function"
 msgstr "Î?ειÏ?οÏ?Ï?γία"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:370(keycap) C/gnome-access-guide.xml:382(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:634(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) C/gnome-access-guide.xml:766(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:906(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1375(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2031(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2440(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3068(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3819(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4111(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
 msgid "Give focus to the next element or control."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ο εÏ?Ï?μενο Ï?Ï?οιÏ?είο ή έλεγÏ?ο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) C/gnome-access-guide.xml:570(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:697(keycap) C/gnome-access-guide.xml:801(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1256(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2263(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2920(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2931(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3146(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3158(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3998(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4009(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4020(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
 msgid ""
 "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
 "control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
@@ -1348,28 +1677,31 @@ msgstr ""
 "έλεγÏ?ο. Î?ενικά, Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Shift</keycap> ανÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?ει Ï?ην καÏ?εÏ?θÏ?νÏ?η "
 "Ï?λοήγηÏ?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:558(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:614(keycap) C/gnome-access-guide.xml:633(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:708(keycap) C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:813(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1978(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2042(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2053(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2849(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2860(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2942(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2999(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3011(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3023(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3045(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3056(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3067(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3538(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3549(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3818(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4065(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4099(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:399(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
 msgid ""
 "Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
 "has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
@@ -1379,7 +1711,7 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για άλλη λειÏ?οÏ?Ï?γία. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, Ï?ε Ï?εδία κειμένοÏ?, Ï?Ï?οÏ? "
 "Ï?Ï?αν Ï?αÏ?άÏ?ε <keycap>Tab</keycap>, Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα ειÏ?άγει ένα Ï?Ï?ηλοθέÏ?η."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
 msgid ""
 "To give focus to the previous element or control, press "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
@@ -1389,32 +1721,32 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:409(para) C/gnome-access-guide.xml:662(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) C/gnome-access-guide.xml:1090(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1165(para) C/gnome-access-guide.xml:1246(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1525(para) C/gnome-access-guide.xml:1621(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1733(para) C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) C/gnome-access-guide.xml:3915(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
 msgid "arrow keys"
 msgstr "βέλη"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
 msgid "Navigate within an element or control."
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η ενÏ?Ï?Ï? ενÏ?Ï? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ? ή ελέγÏ?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:790(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:918(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1079(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1174(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1234(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1558(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1632(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1791(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2154(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2642(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2768(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3286(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3527(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3871(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
 msgid "spacebar"
 msgstr "διάÏ?Ï?ημα"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:424(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
 msgid ""
 "Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
 "control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
@@ -1424,44 +1756,52 @@ msgstr ""
 "εÏ?Ï?ιαÏ?μένο ένα κοÏ?μÏ?ί, αÏ?Ï?ή η ενέÏ?γεια ιÏ?οδÏ?ναμεί με κλικ Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?άνÏ? "
 "Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1101(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1194(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1644(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1803(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1945(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2585(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3334(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:506(para)
 msgid "Close a window, menu, or drawer."
 msgstr "Î?λείÏ?ιμο Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?, μενοÏ? ή Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ιοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2310(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
 msgid "F7"
 msgstr "F7"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:516(para)
+#| msgid ""
+#| "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
+#| "the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
+#| "mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
 msgid ""
-"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
-"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
+"Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind of "
+"keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", \"text "
+"insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate and "
+"select text within a document. For more information about caret navigation "
 "mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
 msgstr ""
-"Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λοήγηÏ?ηÏ? δÏ?ομέα. Î? λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λοήγηÏ?ηÏ? δÏ?ομέα Ï?αÏ? "
-"εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο για να εÏ?ιλέγεÏ?ε κείμενο. Î?ια "
-"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λοήγηÏ?ηÏ? δÏ?ομέα, δείÏ?ε "
-"Ï?ην <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+"Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λοήγηÏ?ηÏ? δÏ?ομέα. ΣÏ?ην Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ική, η Ï?λοήγηÏ?η "
+"δÏ?ομέα είναι μια μοÏ?Ï?ή Ï?λοήγηÏ?ηÏ? μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?, Ï?Ï?οÏ? έναÏ? δÏ?ομέαÏ?, "
+"(γνÏ?Ï?Ï?Ï?Ï? και Ï?Ï? \"δÏ?ομέαÏ? κειμένοÏ?\", \"δÏ?ομέαÏ? ειÏ?αγÏ?γήÏ? κειμένοÏ?\" ή "
+"\"δÏ?ομέαÏ? εÏ?ιλογήÏ? κειμένοÏ?\"), Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η και εÏ?ιλογή "
+"κειμένοÏ?. Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λοήγηÏ?ηÏ? "
+"δÏ?ομέα, δείÏ?ε Ï?ην <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:458(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
 msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Î?αθολικέÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:461(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:531(secondary)
 msgid "global"
 msgstr "καθολικέÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
 msgid ""
 "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
 "part of the GNOME Desktop."
@@ -1469,55 +1809,73 @@ msgstr ""
 "Î? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? Ï?ίνακαÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ιÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε οÏ?οÏ?δήÏ?οÏ?ε Ï?Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:500(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:530(keycap) C/gnome-access-guide.xml:614(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:633(keycap) C/gnome-access-guide.xml:750(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1374(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1612(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2019(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:546(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:558(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:489(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
 msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
 msgstr "Î?νοιγμα <guimenu>Î?Ï?Ï?ιοÏ? μενοÏ? εÏ?αÏ?μογÏ?ν</guimenu>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) C/gnome-access-guide.xml:508(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:523(para) C/gnome-access-guide.xml:538(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:625(para) C/gnome-access-guide.xml:641(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:758(para) C/gnome-access-guide.xml:1307(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:562(para) C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(para) C/gnome-access-guide.xml:726(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:843(para) C/gnome-access-guide.xml:1392(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
 msgid "You can customize this keyboard shortcut."
 msgstr "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:686(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
+msgid ""
+"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
+"Microsoft Windows)."
+msgstr ""
+"Σε Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?α Solaris, η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η είναι <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (Ï?Ï?Ï?Ï? και "
+"Ï?Ï?α Microsoft Windows)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:771(keycap)
 msgid "F2"
 msgstr "F2"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:505(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
 msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
 msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?κÏ?έλεÏ?η εÏ?αÏ?μογήÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:530(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
+msgid ""
+"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft "
+"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
+msgstr ""
+"Σε Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?α Solaris, η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η είναι <keycap>Meta-R</keycap> (Ï?Ï?Ï?Ï? και "
+"Ï?Ï?α Microsoft Windows). Τα Ï?λήκÏ?Ï?α meta ή super είναι Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α "
+"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?ο λογÏ?Ï?Ï?Ï?ο Ï?οÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γικοÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:596(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
 msgid "Print Screen"
 msgstr "Print Screen"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
 msgid ""
 "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
 msgstr ""
 "Î?κκίνηÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?Ï?ιγμιοÏ?Ï?Ï?Ï?ν οθÏ?νηÏ? και λήÏ?η Ï?Ï?ιγμιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ? ολÏ?κληÏ?ηÏ? "
 "Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:535(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
 msgid ""
 "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
 "currently has focus."
@@ -1525,7 +1883,7 @@ msgstr ""
 "Î?κκίνηÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?Ï?ιγμιοÏ?Ï?Ï?Ï?ν οθÏ?νηÏ? και λήÏ?η Ï?Ï?ιγμιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?οÏ? "
 "εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
 msgid ""
 "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
 "shortcut opens the Help for the application."
@@ -1533,7 +1891,7 @@ msgstr ""
 "Î?ν Ï?ο εÏ?Ï?ιαÏ?μένο Ï?Ï?οιÏ?είο είναι Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο ή διάλογοÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?, αÏ?Ï?ή η "
 "Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η ανοίγει Ï?η Î?οήθεια για Ï?η Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένη εÏ?αÏ?μογή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
 msgid ""
 "If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
 "shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
@@ -1543,16 +1901,16 @@ msgstr ""
 "η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η ενεÏ?γοÏ?οιεί ή αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιεί Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?οδείξεÏ?ν οθÏ?νηÏ? για "
 "Ï?α ανÏ?ικείμενα Ï?οÏ? Ï?ίνακα ή Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:697(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:709(keycap) C/gnome-access-guide.xml:778(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:813(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2264(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:794(keycap) C/gnome-access-guide.xml:863(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
 msgid ""
 "Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
 "that element)."
@@ -1560,15 +1918,15 @@ msgstr ""
 "Î?νοιγμα αναδÏ?Ï?μενοÏ? μενοÏ? για Ï?ο εÏ?Ï?ιαÏ?μένο Ï?Ï?οιÏ?είο (αν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει αναδÏ?Ï?μενο "
 "μενοÏ? για αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?οιÏ?είο)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:587(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:667(title)
 msgid "Navigating the Desktop Background"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:590(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(secondary)
 msgid "for desktop background"
 msgstr "Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
 msgid ""
 "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
 "interface items or applications, such as panels and windows. The following "
@@ -1586,16 +1944,16 @@ msgstr ""
 "Ï?άνÏ? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? και Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να ανοίγεÏ?ε "
 "αÏ?Ï?εία, Ï?ακέλοÏ?Ï? ή εÏ?αÏ?μογέÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:615(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:619(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
 msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
 msgstr ""
 "ΠÏ?οÏ?Ï?Ï?ινή αÏ?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν και εÏ?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
 msgid ""
 "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
@@ -1603,7 +1961,16 @@ msgstr ""
 "Î?ια να εÏ?αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε και Ï?άλι <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:638(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:708(para)
+msgid ""
+"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft "
+"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
+msgstr ""
+"Σε Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?α Solaris, η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η είναι <keycap>Meta-D</keycap> (Ï?Ï?Ï?Ï? και "
+"Ï?Ï?α Microsoft Windows). Τα Ï?λήκÏ?Ï?α meta ή super είναι Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α "
+"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?ο λογÏ?Ï?Ï?Ï?ο Ï?οÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γικοÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
 msgid ""
 "Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
 "the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
@@ -1616,7 +1983,7 @@ msgstr ""
 "και Ï?ιέÏ?Ï?ε εÏ?ανειλημμένα Ï?ο <keycap>Tab</keycap> για να εναλλάÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην "
 "εÏ?Ï?ίαÏ?η μεÏ?αξÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? και Ï?ινάκÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:750(para)
 msgid ""
 "Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
 "focus)."
@@ -1624,7 +1991,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?ε γειÏ?ονικά ανÏ?ικείμενα Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? (αν "
 "είναι εÏ?Ï?ιαÏ?μένο Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:757(para)
 msgid ""
 "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
 "characters of a desktop background object name."
@@ -1633,7 +2000,7 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? Ï?οÏ? ονÏ?μαÏ?οÏ? ενÏ?Ï? ανÏ?ικειμένοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?ηÏ? "
 "εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
 msgid ""
 "If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
 "object whose name starts with the specified sequence of characters."
@@ -1642,32 +2009,32 @@ msgstr ""
 "ανÏ?ικείμενο Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? οÏ?οίοÏ? Ï?ο Ï?νομα "
 "ξεκινά με Ï?οÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? αÏ?Ï?οÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:690(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:775(para)
 msgid "Rename the desktop background object that has focus."
 msgstr ""
 "Î?εÏ?ονομαÏ?ία Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? ανÏ?ικειμένοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
 "εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
 msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
 msgstr ""
 "Î?νοιγμα Ï?οÏ? αναδÏ?Ï?μενοÏ? μενοÏ? για Ï?ο εÏ?Ï?ιαÏ?μένο ανÏ?ικείμενο Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? "
 "Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
 msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
 msgstr ""
 "Î?νοιγμα Ï?οÏ? μενοÏ? Ï?οÏ? <guimenu>Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?</guimenu>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:723(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:808(title)
 msgid "Navigating Panels"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?ίνακεÏ? εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:726(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:811(secondary)
 msgid "for panels"
 msgstr "Ï?ινάκÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:728(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:813(para)
 msgid ""
 "A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
 "and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
@@ -1681,37 +2048,52 @@ msgstr ""
 "Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?ίνακεÏ? εÏ?αÏ?μογÏ?ν και Ï?α "
 "ανÏ?ικείμενά Ï?οÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:754(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:839(para)
+#| msgid ""
+#| "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window "
+#| "with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. "
+#| "Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+#| "keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus "
+#| "between the desktop background, panels, and drawers."
 msgid ""
 "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
 "icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
 "hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
 "continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
-"desktop background, panels, and drawers."
+"desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you "
+"can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
 msgstr ""
 "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?ε έναν Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν. Î?Ï?Ï?ή η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η εμÏ?ανίζει ένα αναδÏ?Ï?μενο "
 "Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο με εικονίδια Ï?οÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
 "εÏ?γαÏ?ίαÏ?, Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?ίνακεÏ? εÏ?αÏ?μογÏ?ν και Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?άÏ?ια. Î?Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?αÏ?ημένα "
 "Ï?α <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> και Ï?ιέÏ?Ï?ε "
 "εÏ?ανειλημμένα Ï?ο <keycap>Tab</keycap> για να εναλλάÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην εÏ?Ï?ίαÏ?η μεÏ?αξÏ? "
-"Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?, Ï?ινάκÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν και Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ιÏ?ν."
+"Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?, Ï?ινάκÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν και Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ιÏ?ν. Î?ν είÏ?Ï?ε "
+"ιδιαίÏ?εÏ?α εÏ?ιδέξιοι, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε και Ï?ο <keycap>Shift</keycap>, "
+"Ï?οÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να κινηθείÏ?ε Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?ίÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:770(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:855(para)
 msgid "Give focus to the next object on the panel."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ο εÏ?Ï?μενο ανÏ?ικείμενο Ï?οÏ? Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:782(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
+#| msgid ""
+#| "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has "
+#| "focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
+#| "<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
 msgid ""
 "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
 "Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior "
+"may alter slightly depending on context and specific user setup."
 msgstr ""
 "Î?νοιγμα Ï?οÏ? μενοÏ? <guimenu>Î?Ï?αÏ?μογέÏ?</guimenu>, αν είναι εÏ?Ï?ιαÏ?μένο Ï?ο μενοÏ? "
 "Ï?Ï?ον Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν. ΣÏ?νεÏ?ίÏ?Ï?ε να Ï?αÏ?άÏ?ε Ï?ο <keycap>F10</keycap> για να "
 "εναλλάÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην εÏ?Ï?ίαÏ?η μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ? μενοÏ? <guimenu>Î?Ï?αÏ?μογέÏ?</guimenu> και "
-"Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν."
+"Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν. Î? Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά αÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να διαÏ?έÏ?ει "
+"ανάλογα με Ï?ιÏ? Ï?Ï?νθήκεÏ? και Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένοÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
 msgid ""
 "Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
 "shortcut)."
@@ -1719,23 +2101,23 @@ msgstr ""
 "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ενÏ?Ï? ανÏ?ικειμένοÏ? Ï?οÏ? Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, άνοιγμα "
 "ενÏ?Ï? μενοÏ? ή εκκίνηÏ?η μιαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:806(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
 msgid "Open the panel object popup menu."
 msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ? αναδÏ?Ï?μενοÏ? μενοÏ? ενÏ?Ï? ανÏ?ικειμένοÏ? Ï?οÏ? Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:817(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
 msgid "Open the panel popup menu."
 msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ? αναδÏ?Ï?μενοÏ? μενοÏ? Ï?οÏ? Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:827(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:912(title)
 msgid "Moving Panel Objects"
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η ανÏ?ικειμένÏ?ν Ï?ινάκÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:830(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:915(secondary)
 msgid "to move a panel object"
 msgstr "μεÏ?ακίνηÏ?η ανÏ?ικειμένοÏ? Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:833(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:918(para)
 msgid ""
 "You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
 "drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
@@ -1746,11 +2128,11 @@ msgstr ""
 "να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ο ανÏ?ικείμενο Ï?Ï?ον εÏ?Ï?μενο Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν. Î?ια να "
 "μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ο ανÏ?ικείμενο, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:838(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
 msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
 msgstr "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Tab</keycap> για να εÏ?Ï?ιάÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο ανÏ?ικείμενο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:843(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:928(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
 "open the panel object popup menu."
@@ -1758,14 +2140,14 @@ msgstr ""
 "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για "
 "να ανοίξεÏ?ε Ï?ο αναδÏ?Ï?μενο μενοÏ? Ï?οÏ? ανÏ?ικειμένοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
 msgid ""
 "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
 msgstr ""
 "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?α βέλη για να εÏ?ιλέξεÏ?ε <guimenuitem>Î?εÏ?ακίνηÏ?η</"
 "guimenuitem> αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:854(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:939(para)
 msgid ""
 "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
 "the move operation:"
@@ -1773,7 +2155,7 @@ msgstr ""
 "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?οÏ? ακÏ?λοÏ?θοÏ? Ï?ίνακα για να ολοκληÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?η "
 "μεÏ?ακίνηÏ?η:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:877(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:962(para)
 msgid ""
 "Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
 "panel."
@@ -1781,12 +2163,12 @@ msgstr ""
 "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? ανÏ?ικειμένοÏ? αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά/δεξιά αν Ï?Ï?Ï?κειÏ?αι για οÏ?ιζÏ?νÏ?ιο Ï?ίνακα "
 "εÏ?αÏ?μογÏ?ν, ή Ï?άνÏ?/κάÏ?Ï? για καÏ?ακÏ?Ï?Ï?Ï?ο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:3973(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
 msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
 msgstr "<keycap>Shift</keycap> + βέλη"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
 msgid ""
 "Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
 "encountered."
@@ -1794,13 +2176,13 @@ msgstr ""
 "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? ανÏ?ικειμένοÏ? και ανÏ?αλλαγή θέÏ?εÏ?ν με Ï?Ï?Ï?Ï?ν άλλα "
 "ανÏ?ικείμενα Ï?οÏ? Ï?αÏ?εμβάλλονÏ?αι Ï?Ï?ην Ï?οÏ?εία Ï?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:894(para) C/gnome-access-guide.xml:1535(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para) C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4031(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
 msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + βέλη"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:983(para)
 msgid ""
 "Move the object, swapping positions with any other objects that you "
 "encounter in the move."
@@ -1808,15 +2190,15 @@ msgstr ""
 "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? ανÏ?ικειμένοÏ? και ανÏ?αλλαγή θέÏ?εÏ?ν με Ï?Ï?Ï?Ï?ν άλλα ανÏ?ικείμενα "
 "Ï?οÏ? Ï?αÏ?εμβάλλονÏ?αι Ï?Ï?ην Ï?οÏ?εία Ï?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
 msgid "Move the object to the next panel."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? ανÏ?ικειμένοÏ? Ï?Ï?ον εÏ?Ï?μενο Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
 msgid "Complete the move operation."
 msgstr "Î?λοκλήÏ?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? διαδικαÏ?ίαÏ? μεÏ?ακίνηÏ?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
 msgid ""
 "The following examples demonstrate the effect of different move operations "
 "on the objects in a panel:"
@@ -1824,7 +2206,7 @@ msgstr ""
 "ΣÏ?α ακÏ?λοÏ?θα Ï?αÏ?αδείγμαÏ?α Ï?αίνονÏ?αι οι Ï?Ï?νέÏ?ειεÏ? Ï?Ï?ν διαÏ?Ï?Ï?Ï?ν ενεÏ?γειÏ?ν "
 "μεÏ?ακίνηÏ?ηÏ? Ï?Ï?α ανÏ?ικείμενα ενÏ?Ï? Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
 msgid "Illustration"
 msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η"
 
@@ -1848,24 +2230,22 @@ msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η"
 #
 # #-#-#-#-#  bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6)  #-#-#-#-#
 #
-#: C/gnome-access-guide.xml:943(para) C/gnome-access-guide.xml:1469(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1584(para) C/gnome-access-guide.xml:1756(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para)
 msgid "Description"
 msgstr "ΠεÏ?ιγÏ?αÏ?ή"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
-#| msgid "Keys"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
 msgid "Geyes"
 msgstr "Geyes"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
-#| msgid "Controls"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Î?λεγÏ?ο ένÏ?αÏ?ηÏ? ήÏ?οÏ?"
 
@@ -1904,16 +2284,16 @@ msgstr "Î?λεγÏ?ο ένÏ?αÏ?ηÏ? ήÏ?οÏ?"
 #
 # #-#-#-#-#  yelp.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
-#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1957(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
 msgid "Help"
 msgstr "Î?οήθεια"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:958(phrase) C/gnome-access-guide.xml:980(phrase)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1003(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1027(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
 msgid ""
 "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
 "left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
@@ -1923,13 +2303,13 @@ msgstr ""
 "αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά Ï?Ï?οÏ? Ï?α δεξιά, εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?α εικονίδια για Ï?α: <placeholder-1/>, "
 "<placeholder-2/> και <placeholder-3/>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
 msgid ""
 "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
 msgstr ""
 "Î?μÏ?άνιÏ?η ενÏ?Ï? Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν με Ï?Ï?ία ανÏ?ικείμενα, Ï?Ï?ιν γίνει η μεÏ?ακίνηÏ?η."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
 msgid ""
 "Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
 "application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
@@ -1941,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?η μεÏ?ακίνηÏ?η Ï?Ï?ν ανÏ?ικειμένÏ?ν αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά ή δεξιά, μέÏ?Ï?ι "
 "να Ï?Ï?άÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ο εÏ?Ï?μενο ανÏ?ικείμενο Ï?οÏ? Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1011(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
 msgid ""
 "Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
 "<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
@@ -1955,7 +2335,7 @@ msgstr ""
 "<application>Î?λεγÏ?ο ένÏ?αÏ?ηÏ? ήÏ?οÏ?</application> και Ï?η <application>Î?οήθεια</"
 "application>, Ï?Ï?Ï?ε να δημιοÏ?Ï?γηθεί Ï?Ï?Ï?οÏ? για Ï?ο ανÏ?ικείμενο Ï?οÏ? μεÏ?ακινείÏ?αι."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1035(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
 msgid ""
 "Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
 "<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
@@ -1970,7 +2350,7 @@ msgstr ""
 "ένÏ?αÏ?ηÏ? ήÏ?οÏ?</application> και Ï?η <application>Î?οήθεια</application> μÏ?λιÏ? "
 "Ï?α βÏ?ει Ï?Ï?ο δÏ?Ï?μο Ï?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1045(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
 msgid ""
 "Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
 "unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
@@ -1981,15 +2361,15 @@ msgstr ""
 "εÏ?αÏ?μογÏ?ν</guimenu>, ανοίξÏ?ε Ï?ο μενοÏ? Ï?οÏ? και αÏ?οεÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή "
 "<guimenuitem>Î?λείδÏ?μα Ï?Ï?ον Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1052(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
 msgid "Navigating Drawers"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε Ï?Ï?Ï?Ï?άÏ?ια"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1055(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary)
 msgid "for drawers"
 msgstr "Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ιÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
 msgid ""
 "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
 "the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
@@ -2005,29 +2385,29 @@ msgstr ""
 "linkend=\"keynav-5\"/> για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?ίνακεÏ? "
 "εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
 msgid "Open or close the drawer that has focus."
 msgstr "Î?νοιγμα και κλείÏ?ιμο Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ιοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
 msgid "Navigate into the drawer that has focus."
 msgstr "Î?ίÏ?οδοÏ? Ï?Ï?ο εÏ?Ï?ιαÏ?μένο Ï?Ï?Ï?Ï?άÏ?ι."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
 msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
 msgstr ""
 "Î?λείÏ?ιμο Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ιοÏ? και εÏ?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ο ανÏ?ικείμενο Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ιοÏ? Ï?Ï?ον Ï?ίνακα "
 "εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1128(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1213(title)
 msgid "Navigating Panel Menus"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε μενοÏ? Ï?ινάκÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1131(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary)
 msgid "for menus on panels"
 msgstr "μενοÏ? Ï?ινάκÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para)
 msgid ""
 "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
 "navigate menus on panels:"
@@ -2035,35 +2415,35 @@ msgstr ""
 "ΣÏ?ον Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε μενοÏ? Ï?Ï?ν Ï?ινάκÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
 msgid "Open the menu that has focus."
 msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
 msgid "Navigate the menu."
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?Ï?ο μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1263(para)
 msgid "Select a menu item."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή ενÏ?Ï? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ? μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1186(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
 msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
 msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ? αναδÏ?Ï?μενοÏ? μενοÏ? ενÏ?Ï? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ? μενοÏ? (αν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1198(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1283(para)
 msgid "Close a menu."
 msgstr "Î?λείÏ?ιμο Ï?οÏ? μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1207(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1292(title)
 msgid "Navigating Panel Applications"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε μικÏ?οεÏ?αÏ?μογέÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1210(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary)
 msgid "for panel applications"
 msgstr "μικÏ?οεÏ?αÏ?μογÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
 msgid ""
 "A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
 "navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
@@ -2080,7 +2460,7 @@ msgstr ""
 "μικÏ?οεÏ?αÏ?μογήÏ?. ΣÏ?ον Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? "
 "Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε μικÏ?οεÏ?αÏ?μογέÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
 msgid ""
 "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
 "all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
@@ -2091,11 +2471,11 @@ msgstr ""
 "διαθέÏ?ει ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?ιμοÏ?Ï? ελέγÏ?οÏ?Ï?. Î?ν δε διαθέÏ?ει κανένα ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?ιμο "
 "έλεγÏ?ο, Ï?Ï?Ï?ε Ï?ο <keycap>διάÏ?Ï?ημα</keycap> δεν έÏ?ει καμία εÏ?ίδÏ?αÏ?η."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1249(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
 msgid "Navigate the controls on the panel application."
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε ελέγÏ?οÏ?Ï? μικÏ?οεÏ?αÏ?μογÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
 msgid ""
 "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
 "standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
@@ -2106,15 +2486,15 @@ msgstr ""
 "Ï?ην <xref linkend=\"keynav-24\"/> για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε "
 "μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1273(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
 msgid "Navigating Workspaces"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1276(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
 msgid "for workspaces"
 msgstr "Ï?Ï?Ï?Ï?ν εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1278(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
 msgid ""
 "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
 "workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
@@ -2128,12 +2508,12 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?ον άλλον. ΣÏ?ον Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? "
 "Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? εÏ?γαÏ?ίαÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1300(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
 msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + βέλη"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1304(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
 msgid ""
 "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
 "displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
@@ -2146,7 +2526,7 @@ msgstr ""
 "keycombo> και Ï?ιέÏ?Ï?ε εÏ?ανειλημμένα Ï?α βέλη για να εναλλάÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην εÏ?Ï?ίαÏ?η "
 "μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ν εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
 "keycombo> + arrow keys"
@@ -2154,21 +2534,21 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
 "keycombo> + βέλη"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1319(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
 msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
 msgstr ""
 "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?ον εÏ?Ï?μενο ή Ï?ον Ï?Ï?οηγοÏ?μενο Ï?Ï?Ï?ο "
 "εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
 msgid "Navigating Windows"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1336(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary)
 msgid "for windows"
 msgstr "Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
 msgid ""
 "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
 "navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
@@ -2178,7 +2558,7 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?Ï?α Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α. Τα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α είναι οÏ?θογÏ?νια "
 "Ï?λαίÏ?ια Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?ην οθÏ?νη και Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν μια εÏ?αÏ?μογή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1342(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
 msgid ""
 "You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
 "navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
@@ -2187,15 +2567,15 @@ msgstr ""
 "Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α. Î?είÏ?ε Ï?ην <xref linkend=\"keynav-10\"/> για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? "
 "Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1348(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
 msgid "Giving Focus to Windows"
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1351(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
 msgid "to give focus to a window"
 msgstr "εÏ?Ï?ίαÏ?η Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
 "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
@@ -2206,7 +2586,7 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην εÏ?Ï?ίαÏ?η Ï?ε ένα "
 "Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
 msgid ""
 "Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
 "<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
@@ -2218,21 +2598,35 @@ msgstr ""
 "Ï?ο <keycap>Tab</keycap> για να εναλλάÏ?Ï?εÏ?ε Ï?α Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α, μέÏ?Ï?ι να Ï?Ï?άÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο "
 "Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?Ï?ο οÏ?οίο εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να εÏ?Ï?ιάÏ?εÏ?ε."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
 msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
 msgstr ""
 "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?ε κάθε Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο με Ï?η Ï?ειÏ?ά, μέÏ?Ï?ι να εÏ?ιλεγεί Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? "
 "εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1400(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
+msgid ""
+"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple "
+"document interface application like <application>Text Editor</application>)."
+msgstr ""
+"Î?ναλλαγή μεÏ?αξÏ? Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? (Ï?.Ï?., για μια "
+"εÏ?αÏ?μογή Ï?Ï?Ï?Ï? ο <application>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?Ï?ήÏ? κειμένοÏ?</application>, Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί "
+"να ανοίγει Ï?ολλαÏ?λά έγγÏ?αÏ?α Ï?ε διαÏ?οÏ?εÏ?ικά Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
 msgid "Controlling Windows"
 msgstr "Î?λεγÏ?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1403(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
 msgid "to control a window"
 msgstr "έλεγÏ?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
 msgid ""
 "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
 "following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
@@ -2242,59 +2636,59 @@ msgstr ""
 "ενέÏ?γειεÏ?. ΣÏ?ον Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? "
 "Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ον έλεγÏ?ο Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
 msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
 msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ? μενοÏ? Ï?οÏ? <guimenu>ΠαÏ?αθÏ?Ï?οÏ?</guimenu>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:608(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
 msgid "F4"
 msgstr "F4"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
 msgid "Close the window."
 msgstr "Î?λείÏ?ιμο Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1449(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
 msgid "Solaris:"
 msgstr "Solaris:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1450(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
 msgid "Open"
 msgstr "Î?νοιγμα"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1452(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
 msgid "Linux:"
 msgstr "Linux:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
 msgid "F9"
 msgstr "F9"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
 msgid "Minimize the window."
 msgstr "Î?λαÏ?ιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1467(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
 msgid "Maximize the window."
 msgstr "Î?εγιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
 msgid "F5"
 msgstr "F5"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1478(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
 msgid "Restore a maximized window to its original size."
 msgstr "Î?Ï?αναÏ?οÏ?ά Ï?οÏ? μεγιÏ?Ï?οÏ?οιημένοÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?ο αÏ?Ï?ικÏ? Ï?οÏ? μέγεθοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1489(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
 msgid "Moving Windows"
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1492(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
 msgid "to move a window"
 msgstr "μεÏ?ακίνηÏ?η Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
 msgid ""
 "When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
 "following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
@@ -2305,23 +2699,23 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?η μεÏ?ακίνηÏ?η ενÏ?Ï? "
 "Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
 msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
 msgstr "Î?ναÏ?ξη Ï?ηÏ? μεÏ?ακίνηÏ?ηÏ?. Î? δείκÏ?ηÏ? Ï?Ï?ην οθÏ?νη μεÏ?αÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι Ï?ε Ï?Ï?αÏ?Ï?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
 msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
 msgstr ""
 "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? 10 εικονοÏ?Ï?οιÏ?εία Ï?η Ï?οÏ?ά Ï?Ï?οÏ? Ï?ην καÏ?εÏ?θÏ?νÏ?η Ï?οÏ? "
 "βέλοÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
 msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
 msgstr ""
 "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? ένα εικονοÏ?Ï?οιÏ?είο Ï?η Ï?οÏ?ά Ï?Ï?οÏ? Ï?ην καÏ?εÏ?θÏ?νÏ?η Ï?οÏ? "
 "βέλοÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1550(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
 msgid ""
 "Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
 "of the nearest window, panel or screen edge."
@@ -2330,27 +2724,27 @@ msgstr ""
 "έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε να αγγίζει Ï?ην Ï?λεÏ?Ï?ά Ï?οÏ? κονÏ?ινÏ?Ï?εÏ?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?, Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν "
 "ή Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1562(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
 msgid ""
 "Complete the move operation, leaving the window in the current position."
 msgstr ""
 "Î?λοκλήÏ?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? μεÏ?ακίνηÏ?ηÏ?, με Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο να Ï?αÏ?αμένει Ï?Ï?η νέα Ï?οÏ? θέÏ?η."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1574(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
 msgid ""
 "Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
 msgstr ""
 "Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? μεÏ?ακίνηÏ?ηÏ? και εÏ?αναÏ?οÏ?ά Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ική Ï?οÏ? θέÏ?η."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1585(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
 msgid "Resizing Windows"
 msgstr "Î?λλαγή μεγέθοÏ?Ï? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1588(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
 msgid "to resize a window"
 msgstr "αλλαγή μεγέθοÏ?Ï? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1590(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
 msgid ""
 "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
 "window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -2361,39 +2755,39 @@ msgstr ""
 "Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην αλλαγή Ï?οÏ? μεγέθοÏ?Ï? ενÏ?Ï? "
 "εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1701(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
 msgid "F8"
 msgstr "F8"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
 msgid "Start the resize operation."
 msgstr "Î?ναÏ?ξη Ï?ηÏ? αλλαγήÏ? μεγέθοÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
 msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
 msgstr "Î?λλαγή Ï?οÏ? μεγέθοÏ?Ï? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ? Ï?ην καÏ?εÏ?θÏ?νÏ?η Ï?οÏ? βέλοÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
 msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
 msgstr ""
 "Î?λοκλήÏ?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? αλλαγήÏ? μεγέθοÏ?Ï?, με Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο να διαÏ?ηÏ?εί Ï?ο νέο Ï?οÏ? "
 "μέγεθοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
 msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
 msgstr ""
 "Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? αλλαγήÏ? μεγέθοÏ?Ï? και εÏ?αναÏ?οÏ?ά Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?ο αÏ?Ï?ικÏ? Ï?οÏ? "
 "μέγεθοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1659(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
 msgid "Navigating Paned Windows"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α με Ï?λαίÏ?ια"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1662(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
 msgid "for paned windows"
 msgstr "Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν με Ï?λαίÏ?ια"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
 msgid ""
 "A paned window is a window that is split into two or more panes. "
 "<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
@@ -2403,7 +2797,7 @@ msgstr ""
 "Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α Ï?λαίÏ?ια. Î? <application>ΠεÏ?ιηγηÏ?ήÏ? βοήθειαÏ?</application> "
 "αÏ?οÏ?ελεί ένα Ï?αÏ?άδειγμα εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α με Ï?λαίÏ?ια."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1668(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
 msgid ""
 "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
 "navigate paned/split windows:"
@@ -2411,11 +2805,7 @@ msgstr ""
 "ΣÏ?ον Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α με Ï?λαίÏ?ια:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2252(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
 msgid ""
 "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
 "had focus in the pane."
@@ -2423,7 +2813,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ο εÏ?Ï?μενο Ï?λαίÏ?ιο. Πιο Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένα, εÏ?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ον έλεγÏ?ο Ï?οÏ? ήÏ?αν "
 "εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? Ï?ην Ï?Ï?οηγοÏ?μενη Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? είÏ?ε εÏ?Ï?ιαÏ?Ï?εί Ï?ο Ï?λαίÏ?ιο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1705(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
 msgid ""
 "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
 "displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
@@ -2434,7 +2824,7 @@ msgstr ""
 "αλλάζεÏ?ε Ï?ο μέγεθÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï?. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο <keycap>F8</keycap> ξανά για να "
 "εÏ?Ï?ιάÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη λαβή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
 msgid ""
 "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
 "are listed in the following table to modify the paned window:"
@@ -2443,29 +2833,29 @@ msgstr ""
 "Ï?οÏ? καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?ον εÏ?Ï?μενο Ï?ίνακα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην αλλαγή Ï?οÏ? "
 "μεγέθοÏ?Ï? Ï?Ï?ν Ï?λαιÏ?ίÏ?ν Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
 msgid "Move the resize handle by a small amount."
 msgstr "Î?ικÏ?ή μεÏ?ακίνηÏ?η Ï?ηÏ? λαβήÏ? αλλαγήÏ? μεγέθοÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
 msgid "Move the resize handle by a large amount."
 msgstr "Î?εγαλÏ?Ï?εÏ?η μεÏ?ακίνηÏ?η Ï?ηÏ? λαβήÏ? αλλαγήÏ? μεγέθοÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1755(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2406(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2872(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3479(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3654(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3950(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4010(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4066(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
 msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
 msgstr "ΣμίκÏ?Ï?νÏ?η Ï?οÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ? Ï?Ï?ο ελάÏ?ιÏ?Ï?ο εÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?μενο μέγεθοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
 msgid ""
 "For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
 "handle to the minimum size allowed."
@@ -2473,7 +2863,7 @@ msgstr ""
 "Î?ια καÏ?ακÏ?Ï?Ï?Ï?α Ï?λαίÏ?ια, Ï?μίκÏ?Ï?νÏ?η Ï?οÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ? Ï?Ï?α αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά Ï?ηÏ? λαβήÏ? Ï?Ï?ο "
 "ελάÏ?ιÏ?Ï?ο εÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?μενο μέγεθοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
 msgid ""
 "For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
 "to the minimum size allowed."
@@ -2481,21 +2871,21 @@ msgstr ""
 "Î?ια οÏ?ιζÏ?νÏ?ια Ï?λαίÏ?ια, Ï?μίκÏ?Ï?νÏ?η Ï?οÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ? Ï?άνÏ? αÏ?Ï? Ï?η λαβή Ï?Ï?ο ελάÏ?ιÏ?Ï?ο "
 "εÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?μενο μέγεθοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1773(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2418(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2884(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2932(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3057(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3112(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3491(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3666(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3962(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4021(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4077(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
 msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
 msgstr "Î?εγέθÏ?νÏ?η Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?ο μέγιÏ?Ï?ο εÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?μενο μέγεθοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
 msgid ""
 "For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
 "handle to the maximum size allowed."
@@ -2503,7 +2893,7 @@ msgstr ""
 "Î?ια καÏ?ακÏ?Ï?Ï?Ï?α Ï?λαίÏ?ια, μεγέθÏ?νÏ?η Ï?οÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ? Ï?Ï?α αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά Ï?ηÏ? λαβήÏ? Ï?Ï?ο "
 "μέγιÏ?Ï?ο εÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?μενο μέγεθοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
 msgid ""
 "For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
 "to the maximum size allowed."
@@ -2511,7 +2901,7 @@ msgstr ""
 "Î?ια οÏ?ιζÏ?νÏ?ια Ï?λαίÏ?ια, μεγέθÏ?νÏ?η Ï?οÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ? Ï?άνÏ? αÏ?Ï? Ï?η λαβή Ï?Ï?ο μέγιÏ?Ï?ο "
 "εÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?μενο μέγεθοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
 msgid ""
 "Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
 "that had focus."
@@ -2519,7 +2909,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ικÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? θέÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? λαβήÏ? αλλαγήÏ? μεγέθοÏ?Ï? και εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?ηÏ? "
 "εÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ? Ï?Ï?ον Ï?Ï?οηγοÏ?μενο εÏ?Ï?ιαÏ?μένο έλεγÏ?ο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1807(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
 msgid ""
 "Reset the position of the resize handle to the original position and return "
 "focus to the last control that had focus."
@@ -2527,15 +2917,15 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?αναÏ?οÏ?ά Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ική Ï?ηÏ? θέÏ?η Ï?ηÏ? λαβήÏ? αλλαγήÏ? μεγέθοÏ?Ï? και εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?ηÏ? "
 "εÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ? Ï?Ï?ον Ï?Ï?οηγοÏ?μενο εÏ?Ï?ιαÏ?μένο έλεγÏ?ο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1819(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
 msgid "Navigating Applications"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε εÏ?αÏ?μογέÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1822(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
 msgid "for applications"
 msgstr "εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
 msgid ""
 "An application is any program, utility, or other software package that you "
 "run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
@@ -2544,11 +2934,11 @@ msgstr ""
 "εκÏ?ελείÏ?αι Ï?Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?αÏ?. Î?ι εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?εÏ?ιλαμβάνοÏ?ν οÏ?ιÏ?μένα "
 "Ï?Ï?αθεÏ?ά Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικά Ï?Ï?ιÏ? διεÏ?αÏ?έÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οÏ?Ï?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1829(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
 msgid "Windows"
 msgstr "ΠαÏ?άθÏ?Ï?α"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1831(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
 msgid ""
 "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
 "See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
@@ -2558,11 +2948,11 @@ msgstr ""
 "Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν μια εÏ?αÏ?μογή. Î?είÏ?ε Ï?ην <xref linkend=\"keynav-11\"/> για "
 "Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1838(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Î?ιάλογοι"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1840(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1939(para)
 msgid ""
 "A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
 "the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
@@ -2572,11 +2962,11 @@ msgstr ""
 "αλληλεÏ?ιδÏ?οÏ?ν με Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η. Î?είÏ?ε Ï?ην <xref linkend=\"keynav-19\"/> για "
 "Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε διαλÏ?γοÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1847(term) C/gnome-access-guide.xml:1406(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:177(term)
 msgid "Controls"
 msgstr "Î?λεγÏ?οι"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
 msgid ""
 "A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
 "include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
@@ -2587,31 +2977,37 @@ msgstr ""
 "Î?είÏ?ε Ï?ην <xref linkend=\"keynav-23\"/> για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην "
 "Ï?λοήγηÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï? διάÏ?οÏ?οÏ?Ï? διαθέÏ?ιμοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? ελέγÏ?Ï?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1855(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
 msgid ""
 "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
 "you can use in applications and dialogs."
 msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?ή η ενÏ?Ï?ηÏ?α Ï?οÏ? εγÏ?ειÏ?ιδίοÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ιÏ? βαÏ?ικέÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? "
-"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι Ï?Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? και Ï?οÏ?Ï? διαλÏ?γοÏ?Ï?."
+"Î?Ï?Ï?ή η ενÏ?Ï?ηÏ?α Ï?οÏ? οδηγοÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ιÏ? βαÏ?ικέÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? "
+"Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι Ï?Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? και Ï?οÏ?Ï? διαλÏ?γοÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1860(title)
-msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
+#| msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications"
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
 msgstr "Î?αÏ?ικέÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε εÏ?αÏ?μογέÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
+#| msgid ""
+#| "Since there are so many applications that you can use in the GNOME "
+#| "Desktop, this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts "
+#| "that you can use with each individual application. However, the basic "
+#| "keyboard shortcuts are common to all applications."
 msgid ""
 "Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
 "this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
 "use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
-"are common to all applications."
+"are common to many applications."
 msgstr ""
 "Î?Ï?ειδή ο αÏ?ιθμÏ?Ï? Ï?Ï?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ην "
-"εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME είναι Ï?εÏ?άÏ?Ï?ιοÏ?, αÏ?Ï?Ï? Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο δεν Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει "
-"Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? εξειδικεÏ?μένεÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? κάθε μεμονÏ?μένηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?. ΩÏ?Ï?Ï?Ï?ο, οι "
-"βαÏ?ικέÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? είναι κοινέÏ? για Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?."
+"εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME είναι Ï?εÏ?άÏ?Ï?ιοÏ?, αÏ?Ï?Ï?Ï? ο οδηγÏ?Ï? δεν Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?λεÏ? "
+"Ï?ιÏ? εξειδικεÏ?μένεÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? κάθε μεμονÏ?μένηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?. ΩÏ?Ï?Ï?Ï?ο, οι "
+"βαÏ?ικέÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? είναι κοινέÏ? για Ï?ολλέÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
 msgid ""
 "Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
 "keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
@@ -2622,7 +3018,7 @@ msgstr ""
 "εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?. Το Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? ενÏ?Ï? ελέγÏ?οÏ? ή Ï?Ï?οιÏ?είοÏ? "
 "μενοÏ? είναι ο Ï?Ï?ογÏ?αμμιÏ?μένοÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1869(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
 msgid ""
 "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
 "to navigate applications:"
@@ -2630,45 +3026,45 @@ msgstr ""
 "ΣÏ?ον Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι βαÏ?ικέÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? "
 "Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε εÏ?αÏ?μογέÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
 msgid "Open the first menu on the application menubar."
 msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? μενοÏ? Ï?Ï?η γÏ?αμμή μενοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
 msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
 msgstr "<keycap>Alt</keycap> + Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
 msgid "Open the menu that is associated with the access key."
 msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ? μενοÏ? Ï?οÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?εί Ï?Ï?ο Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
 msgid "access keys"
 msgstr "Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
 msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
 msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ? Ï?οÏ? μενοÏ? Ï?οÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?εί Ï?Ï?ο Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο Ï?λήκÏ?Ï?ο "
 "Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
 msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
 msgstr "<keycap>αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? βέλοÏ?</keycap> και <keycap>δεξί βέλοÏ?</keycap>"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
 msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
 msgstr "Î?ναλλαγή εÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ? μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν μενοÏ? Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
 msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
 msgstr "<keycap>Ï?άνÏ? βέλοÏ?</keycap> και <keycap>κάÏ?Ï? βέλοÏ?</keycap>"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1937(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
 msgid "Move focus into a menu."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η ενÏ?Ï?Ï? Ï?οÏ? μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
 msgid ""
 "Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
 "menubar."
@@ -2676,27 +3072,27 @@ msgstr ""
 "Î?λείÏ?ιμο Ï?οÏ? ανοιÏ?Ï?οÏ? μενοÏ? και εÏ?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ον Ï?Ï?οηγοÏ?μενο εÏ?Ï?ιαÏ?μένο έλεγÏ?ο "
 "(Ï?Ï?ιν εÏ?Ï?ιαÏ?Ï?εί η γÏ?αμμή μενοÏ?)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
 msgid "Open the file selector dialog."
 msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? εÏ?ιλογήÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1968(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
 msgid "Open the Save dialog."
 msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? αÏ?οθήκεÏ?Ï?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1979(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
 msgid ""
 "Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
 "want to open or save."
@@ -2704,15 +3100,55 @@ msgstr ""
 "Î?νοιγμα διαλÏ?γοÏ? Ï?οÏ?οθεÏ?ίαÏ?, για να Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? Ï?οÏ? "
 "εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να ανοίξεÏ?ε ή να αÏ?οθηκεÏ?Ï?εÏ?ε."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1994(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
+msgid "Open a Print dialog, if available."
+msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ?, αν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
+msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
+msgstr ""
+"Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή Ï?οÏ? εÏ?ιλεγμένοÏ? κειμένοÏ? Ï?Ï?ο γενικÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι "
+"αÏ?Ï? Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
+msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οκοÏ?ή Ï?οÏ? εÏ?ιλεγμένοÏ? κειμένοÏ? και μεÏ?αÏ?οÏ?ά Ï?οÏ? Ï?Ï?ο γενικÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι αÏ?Ï? Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
+"cursor position."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ικÏ?λληÏ?η Ï?οÏ? κειμένοÏ? Ï?οÏ? γενικοÏ? Ï?Ï?οÏ?είÏ?οÏ? (Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι αÏ?Ï? Ï?λεÏ? "
+"Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?) Ï?Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α θέÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
 msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
 msgstr "Î?αÏ?ικέÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε διαλÏ?γοÏ?Ï?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1997(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
 msgid "for dialogs"
 msgstr "διαλÏ?γÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
 msgid ""
 "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
 "to navigate dialogs:"
@@ -2720,70 +3156,86 @@ msgstr ""
 "ΣÏ?ον Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι βαÏ?ικέÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? "
 "Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε διαλÏ?γοÏ?Ï?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2020(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
 msgid "access key"
 msgstr "Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2023(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
 msgid "Activate or select a control."
 msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ή εÏ?ιλογή Ï?οÏ? ελέγÏ?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
 msgid "Give focus to the next control."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ον εÏ?Ï?μενο έλεγÏ?ο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2382(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3024(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3503(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3539(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3630(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3926(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3988(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4044(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
 msgid "Page Up"
 msgstr "Page Up"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2046(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
 msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
 msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη Ï?ελίδα/καÏ?Ï?έλα Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2394(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3035(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3090(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3515(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3642(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3938(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3999(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4055(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
 msgid "Page Down"
 msgstr "Page Down"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2057(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
 msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
 msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ην Ï?Ï?οηγοÏ?μενη Ï?ελίδα/καÏ?Ï?έλα Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
-msgid "Close and/or cancel the dialog."
-msgstr "Î?λείÏ?ιμο και/ή ακÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ?."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
+msgid ""
+"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
+"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
+"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/"
+"Accept</guilabel> buttons."
+msgstr ""
+"Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?η/κλείÏ?ιμο Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ?. Î?Ï?ιÏ?μένοι διάλογοι μεμονÏ?μένÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν "
+"μÏ?οÏ?εί να αÏ?οθηκεÏ?οÏ?ν Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? με αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?ιλογή, αλλά αÏ?Ï?ή η "
+"Ï?Ï?ακÏ?ική δεν Ï?Ï?νιÏ?Ï?άÏ?αι. ΣÏ?νήθÏ?Ï?, αÏ?Ï?οί οι διάλογοι διαθέÏ?οÏ?ν μÏ?νο κοÏ?μÏ?ί "
+"<guilabel>Î?λειÏ?ίμαÏ?οÏ?</guilabel>, Ï?Ï?Ï?ίÏ? να Ï?Ï?νοδεÏ?εÏ?αι αÏ?Ï? κοÏ?μÏ?ιά "
+"<guilabel>Î?νÏ?άξει/Î?Ï?αÏ?μογή</guilabel>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2551(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2654(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4088(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
 msgid "Return"
 msgstr "Return"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2081(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
+#| msgid ""
+#| "Perform the default action for the dialog. The default action will "
+#| "usually apply any changes and close the dialog."
 msgid ""
 "Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
-"apply any changes and close the dialog."
+"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
+"outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the "
+"default button."
 msgstr ""
 "Î?κÏ?έλεÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένηÏ? ενέÏ?γειαÏ? Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ?. ΣÏ?νήθÏ?Ï?, η Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη "
-"ενέÏ?γεια εÏ?αÏ?μÏ?ζει Ï?Ï?Ï?Ï?ν αλλαγέÏ? και Ï?Ï?η Ï?Ï?νέÏ?εια κλείνει Ï?ο διάλογο."
+"ενέÏ?γεια εÏ?αÏ?μÏ?ζει Ï?Ï?Ï?Ï?ν αλλαγέÏ? και Ï?Ï?η Ï?Ï?νέÏ?εια κλείνει Ï?ο διάλογο. Το "
+"Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο κοÏ?μÏ?ί Ï?Ï?νήθÏ?Ï? διαθέÏ?ει ένÏ?ονο Ï?εÏ?ίγÏ?αμμα, ενÏ? Ï?ο εÏ?ιλεγμένο "
+"κοÏ?μÏ?ί διαθέÏ?ει ακÏ?μη ενÏ?ονÏ?Ï?εÏ?ο Ï?εÏ?ίγÏ?αμμα Ï?ε Ï?Ï?έÏ?η με Ï?ο Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2093(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
 msgid "Navigating the File Manager"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?Ï?ο διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2096(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
 msgid "for file manager"
 msgstr "διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
 msgid ""
 "By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
 "This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
@@ -2794,7 +3246,7 @@ msgstr ""
 "ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?Ï? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο. Î?νÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?α, η λειÏ?οÏ?Ï?γία <guilabel>Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή</guilabel> "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο ίδιο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο για Ï?λοÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï? Ï?ακέλοÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2103(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
 msgid ""
 "For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
 "url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
@@ -2803,11 +3255,11 @@ msgstr ""
 "αÏ?Ï?είÏ?ν, αναÏ?Ï?έξÏ?ε Ï?Ï?ον <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation"
 "\">οδηγÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ?</ulink> Ï?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2111(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
 msgid "Navigating Folders"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε Ï?ακέλοÏ?Ï?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
 msgid ""
 "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
 "navigate folders in the file manager:"
@@ -2815,14 +3267,14 @@ msgstr ""
 "ΣÏ?ον Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε Ï?ακέλοÏ?Ï? μέÏ?Ï? Ï?οÏ? διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2135(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
 msgid ""
 "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
 msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? εÏ?Ï?μενοÏ? ή Ï?οÏ? Ï?Ï?οηγοÏ?μενοÏ? αÏ?Ï?είοÏ? ή Ï?ακέλοÏ? Ï?Ï?μÏ?Ï?να με Ï?ην "
 "καÏ?εÏ?θÏ?νÏ?η Ï?οÏ? βέλοÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
 msgid ""
 "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
 "item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
@@ -2830,19 +3282,19 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ο εÏ?Ï?μενο ή Ï?ο Ï?Ï?οηγοÏ?μενο αÏ?Ï?είο ή Ï?άκελο, αλλά Ï?Ï?ι εÏ?ιλογή Ï?οÏ?. "
 "Î?Ï?Ï?ι, καθίÏ?Ï?αÏ?αι δÏ?ναÏ?ή η εÏ?ιλογή Ï?ολλαÏ?λÏ?ν, μη διαδοÏ?ικÏ?ν αÏ?Ï?είÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2158(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
 msgid "Open the focused file or folder."
 msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? αÏ?Ï?είοÏ? ή Ï?ακέλοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2165(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
 msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>διάÏ?Ï?ημα</keycap>"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2169(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
 msgid "Select the item that currently has focus."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? ανÏ?ικειμένοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2176(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
 msgid ""
 "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
 "characters of a filename."
@@ -2850,7 +3302,7 @@ msgstr ""
 "Î?κολοÏ?θία Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?οÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?εί Ï?Ï?οÏ?Ï? <replaceable>Χ</replaceable> "
 "Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? Ï?οÏ? ονÏ?μαÏ?οÏ? ενÏ?Ï? αÏ?Ï?είοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
 msgid ""
 "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
 "characters."
@@ -2858,27 +3310,50 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? ή Ï?ακέλοÏ? Ï?οÏ? οÏ?οίοÏ? Ï?ο Ï?νομα ξεκινά με Ï?οÏ?Ï? "
 "Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? αÏ?Ï?οÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
 msgid "Select the first file or folder within the current folder."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? ή Ï?ακέλοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? Ï?ακέλοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
 msgid "Select the last file or folder within the current folder."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? Ï?ελεÏ?Ï?αίοÏ? αÏ?Ï?είοÏ? ή Ï?ακέλοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? Ï?ακέλοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4186(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap)
 msgid "backspace"
 msgstr "backspace"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
 msgid "Open the current folder's parent folder."
 msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ? γονικοÏ? Ï?ακέλοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? Ï?ακέλοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2228(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
+#| msgid "Shift"
+msgid "Shift-F10"
+msgstr "Shift-F10"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
+#| msgid "Open the side pane popup menu."
+msgid "Open a file or folder popup menu."
+msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ? αναδÏ?Ï?μενοÏ? μενοÏ? ενÏ?Ï? αÏ?Ï?είοÏ? ή Ï?ακέλοÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
+#| msgid "Ctrl"
+msgid "Ctrl-F10"
+msgstr "Ctrl-F10"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the "
+"view pane background)."
+msgstr ""
+"Î?νοιγμα Ï?οÏ? αναδÏ?Ï?μενοÏ? μενοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? Ï?ακέλοÏ? (ιÏ?οδÏ?ναμο Ï?οÏ? δεξιοÏ? "
+"κλικ Ï?Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?οÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ? Ï?Ï?οβολήÏ?)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2402(title)
 msgid "Navigating Browser Window Components"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?Ï?α Ï?μήμαÏ?α Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
 msgid ""
 "When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
 "contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
@@ -2888,113 +3363,119 @@ msgstr ""
 "αÏ?Ï?είÏ?ν Ï?εÏ?ιέÏ?ει διάÏ?οÏ?α Ï?μήμαÏ?α. Î?ια Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?Ï?α Ï?μήμαÏ?α αÏ?Ï?ά "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένεÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
 msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
 msgstr ""
 "Î?ναλλαγή εÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ? μεÏ?αξÏ? Ï?ηÏ? Ï?λεÏ?Ï?ικήÏ? Ï?Ï?ήληÏ? και Ï?οÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ? Ï?Ï?οβολήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2267(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
 msgid "Open the side pane popup menu."
 msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ? αναδÏ?Ï?μενοÏ? μενοÏ? Ï?ηÏ? Ï?λεÏ?Ï?ικήÏ? Ï?Ï?ήληÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title)
-msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
-msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ηÏ? βοήθειαÏ? Ï?Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λοήγηÏ?ηÏ? δÏ?ομέα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2283(secondary)
-msgid "for Help content"
-msgstr "βοήθειαÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2288(para)
-msgid ""
-"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
-"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
-"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
-"to use the keyboard to navigate and select text."
-msgstr ""
-"Î? Ï?ίνακαÏ? Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?λοηγηθείÏ?ε Ï?Ï?η βοήθεια "
-"(Ï?ε μοÏ?Ï?ή HTML) Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή βοήθειαÏ? <application>Yelp</application>, αν "
-"βÏ?ίÏ?κεÏ?Ï?ε Ï?ε λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λοήγηÏ?ηÏ? δÏ?ομέα. Î? Ï?λοήγηÏ?η δÏ?ομέα είναι μια "
-"λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?οÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο για να "
-"Ï?λοηγείÏ?Ï?ε Ï?ε εÏ?αÏ?μογέÏ? και να εÏ?ιλέγεÏ?ε κείμενο."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
+#| msgid "caret navigation mode"
+msgid "Caret Navigation Mode"
+msgstr "Î?ειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λοήγηÏ?ηÏ? δÏ?ομέα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
+msgid ""
+"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
+"supporting applications like <application>Yelp</application>, "
+"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application>, "
+"or <application>Firefox</application>). In computing, caret navigation is a "
+"kind of keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", "
+"\"text insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate "
+"and select text within a document."
+msgstr ""
+"Î? Ï?ίνακαÏ? Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?η "
+"λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λοήγηÏ?ηÏ? δÏ?ομέα (για Ï?αÏ?άδειγμα, Ï?ε εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?οÏ? Ï?ην "
+"Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζοÏ?ν, Ï?Ï?Ï?Ï? οι <application>Yelp</application>, "
+"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application> "
+"και <application>Firefox</application>). ΣÏ?ην Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ική, η Ï?λοήγηÏ?η δÏ?ομέα "
+"είναι μια μοÏ?Ï?ή Ï?λοήγηÏ?ηÏ? μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?, Ï?Ï?οÏ? έναÏ? δÏ?ομέαÏ?, "
+"(γνÏ?Ï?Ï?Ï?Ï? και Ï?Ï? \"δÏ?ομέαÏ? κειμένοÏ?\", \"δÏ?ομέαÏ? ειÏ?αγÏ?γήÏ? κειμένοÏ?\" ή "
+"\"δÏ?ομέαÏ? εÏ?ιλογήÏ? κειμένοÏ?\"), Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η και εÏ?ιλογή "
+"κειμένοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2314(para)
-msgid "Switch to caret navigation mode."
-msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λοήγηÏ?ηÏ? δÏ?ομέα."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
+#| msgid "Switch to caret navigation mode."
+msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λοήγηÏ?ηÏ? δÏ?ομέα [μÏ?νο Yelp]."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para) C/gnome-access-guide.xml:2536(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2826(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2850(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3727(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
 msgid "left arrow"
 msgstr "αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? βέλοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
 msgid "Move one character to the left."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά καÏ?ά ένα Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2331(para) C/gnome-access-guide.xml:2521(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2838(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2861(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3739(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
 msgid "right arrow"
 msgstr "δεξί βέλοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2334(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
 msgid "Move one character to the right."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η δεξιά καÏ?ά ένα Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2341(para) C/gnome-access-guide.xml:3000(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3310(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3398(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3455(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
 msgid "up arrow"
 msgstr "Ï?άνÏ? βέλοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
 msgid "Move up one line."
 msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?άνÏ? καÏ?ά μία γÏ?αμμή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2351(para) C/gnome-access-guide.xml:3012(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3322(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3410(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3467(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
 msgid "down arrow"
 msgstr "κάÏ?Ï? βέλοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2354(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
 msgid "Move down one line."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α κάÏ?Ï? καÏ?ά μία γÏ?αμμή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2361(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
 msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? βέλοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
 msgid "Move to the beginning of the previous word."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? Ï?Ï?οηγοÏ?μενηÏ? λέξηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2371(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
 msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + δεξί βέλοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2374(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
 msgid "Move to the end of the next word."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?Ï?μενηÏ? λέξηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
 msgid "Scroll up one page of content."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?άνÏ? καÏ?ά μία Ï?ελίδα."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2398(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
 msgid "Scroll down one page of content."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α κάÏ?Ï? καÏ?ά μία Ï?ελίδα."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
 msgid "Move to the beginning of the current line."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2422(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
 msgid "Move to the end of the current line."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
 msgid ""
 "Move from the current position to the destination position, selecting all "
 "text between the two positions."
@@ -3002,27 +3483,28 @@ msgstr ""
 "Î?εÏ?ακίνηÏ?η αÏ?Ï? Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α θέÏ?η Ï?Ï?οÏ? μία νέα θέÏ?η, εÏ?ιλέγονÏ?αÏ? Ï?λο Ï?ο "
 "κείμενο μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν δÏ?ο Ï?ημείÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2444(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
 msgid "Move focus to the next focusable control."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ον εÏ?Ï?μενο εÏ?Ï?ιάÏ?ιμο έλεγÏ?ο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2455(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
 msgid "Move focus to the previous focusable control."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ον Ï?Ï?οηγοÏ?μενο εÏ?Ï?ιάÏ?ιμο έλεγÏ?ο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2463(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
-msgid "Activate a button or submit a form."
-msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ενÏ?Ï? κοÏ?μÏ?ιοÏ? ή Ï?Ï?οβολή μιαÏ? Ï?Ï?Ï?μαÏ?."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
+#| msgid "Activate a button or submit a form."
+msgid "Activate a button, link or other control."
+msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ενÏ?Ï? κοÏ?μÏ?ιοÏ? , Ï?Ï?νδέÏ?μοÏ? ή άλλοÏ? ελέγÏ?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2478(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
 msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?Ï?α Ï?Ï?νήθη Ï?Ï?οιÏ?εία και ελέγÏ?οÏ?Ï?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
 msgid ""
 "The following sections describe how to navigate and use standard user "
 "interface elements and controls from the keyboard."
@@ -3031,15 +3513,15 @@ msgstr ""
 "Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο για να Ï?λοηγείÏ?Ï?ε Ï?Ï?α Ï?Ï?νήθη Ï?Ï?οιÏ?εία και ελέγÏ?οÏ?Ï? Ï?ηÏ? διεÏ?αÏ?ήÏ? "
 "Ï?Ï?ήÏ?Ï?η."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2484(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2652(title)
 msgid "Navigating Menus"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?Ï?α μενοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2487(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary)
 msgid "for menus"
 msgstr "μενοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2657(para)
 msgid ""
 "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
 "navigate menus:"
@@ -3047,11 +3529,11 @@ msgstr ""
 "ΣÏ?ον Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε μενοÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
 msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ο εÏ?Ï?μενο ή Ï?ο Ï?Ï?οηγοÏ?μενο Ï?Ï?οιÏ?είο Ï?οÏ? μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
 msgid ""
 "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
 "focus to the first menu item on the submenu."
@@ -3059,7 +3541,7 @@ msgstr ""
 "Î?ν Ï?ο εÏ?Ï?ιαÏ?μένο Ï?Ï?οιÏ?είο Ï?οÏ? μενοÏ? είναι Ï?Ï?ομενοÏ?, άνοιγμα Ï?οÏ? Ï?Ï?ομενοÏ? και "
 "εÏ?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?οιÏ?είο Ï?οÏ? Ï?Ï?ομενοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2528(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
 msgid ""
 "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
 "menubar."
@@ -3067,7 +3549,7 @@ msgstr ""
 "Î?ν Ï?ο εÏ?Ï?ιαÏ?μένο Ï?Ï?οιÏ?είο Ï?οÏ? μενοÏ? δεν είναι Ï?Ï?ομενοÏ?, άνοιγμα Ï?οÏ? εÏ?Ï?μενοÏ? "
 "μενοÏ? Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
 msgid ""
 "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
 "the submenu."
@@ -3075,7 +3557,7 @@ msgstr ""
 "Î?ν Ï?ο εÏ?Ï?ιαÏ?μένο Ï?Ï?οιÏ?είο είναι Ï?Ï?οιÏ?είο Ï?Ï?ομενοÏ?, εÏ?Ï?ίαÏ?η και Ï?άλι Ï?Ï?ο "
 "Ï?Ï?ομενοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2543(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
 msgid ""
 "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
 "menu on the menubar."
@@ -3083,12 +3565,12 @@ msgstr ""
 "Î?ν Ï?ο εÏ?Ï?ιαÏ?μένο Ï?Ï?οιÏ?είο μενοÏ? δεν είναι Ï?Ï?οιÏ?είο Ï?Ï?ομενοÏ?, άνοιγμα Ï?οÏ? "
 "Ï?Ï?οηγοÏ?μενοÏ? μενοÏ? Ï?Ï?η γÏ?αμμή μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
 msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
 msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ? Ï?οÏ? μενοÏ? και κλείÏ?ιμο Ï?Ï?ν ανοιÏ?Ï?Ï?ν μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2733(para)
 msgid ""
 "Select the menu item that is associated with the access key and close the "
 "menu."
@@ -3096,7 +3578,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ? Ï?οÏ? μενοÏ? Ï?οÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?εί Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? "
 "και κλείÏ?ιμο Ï?οÏ? μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
 msgid ""
 "Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
 "a check box or radio button."
@@ -3104,19 +3586,19 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ? Ï?οÏ? μενοÏ? και κλείÏ?ιμο Ï?οÏ? μενοÏ?, εκÏ?Ï?Ï? αν "
 "Ï?ο Ï?Ï?οιÏ?είο μενοÏ? είναι κοÏ?Ï?άκι ή κοÏ?μÏ?ί εÏ?ιλογήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
 msgid "Close the menu."
 msgstr "Î?λείÏ?ιμο Ï?οÏ? μενοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2600(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2768(title)
 msgid "Navigating Buttons"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε κοÏ?μÏ?ιά"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2603(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary)
 msgid "for buttons"
 msgstr "κοÏ?μÏ?ιÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2605(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
 msgid ""
 "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
 "rectangular and contain a text label."
@@ -3125,15 +3607,15 @@ msgstr ""
 "Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α κοÏ?μÏ?ιά είναι οÏ?θογÏ?νια Ï?ε Ï?Ï?ήμα και Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν μια εÏ?ικέÏ?α "
 "κειμένοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2609(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2777(title)
 msgid "Sample Button"
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα κοÏ?μÏ?ιοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2616(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
 msgid "Close button."
 msgstr "Î?οÏ?μÏ?ί κλειÏ?ίμαÏ?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
 msgid ""
 "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
 "navigate buttons:"
@@ -3141,14 +3623,14 @@ msgstr ""
 "ΣÏ?ον Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε κοÏ?μÏ?ιά:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para)
 msgid ""
 "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
 "the button."
 msgstr ""
 "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? κοÏ?μÏ?ιοÏ?. Î?Ï?οδÏ?ναμο Ï?οÏ? κλικ Ï?ε ένα κοÏ?μÏ?ί."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2658(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2826(para)
 msgid ""
 "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
 "default action for the dialog."
@@ -3156,15 +3638,15 @@ msgstr ""
 "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? κοÏ?μÏ?ιοÏ?, ή αν δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει εÏ?Ï?ιαÏ?μένο κοÏ?μÏ?ί, "
 "εκÏ?έλεÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένηÏ? ενέÏ?γειαÏ? Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2669(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
 msgid "Navigating Radio Buttons"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε κοÏ?μÏ?ιά εÏ?ιλογήÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2672(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary)
 msgid "for radio buttons"
 msgstr "κοÏ?μÏ?ιÏ?ν εÏ?ιλογήÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2674(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
 msgid ""
 "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
 "exclusive options."
@@ -3172,15 +3654,15 @@ msgstr ""
 "Τα κοÏ?μÏ?ιά εÏ?ιλογήÏ? είναι έλεγÏ?οι Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι Ï?Ï?αν Ï?Ï?έÏ?ει να "
 "εÏ?ιλέξεÏ?ε ανάμεÏ?α Ï?ε διάÏ?οÏ?εÏ? αλληλοαÏ?οκλειÏ?μενεÏ? εÏ?ιλογέÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2678(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2846(title)
 msgid "Sample Radio Button"
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα κοÏ?μÏ?ιÏ?ν εÏ?ιλογήÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2686(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase)
 msgid "Two sample radio buttons."
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα δÏ?ο κοÏ?μÏ?ιÏ?ν εÏ?ιλογήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
 msgid ""
 "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
 "navigate a set of radio buttons:"
@@ -3188,7 +3670,7 @@ msgstr ""
 "ΣÏ?ον Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε μια ομάδα αÏ?Ï? κοÏ?μÏ?ιά εÏ?ιλογήÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
 msgid ""
 "Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
 "buttons in the group."
@@ -3196,29 +3678,29 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? εÏ?Ï?μενοÏ? ή Ï?οÏ? Ï?Ï?οηγοÏ?μενοÏ? κοÏ?μÏ?ιοÏ? εÏ?ιλογήÏ? και αÏ?οεÏ?ιλογή Ï?Ï?ν "
 "Ï?Ï?Ï?λοιÏ?Ï?ν κοÏ?μÏ?ιÏ?ν Ï?ηÏ? ομάδαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2725(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
 msgid "Navigating Check Boxes"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε κοÏ?Ï?άκια εÏ?ιλογήÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2728(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
 msgid "for check boxes"
 msgstr "Ï?ε κοÏ?Ï?άκια εÏ?ιλογήÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
 msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
 msgstr ""
 "Τα κοÏ?Ï?άκια εÏ?ιλογήÏ? είναι έλεγÏ?οι Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για να εÏ?ιλέγεÏ?ε ή "
 "να αÏ?οεÏ?ιλέγεÏ?ε διάÏ?οÏ?εÏ? εÏ?ιλογέÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
 msgid "Sample Check Box"
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα κοÏ?Ï?ιοÏ? εÏ?ιλογήÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2742(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
 msgid "Sample check box."
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα κοÏ?Ï?ιοÏ? εÏ?ιλογήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2747(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
 msgid ""
 "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
 "navigate a check box:"
@@ -3226,33 +3708,33 @@ msgstr ""
 "ΣÏ?ον Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε κοÏ?Ï?άκια εÏ?ιλογήÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2772(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
 msgid "Select or deselect the check box."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή ή αÏ?οεÏ?ιλογή Ï?οÏ? κοÏ?Ï?ιοÏ? εÏ?ιλογήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2783(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
 msgid "Navigating Text Boxes"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε Ï?λαίÏ?ια κειμένοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2786(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
 msgid "for text boxes"
 msgstr "Ï?λαιÏ?ίÏ?ν κειμένοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2788(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
 msgid "Text boxes are controls in which you type text."
 msgstr ""
 "Τα Ï?λαίÏ?ια κειμένοÏ? είναι έλεγÏ?οι Ï?Ï?οÏ?Ï? οÏ?οίοÏ?Ï? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?εÏ?ε "
 "κείμενο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
 msgid "Sample Single Line Text Box"
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα Ï?λαιÏ?ίοÏ? κειμένοÏ? μονήÏ? γÏ?αμμήÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2800(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
 msgid "Sample text box with one input line."
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα Ï?λαιÏ?ίοÏ? κειμένοÏ? με μία γÏ?αμμή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2805(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
 msgid ""
 "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
 "navigate a single line text box:"
@@ -3260,15 +3742,15 @@ msgstr ""
 "ΣÏ?ον Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε Ï?λαίÏ?ια κειμένοÏ? με μία γÏ?αμμή:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2830(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
 msgid "Position the cursor one character to the left."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα καÏ?ά ένα Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α Ï?Ï?οÏ? Ï?α αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
 msgid "Position the cursor one character to the right."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα καÏ?ά ένα Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α Ï?Ï?οÏ? Ï?α δεξιά."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2853(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
 msgid ""
 "Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
 "<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
@@ -3278,7 +3760,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> και Ï?ιέÏ?Ï?ε ξανά Ï?ο <keycap>αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? βέλοÏ?</keycap> για "
 "να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ο δÏ?ομέα Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? Ï?Ï?οηγοÏ?μενηÏ? λέξηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2864(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
 msgid ""
 "Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
 "<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
@@ -3288,15 +3770,15 @@ msgstr ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> και Ï?ιέÏ?Ï?ε ξανά Ï?ο <keycap>δεξί βέλοÏ?</keycap> για να "
 "μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ο δÏ?ομέα Ï?Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?Ï?μενηÏ? λέξηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2876(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
 msgid "Position the cursor at the start of the line."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2888(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
 msgid "Position the cursor at the end of the line."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα Ï?Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2895(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
 "<keycap>right arrow</keycap>"
@@ -3304,13 +3786,13 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? βέλοÏ?</keycap></keycombo> ή "
 "<keycap>δεξί βέλοÏ?</keycap>"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2900(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
 msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
 msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή ενÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α κάθε Ï?οÏ?ά, είÏ?ε Ï?Ï?α αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά, είÏ?ε Ï?Ï?α δεξιά Ï?οÏ? "
 "δÏ?ομέα."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2907(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
 "keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
@@ -3318,28 +3800,28 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? βέλοÏ?</"
 "keycap></keycombo> ή <keycap>δεξί βέλοÏ?</keycap>"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2913(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
 msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
 msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή μιαÏ? λέξηÏ? κάθε Ï?οÏ?ά, είÏ?ε Ï?Ï?α αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά, είÏ?ε Ï?Ï?α δεξιά Ï?οÏ? δÏ?ομέα."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2924(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
 msgid "Select all text to the left of the cursor."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?λοÏ? Ï?οÏ? κειμένοÏ? Ï?Ï?α αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά Ï?οÏ? δÏ?ομέα."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2935(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
 msgid "Select all text to the right of the cursor."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?λοÏ? Ï?οÏ? κειμένοÏ? Ï?Ï?α δεξιά Ï?οÏ? δÏ?ομέα."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2943(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2946(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
 msgid "Select all text in the text box."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?λοÏ? Ï?οÏ? κειμένοÏ? Ï?ε ένα Ï?εδίο κειμένοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
 msgid ""
 "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
 "keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
@@ -3348,7 +3830,7 @@ msgstr ""
 "Ï?ίνακα, για Ï?α Ï?λαίÏ?ια κειμένοÏ? Ï?ολλαÏ?λÏ?ν γÏ?αμμÏ?ν μÏ?οÏ?είÏ?ε να "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε και Ï?ιÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?οÏ? Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
 msgid ""
 "Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
 "keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
@@ -3357,7 +3839,7 @@ msgstr ""
 "ξανά <keycap>Page Up</keycap> για μεÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? "
 "Ï?Ï?οηγοÏ?μενηÏ? 'οθÏ?νηÏ?' κειμένοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2991(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
 msgid ""
 "Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
 "keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
@@ -3366,7 +3848,7 @@ msgstr ""
 "ξανά <keycap>Page Down</keycap> για μεÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα Ï?Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?ηÏ? "
 "εÏ?Ï?μενηÏ? 'οθÏ?νηÏ?' κειμένοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3003(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
 msgid ""
 "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
 "<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
@@ -3376,7 +3858,7 @@ msgstr ""
 "Ï?ο <keycap>Ctrl</keycap> και Ï?ιέÏ?Ï?ε ξανά Ï?ο <keycap>Ï?άνÏ? βέλοÏ?</keycap> για "
 "να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ο δÏ?ομέα Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? Ï?Ï?οηγοÏ?μενηÏ? Ï?αÏ?αγÏ?άÏ?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3015(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
 msgid ""
 "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
 "<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
@@ -3386,27 +3868,27 @@ msgstr ""
 "Ï?ο <keycap>Ctrl</keycap> και Ï?ιέÏ?Ï?ε ξανά Ï?ο <keycap>κάÏ?Ï? βέλοÏ?</keycap> για "
 "να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ο δÏ?ομέα Ï?Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?Ï?μενηÏ? Ï?αÏ?αγÏ?άÏ?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
 msgid "Position the cursor one view width to the left."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα μία 'οθÏ?νη' αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3038(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
 msgid "Position the cursor one view width to the right."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα μία 'οθÏ?νη' δεξιά."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
 msgid "Position the cursor at the start of the text box."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?οÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ? κειμένοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
 msgid "Position the cursor at the end of the text box."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα Ï?Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?οÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ? κειμένοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3071(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
 msgid "Give focus to the next control on the dialog."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ον εÏ?Ï?μενο έλεγÏ?ο Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
 msgid ""
 "Select the text to the start of the current view. Press and hold "
 "<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
@@ -3417,7 +3899,7 @@ msgstr ""
 "και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε ξανά Ï?ο <keycap>Page Up</keycap> για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ο κείμενο "
 "μέÏ?Ï?ι Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? Ï?Ï?οηγοÏ?μενηÏ? 'οθÏ?νηÏ?'."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3093(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
 msgid ""
 "Select the text to the end of the current view. Press and hold "
 "<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
@@ -3428,15 +3910,15 @@ msgstr ""
 "και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε ξανά Ï?ο <keycap>Page Down</keycap> για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ο κείμενο "
 "μέÏ?Ï?ι Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?Ï?μενηÏ? 'οθÏ?νηÏ?'."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
 msgid "Select the text to the start of the line."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? κειμένοÏ? μέÏ?Ï?ι Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3115(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
 msgid "Select the text to the end of the line."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? κειμένοÏ? μέÏ?Ï?ι Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
 msgid ""
 "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
 "previous paragraph."
@@ -3444,7 +3926,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? κειμένοÏ? μέÏ?Ï?ι Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? Ï?αÏ?αγÏ?άÏ?οÏ?, και Ï?Ï?η Ï?Ï?νέÏ?εια μέÏ?Ï?ι "
 "Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? Ï?Ï?οηγοÏ?μενηÏ? Ï?αÏ?αγÏ?άÏ?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3139(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
 msgid ""
 "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
 "paragraph."
@@ -3452,23 +3934,23 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? κειμένοÏ? μέÏ?Ï?ι Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?ηÏ? Ï?αÏ?αγÏ?άÏ?οÏ?, και Ï?Ï?η Ï?Ï?νέÏ?εια μέÏ?Ï?ι "
 "Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?Ï?μενηÏ? Ï?αÏ?αγÏ?άÏ?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3151(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
 msgid "Select the text to the start of the text box."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? κειμένοÏ? μέÏ?Ï?ι Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?οÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ? κειμένοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3163(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
 msgid "Select the text to the end of the text box."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? κειμένοÏ? μέÏ?Ï?ι Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?οÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ? κειμένοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3174(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3342(title)
 msgid "Navigating Spin Boxes"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε Ï?λαίÏ?ια αÏ?ιθμοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3177(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary)
 msgid "for spin boxes"
 msgstr "Ï?λαιÏ?ίÏ?ν αÏ?ιθμοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3179(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
 msgid ""
 "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
 "value from a list of all possible values."
@@ -3477,17 +3959,17 @@ msgstr ""
 "μια αÏ?ιθμηÏ?ική Ï?ιμή, ή να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ην καÏ?άλληλη Ï?ιμή αÏ?Ï? μια λίÏ?Ï?α με Ï?ιÏ? "
 "διαθέÏ?ιμεÏ? Ï?ιμέÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3183(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3351(title)
 msgid "Sample Spin Box"
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα Ï?λαιÏ?ίοÏ? αÏ?ιθμοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3190(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
 msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
 msgstr ""
 "ΠαÏ?άδειγμα Ï?λαιÏ?ίοÏ? αÏ?ιθμοÏ?. ΠεÏ?ιλαμβάνει ένα Ï?λαίÏ?ιο κειμένοÏ? και Ï?άνÏ? και "
 "κάÏ?Ï? βέλη."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
 msgid ""
 "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
 "box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
@@ -3500,31 +3982,31 @@ msgstr ""
 "Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η με Ï?α βέλη Ï?οÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ? "
 "αÏ?ιθμοÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
 msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
 msgstr "<keycap>Ï?άνÏ? βέλοÏ?</keycap> ή <keycap>κάÏ?Ï? βέλοÏ?</keycap>"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3220(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
 msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
 msgstr "Î?ικÏ?ή αÏ?ξηÏ?η ή μείÏ?Ï?η Ï?ηÏ? Ï?ιμήÏ? Ï?οÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ? αÏ?ιθμοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3227(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3395(para)
 msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
 msgstr "<keycap>Page Up</keycap> ή <keycap>Page Down</keycap>"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3231(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3399(para)
 msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
 msgstr "Î?εγαλÏ?Ï?εÏ?η αÏ?ξηÏ?η ή μείÏ?Ï?η Ï?ηÏ? Ï?ιμήÏ? Ï?οÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ? αÏ?ιθμοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3242(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3410(title)
 msgid "Navigating Drop-Down Lists"
 msgstr "ΠεÏ?ιήγηÏ?η Ï?ε αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενεÏ? λίÏ?Ï?εÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3245(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary)
 msgid "for drop-down lists"
 msgstr "αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενÏ?ν λιÏ?Ï?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3247(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3415(para)
 msgid ""
 "A drop-down list is a control that you use to select one of several "
 "available items. The drop-down list contains a button that you use to "
@@ -3534,15 +4016,15 @@ msgstr ""
 "αÏ?Ï? Ï?α διαθέÏ?ιμα Ï?Ï?οιÏ?εία μιαÏ? λίÏ?Ï?αÏ?. Î?ι αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενεÏ? λίÏ?Ï?εÏ? "
 "Ï?εÏ?ιλαμβάνοÏ?ν ένα κοÏ?μÏ?ί Ï?οÏ? εμÏ?ανίζει Ï?α διαθέÏ?ιμα Ï?Ï?οιÏ?εία Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3252(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
 msgid "Sample Drop-Down List"
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3260(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase)
 msgid "Sample drop-down list."
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3265(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3433(para)
 msgid ""
 "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
 "navigate a drop-down list:"
@@ -3550,17 +4032,17 @@ msgstr ""
 "ΣÏ?ον Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενεÏ? λίÏ?Ï?εÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3290(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
 msgid "This key performs one of the following functions:"
 msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η μιαÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
 msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
 msgstr ""
 "Î?ν η αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α δεν είναι ανοιÏ?Ï?ή, άνοιγμα Ï?ηÏ? αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενηÏ? "
 "λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3300(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
 msgid ""
 "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
 "closes the list."
@@ -3568,39 +4050,39 @@ msgstr ""
 "Î?ν η αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α είναι ανοιÏ?Ï?ή, εÏ?ικÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? εÏ?ιλογήÏ? και "
 "κλείÏ?ιμο Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3314(para) C/gnome-access-guide.xml:3459(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para) C/gnome-access-guide.xml:3627(para)
 msgid "Select the previous list item."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? Ï?Ï?οηγοÏ?μενοÏ? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ? Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3326(para) C/gnome-access-guide.xml:3471(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3494(para) C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
 msgid "Select the next list item."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? εÏ?Ï?μενοÏ? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ? Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
 #
-#: C/gnome-access-guide.xml:3338(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3506(para)
 msgid "Close the list without changing the selection."
 msgstr "Î?λείÏ?ιμο Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?ίÏ? αλλαγή Ï?οÏ? εÏ?ιλεγμένοÏ? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3349(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3517(title)
 msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε Ï?ολÏ?δÏ?ναμα Ï?λαίÏ?ια"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3352(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary)
 msgid "for drop-down combination boxes"
 msgstr "Ï?ολÏ?δÏ?ναμÏ?ν Ï?λαιÏ?ίÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3355(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
 msgid ""
 "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
 msgstr ""
 "Τα Ï?ολÏ?δÏ?ναμα Ï?λαίÏ?ια είναι Ï?λαίÏ?ια κειμένοÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιλαμβάνοÏ?ν και "
 "αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3360(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3528(title)
 msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα Ï?ολÏ?δÏ?ναμοÏ? Ï?λαιÏ?ίοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3369(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase)
 msgid ""
 "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
 "that you click to display the drop-down list."
@@ -3609,7 +4091,7 @@ msgstr ""
 "κοÏ?μÏ?ί βέλοÏ?Ï? Ï?Ï?ο οÏ?οίο κάνεÏ?ε κλικ για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη "
 "λίÏ?Ï?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3544(para)
 msgid ""
 "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
 "<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
@@ -3622,33 +4104,25 @@ msgstr ""
 "καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην "
 "Ï?λοήγηÏ?η Ï?Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α, Ï?Ï?αν είναι εÏ?Ï?ιαÏ?μένο Ï?ο Ï?λαίÏ?ιο κειμένοÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3402(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
 msgid ""
 "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
 msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? Ï?Ï?οηγοÏ?μενοÏ? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ? Ï?ηÏ? αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?, Ï?Ï?Ï?ίÏ? εμÏ?άνιÏ?η "
 "Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
 msgid ""
 "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
 msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? εÏ?Ï?μενοÏ? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ? Ï?ηÏ? αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?, Ï?Ï?Ï?ίÏ? εμÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? "
 "λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
-"(Solaris only)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>κάÏ?Ï? βέλοÏ?</keycap></keycombo> (μÏ?νο "
-"Solaris)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3426(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
 msgid "Open the drop-down list."
 msgstr "Î?νοιγμα Ï?ηÏ? αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3602(para)
 msgid ""
 "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
 "are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
@@ -3657,44 +4131,44 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α, Ï?Ï?αν είναι "
 "εÏ?Ï?ιαÏ?μένη η αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3483(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
 msgid "Select the first item in the list."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ? Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3663(para)
 msgid "Select the last item in the list."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? Ï?ελεÏ?Ï?αίοÏ? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ? Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3507(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
 msgid "Select the item at the top of the current list view."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? αÏ?Ï? Ï?α οÏ?αÏ?ά Ï?Ï?οιÏ?εία Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3519(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3687(para)
 msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? Ï?ελεÏ?Ï?αίοÏ? αÏ?Ï? Ï?α οÏ?αÏ?ά Ï?Ï?οιÏ?εία Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3699(para)
 msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
 msgstr ""
 "Î?Ï?ικÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? εÏ?ιλογήÏ? και κλείÏ?ιμο Ï?ηÏ? αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3542(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
 msgid "Scroll to the left of the list, if required."
 msgstr "Î?Ï?λιÏ?η Ï?Ï?α αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?, αν Ï?Ï?ειάζεÏ?αι."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3553(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
 msgid "Scroll to the right of the list, if required."
 msgstr "Î?Ï?λιÏ?η Ï?Ï?α δεξιά Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?, αν Ï?Ï?ειάζεÏ?αι."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3564(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3732(title)
 msgid "Navigating Sliders"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε μÏ?άÏ?εÏ? αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3567(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary)
 msgid "for sliders"
 msgstr "για μÏ?άÏ?εÏ? αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
 msgid ""
 "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
 "values."
@@ -3702,18 +4176,18 @@ msgstr ""
 "Î?ι μÏ?άÏ?εÏ? αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? είναι έλεγÏ?οι Ï?οÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να εÏ?ιλέγεÏ?ε Ï?ιμέÏ? "
 "αÏ?Ï? ένα Ï?Ï?νεÏ?Ï?μενο Ï?εδίο Ï?ιμÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3573(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3741(title)
 msgid "Sample Slider"
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα μÏ?άÏ?αÏ? αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3580(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
 msgid ""
 "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
 msgstr ""
 "ΠαÏ?άδειγμα μÏ?άÏ?αÏ? αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ?. ΠεÏ?ιλαμβάνει έναν έλεγÏ?ο Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να "
 "μεÏ?ακινηθεί αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά ή δεξιά."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
 msgid ""
 "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
 "navigate a slider:"
@@ -3721,56 +4195,56 @@ msgstr ""
 "ΣÏ?ον Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε μÏ?άÏ?εÏ? αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3607(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3775(para)
 msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
 msgstr "<keycap>αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? βέλοÏ?</keycap> ή <keycap>Ï?άνÏ? βέλοÏ?</keycap>"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3611(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para)
 msgid "Move the slider left or up by a small amount."
 msgstr "Î?ικÏ?ή μεÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά ή Ï?άνÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3618(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3786(para)
 msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
 msgstr "<keycap>δεξί βέλοÏ?</keycap> ή <keycap>κάÏ?Ï? βέλοÏ?</keycap>"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3622(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3790(para)
 msgid "Move the slider right or down by a small amount."
 msgstr "Î?ικÏ?ή μεÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? δεξιά ή κάÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3634(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3802(para)
 msgid "Move the slider left or up by a large amount."
 msgstr "Î?εγαλÏ?Ï?εÏ?η μεÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά ή Ï?άνÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3646(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3814(para)
 msgid "Move the slider right or down by a large amount."
 msgstr "Î?εγαλÏ?Ï?εÏ?η μεÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? δεξιά ή κάÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3658(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3826(para)
 msgid "Move the slider to the maximum value."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? Ï?Ï?η μέγιÏ?Ï?η Ï?ιμή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
 msgid "Move the slider to the minimum value."
 msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? Ï?Ï?ην ελάÏ?ιÏ?Ï?η Ï?ιμή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3681(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3849(title)
 msgid "Navigating Tabbed Sections"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε καÏ?Ï?έλεÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3684(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary)
 msgid "for tabbed sections"
 msgstr "καÏ?Ï?ελÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3687(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3855(title)
 msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα διαλÏ?γοÏ? με καÏ?Ï?έλεÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3696(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1951(para) C/gnome-access-guide.xml:2096(ulink)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
 msgid "Terminal"
 msgstr "ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3695(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase)
 msgid ""
 "Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
 "six tabbed sections."
@@ -3778,7 +4252,7 @@ msgstr ""
 "Î?ιάλογοÏ? εÏ?εξεÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?οÏ? <placeholder-1/> Ï?οÏ? GNOME· Ï?εÏ?ιέÏ?ει έξι "
 "καÏ?Ï?έλεÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3702(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3870(para)
 msgid ""
 "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
 "displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control "
@@ -3795,7 +4269,7 @@ msgstr ""
 "αναÏ?οÏ?ά Ï?Ï?ο Ï?Ï?νολο Ï?Ï?ν λογικÏ?ν ενοÏ?ήÏ?Ï?ν. Î?άθε καÏ?Ï?έλα διακÏ?ίνεÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ιÏ? "
 "Ï?Ï?Ï?λοιÏ?εÏ? αÏ?Ï? Ï?ην εÏ?ικέÏ?α κειμένοÏ? Ï?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3706(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
 msgid ""
 "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
 "navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
@@ -3804,15 +4278,15 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?Ï?ιÏ? καÏ?Ï?έλεÏ? ενÏ?Ï? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? ή διαλÏ?γοÏ?, "
 "Ï?Ï?αν είναι εÏ?Ï?ιαÏ?μένη η γÏ?αμμή καÏ?Ï?ελÏ?ν:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3731(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
 msgid "Give focus to the previous tabbed section."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ην Ï?Ï?οηγοÏ?μενη καÏ?Ï?έλα."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3743(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
 msgid "Give focus to the next tabbed section."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη καÏ?Ï?έλα."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3750(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
 msgid ""
 "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
 "keycap></keycombo>"
@@ -3820,11 +4294,11 @@ msgstr ""
 "<keycap>Tab</keycap> ή <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap> κάÏ?Ï? βέλοÏ? </"
 "keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
 msgid "Give focus to the first control in the active section."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο έλεγÏ?ο Ï?ηÏ? ενεÏ?γήÏ? καÏ?Ï?έλαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3763(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
 msgid ""
 "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
 "navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
@@ -3833,67 +4307,27 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?Ï?ιÏ? καÏ?Ï?έλεÏ? ενÏ?Ï? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? ή διαλÏ?γοÏ?, "
 "Ï?Ï?αν είναι εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? έναÏ? έλεγÏ?οÏ? μιαÏ? καÏ?Ï?έλαÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3784(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
-"keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> ή "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3791(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
 msgid "Give focus to the previous section."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ην Ï?Ï?οηγοÏ?μενη καÏ?Ï?έλα."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3794(para)
-msgid ""
-"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
-"another purpose."
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?ή η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η δε λειÏ?οÏ?Ï?γεί αν ο εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? έλεγÏ?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> για άλλη "
-"ενέÏ?γεια."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3801(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page Down</"
-"keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> ή "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page Down</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3808(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
 msgid "Give focus to the next section."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη καÏ?Ï?έλα."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3811(para)
-msgid ""
-"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
-"another purpose."
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?ή η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η δε λειÏ?οÏ?Ï?γεί αν ο εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? έλεγÏ?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> για "
-"άλλη ενέÏ?γεια."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3822(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
 msgid "Give focus to the next control outside the sections."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ον εÏ?Ï?μενο έλεγÏ?ο εκÏ?Ï?Ï? καÏ?Ï?ελÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3833(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
 msgid "Navigating Lists"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε λίÏ?Ï?εÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3836(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
 msgid "for lists"
 msgstr "λιÏ?Ï?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
 msgid ""
 "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
 "navigate multi-column lists when a column header has focus:"
@@ -3902,26 +4336,26 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε λίÏ?Ï?εÏ? Ï?ολλαÏ?λÏ?ν Ï?Ï?ηλÏ?ν, Ï?Ï?αν είναι "
 "εÏ?Ï?ιαÏ?μένη η κεÏ?αλίδα μιαÏ? Ï?Ï?ήληÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3858(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
 msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
 msgstr "<keycap>αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? βέλοÏ?</keycap> ή <keycap>δεξί βέλοÏ?</keycap>"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3863(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
 msgid "Give focus to the previous or next column header."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ην Ï?Ï?οηγοÏ?μενη ή Ï?ην εÏ?Ï?μενη κεÏ?αλίδα Ï?Ï?ήληÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3875(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
 msgid ""
 "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
 msgstr ""
 "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? κεÏ?αλίδαÏ?. ΣÏ?νήθÏ?Ï?, η ενέÏ?γεια αÏ?Ï?ή Ï?αξινομεί αλÏ?αβηÏ?ικά Ï?η "
 "λίÏ?Ï?α Ï?Ï? Ï?Ï?οÏ? Ï?η Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένη Ï?Ï?ήλη."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3887(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
 msgid "Give focus to the list contents."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3895(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
 msgid ""
 "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
 "navigate lists when the list area has focus:"
@@ -3930,11 +4364,11 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε λίÏ?Ï?εÏ? Ï?ολλαÏ?λÏ?ν Ï?Ï?ηλÏ?ν, Ï?Ï?αν είναι "
 "εÏ?Ï?ιαÏ?μένη η Ï?εÏ?ιοÏ?ή Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3918(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
 msgid "Select the next or previous row or column."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?ηÏ? εÏ?Ï?μενηÏ? ή Ï?ηÏ? Ï?Ï?οηγοÏ?μενηÏ? γÏ?αμμήÏ? ή Ï?Ï?ήληÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
 msgid ""
 "Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
 "<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
@@ -3943,7 +4377,7 @@ msgstr ""
 "Ï?ο <keycap>Page Up</keycap> για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?η γÏ?αμμή Ï?ηÏ? "
 "Ï?Ï?οηγοÏ?μενηÏ? 'οθÏ?νηÏ?'."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3942(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
 msgid ""
 "Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
 "<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
@@ -3952,15 +4386,15 @@ msgstr ""
 "ξανά Ï?ο <keycap>Page Up</keycap> για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ην Ï?ελεÏ?Ï?αία γÏ?αμμή Ï?ηÏ? "
 "εÏ?Ï?μενηÏ? 'οθÏ?νηÏ?'."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3954(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
 msgid "Select the first row in the list."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3966(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
 msgid "Select the last row in the list."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?ηÏ? Ï?ελεÏ?Ï?αίαÏ? γÏ?αμμήÏ? Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3977(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
 msgid ""
 "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
 "or column to the current selection."
@@ -3968,7 +4402,7 @@ msgstr ""
 "Î?ια λίÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζοÏ?ν Ï?ην εÏ?ιλογή Ï?ολλαÏ?λÏ?ν γÏ?αμμÏ?ν, Ï?Ï?οÏ?θήκη Ï?ηÏ? "
 "εÏ?Ï?μενηÏ? ή Ï?Ï?οηγοÏ?μενηÏ? γÏ?αμμήÏ? ή Ï?Ï?ήληÏ? Ï?Ï?ιÏ? ήδη εÏ?ιλεγμένεÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3980(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
 msgid ""
 "For lists that only allow single line selections, select the next or "
 "previous row or column."
@@ -3976,7 +4410,7 @@ msgstr ""
 "Î?ια λίÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζοÏ?ν Ï?ην εÏ?ιλογή μίαÏ? μÏ?νο γÏ?αμμήÏ?, εÏ?ιλογή Ï?ηÏ? "
 "εÏ?Ï?μενηÏ? ή Ï?Ï?οηγοÏ?μενηÏ? γÏ?αμμήÏ? ή Ï?Ï?ήληÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:3991(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
 msgid ""
 "Select all the rows between the current selection and the top row of the "
 "view."
@@ -3984,7 +4418,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν γÏ?αμμÏ?ν αÏ?Ï? Ï?ην ήδη εÏ?ιλεγμένη μέÏ?Ï?ι Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?η οÏ?αÏ?ή γÏ?αμμή "
 "Ï?Ï?ην οθÏ?νη."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4002(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4162(para)
 msgid ""
 "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
 "view."
@@ -3992,7 +4426,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν γÏ?αμμÏ?ν αÏ?Ï? Ï?ην ήδη εÏ?ιλεγμένη μέÏ?Ï?ι Ï?ην Ï?ελεÏ?Ï?αία οÏ?αÏ?ή "
 "γÏ?αμμή Ï?Ï?ην οθÏ?νη."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4013(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4173(para)
 msgid ""
 "Select all the rows between the current selection and the first row in the "
 "list."
@@ -4000,7 +4434,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν γÏ?αμμÏ?ν αÏ?Ï? Ï?ην ήδη εÏ?ιλεγμένη μέÏ?Ï?ι Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?η γÏ?αμμή Ï?ηÏ? "
 "λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4024(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
 msgid ""
 "Select all the rows between the current selection and the last row in the "
 "list."
@@ -4008,7 +4442,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν γÏ?αμμÏ?ν αÏ?Ï? Ï?ην ήδη εÏ?ιλεγμένη μέÏ?Ï?ι Ï?ην Ï?ελεÏ?Ï?αία γÏ?αμμή "
 "Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4036(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
 msgid ""
 "Give focus to the next row or column without extending the selection. "
 "Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
@@ -4016,45 +4450,45 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη γÏ?αμμή ή Ï?Ï?ήλη Ï?Ï?Ï?ίÏ? να Ï?ην εÏ?ιλέξεÏ?ε. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να "
 "εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?εÏ?αιÏ?έÏ?Ï? Ï?Ï?οιÏ?εία Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? Ï?ο <keycap>διάÏ?Ï?ημα</keycap>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
 msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?η οÏ?αÏ?ή γÏ?αμμή Ï?Ï?Ï?ίÏ? να Ï?ην εÏ?ιλέξεÏ?ε."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4058(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
 msgid ""
 "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ην Ï?ελεÏ?Ï?αία οÏ?αÏ?ή γÏ?αμμή Ï?Ï?Ï?ίÏ? να Ï?ην εÏ?ιλέξεÏ?ε."
 
 #
-#: C/gnome-access-guide.xml:4069(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
 msgid ""
 "Give focus to the first row in the list without extending the selection."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?η γÏ?αμμή Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?ίÏ? να Ï?ην εÏ?ιλέξεÏ?ε."
 
 #
-#: C/gnome-access-guide.xml:4080(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
 msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ην Ï?ελεÏ?Ï?αία γÏ?αμμή Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?ίÏ? να Ï?ην εÏ?ιλέξεÏ?ε."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4252(para)
 msgid "Activate the item(s)."
 msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ανÏ?ικειμένÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4103(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
 msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
 msgstr ""
 "Î?Ï?ιλογή Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν γÏ?αμμÏ?ν (για λίÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζοÏ?ν Ï?ην εÏ?ιλογή Ï?ολλαÏ?λÏ?ν "
 "γÏ?αμμÏ?ν)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
 msgid "Give focus to the column header, if applicable."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ίαÏ?η Ï?Ï?ην κεÏ?αλίδα Ï?ηÏ? Ï?Ï?ήληÏ?, αν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4125(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4285(title)
 msgid "Navigating Trees"
 msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε δένÏ?Ï?α"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
 msgid ""
 "A tree is a user interface control that contains sections that you can "
 "expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
@@ -4063,15 +4497,15 @@ msgstr ""
 "μÏ?οÏ?οÏ?ν να αναÏ?Ï?Ï?Ï?θοÏ?ν ή να Ï?Ï?μÏ?Ï?Ï?Ï?θοÏ?ν. ΣÏ?νήθÏ?Ï?, Ï?α δένÏ?Ï?α αναÏ?αÏ?ιÏ?Ï?οÏ?ν "
 "ιεÏ?αÏ?Ï?ικέÏ? δομέÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4130(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4290(title)
 msgid "Sample Tree Structure"
 msgstr "ΠαÏ?άδειγμα δομήÏ? δένÏ?Ï?οÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4138(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4298(application)
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4137(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase)
 msgid ""
 "Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
 "subcategories."
@@ -4079,7 +4513,7 @@ msgstr ""
 "Î?ένÏ?Ï?ο καÏ?ηγοÏ?ιÏ?ν Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? <placeholder-1/>· "
 "Ï?εÏ?ιλαμβάνει Ï?Ï?ειÏ? Ï?Ï?οκαÏ?ηγοÏ?ίεÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4144(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4304(para)
 msgid ""
 "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
 "in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
@@ -4091,31 +4525,45 @@ msgstr ""
 "Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?Ï?α Ï?Ï?οιÏ?εία ενÏ?Ï? "
 "δένÏ?Ï?οÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4165(para)
-msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
-msgstr "<keycap>+</keycap> (Ï?Ï?ν)"
+#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow "
+#| "</keycap></keycombo>"
+msgid ""
+"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycap>+</keycap> (Ï?Ï?ν) ή <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>δεξί "
+"βέλοÏ?</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4168(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
 msgid "Expand the focused item."
 msgstr "Î?νάÏ?Ï?Ï?ξη Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4175(para)
-msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
-msgstr "<keycap>-</keycap> (Ï?λην)"
+#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow "
+#| "</keycap></keycombo>"
+msgid ""
+"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycap>-</keycap> (μείον) ή <keycombo><keycap>shift</"
+"keycap><keycap>αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? βέλοÏ?</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4178(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
 msgid "Collapse the focused item."
 msgstr "ΣÏ?μÏ?Ï?Ï?ξη Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4190(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
 msgid "Select the parent item."
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?οÏ? γονικοÏ? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4200(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4362(para)
 msgid ""
 "Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
 "you want to find. Not all trees support searching."
@@ -4123,15 +4571,15 @@ msgstr ""
 "Î?μÏ?άνιÏ?η διαλÏ?γοÏ? αναζήÏ?ηÏ?ηÏ? για να Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?οιÏ?είοÏ? "
 "Ï?οÏ? δένÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? Ï?άÏ?νεÏ?ε. Î? αναζήÏ?ηÏ?η δεν Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζεÏ?αι Ï?άνÏ?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4212(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4374(title)
 msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
 msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4215(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary)
 msgid "customizing"
 msgstr "Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4217(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4379(para)
 msgid ""
 "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
 "display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
@@ -4146,7 +4594,7 @@ msgstr ""
 "εÏ?ιθÏ?μίεÏ? Ï?αÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε, εÏ?ίÏ?ηÏ?, να δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? για Ï?ην "
 "εκκίνηÏ?η εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4220(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
 msgid ""
 "To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
 "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
@@ -4161,37 +4609,29 @@ msgstr ""
 "εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?</guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ιÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?οÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?οÏ?ν "
 "Ï?Ï?ιÏ? διάÏ?οÏ?εÏ? ενέÏ?γειεÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4229(title)
-msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
-msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?ε Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?α Solaris"
+#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
+#| msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
+msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? και εκκαθάÏ?ιÏ?η Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4230(para)
-msgid ""
-"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
-"steps:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
+#| msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
 msgstr ""
-"Î?ια Ï?ην Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή μιαÏ? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?ε Ï?Ï?Ï?Ï?ημα Solaris, "
-"εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
+"Î?ια να οÏ?ίÏ?εÏ?ε μια Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4235(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4444(para)
 msgid ""
 "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
-"The row is highlighted."
+"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
 msgstr ""
 "Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην ενέÏ?γεια Ï?ηÏ? οÏ?οίαÏ? Ï?η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να "
-"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε. Î?Ï?ιÏ?ημαίνεÏ?αι η ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?η γÏ?αμμή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para) C/gnome-access-guide.xml:4260(para)
-msgid ""
-"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
-"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
-"is displayed in the Shortcut column."
-msgstr ""
-"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?Ï?η Ï?Ï?ήλη <guilabel>ΣÏ?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η</"
-"guilabel>. Το κείμενο <quote>ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε μια νέα Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η ή Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
-"Backspace για εκκαθάÏ?ιÏ?η</quote> εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?η Ï?Ï?ήλη Ï?Ï?ν Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν."
+"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε. Î?Ï?ιÏ?ημαίνεÏ?αι η ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?η γÏ?αμμή και Ï?ο κείμενο "
+"<quote>ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε μια νέα Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η ή Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Backspace για εκκαθάÏ?ιÏ?η</"
+"quote> εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?η Ï?Ï?ήλη Ï?Ï?ν Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4245(para) C/gnome-access-guide.xml:4285(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4449(para)
 msgid ""
 "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
 "shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
@@ -4199,59 +4639,28 @@ msgstr ""
 "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ην ενέÏ?γεια. Î? νέα "
 "Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?η Ï?Ï?ήλη <guilabel>ΣÏ?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η</guilabel>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4250(para) C/gnome-access-guide.xml:4290(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4454(para)
 msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Î?ια να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε μια Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? "
 "βήμαÏ?α:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4255(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4459(para)
 msgid ""
 "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
-"row is highlighted."
-msgstr ""
-"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην ενέÏ?γεια Ï?ηÏ? οÏ?οίαÏ? Ï?η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να "
-"αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε. Î?Ï?ιÏ?ημαίνεÏ?αι η ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?η γÏ?αμμή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4265(para) C/gnome-access-guide.xml:4300(para)
-msgid ""
-"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
-msgstr ""
-"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Backspace</keycap>. Î? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιείÏ?αι."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4273(title)
-msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
-msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?ε Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?α Linux"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4275(para)
-msgid ""
-"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Î?ια Ï?ην Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή μιαÏ? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?ε Ï?Ï?Ï?Ï?ημα Linux, "
-"εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4280(para)
-msgid ""
-"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
-"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
 "Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
 msgstr ""
 "Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην ενέÏ?γεια Ï?ηÏ? οÏ?οίαÏ? Ï?η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να "
-"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε. Î?Ï?ιÏ?ημαίνεÏ?αι η ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?η γÏ?αμμή και Ï?ο κείμενο "
+"αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε. Î?Ï?ιÏ?ημαίνεÏ?αι η ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?η γÏ?αμμή και Ï?ο κείμενο "
 "<quote>ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε μια νέα Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η ή Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Backspace για εκκαθάÏ?ιÏ?η</"
 "quote> εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?η Ï?Ï?ήλη Ï?Ï?ν Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:4295(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
 msgid ""
-"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
-"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
-"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
 msgstr ""
-"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην ενέÏ?γεια Ï?ηÏ? οÏ?οίαÏ? Ï?η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να "
-"αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε. Î?Ï?ιÏ?ημαίνεÏ?αι η ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?η γÏ?αμμή και Ï?ο κείμενο "
-"<quote>ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε μια νέα Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η ή Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Backspace για εκκαθάÏ?ιÏ?η</"
-"quote> εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?η Ï?Ï?ήλη Ï?Ï?ν Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν."
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Backspace</keycap>. Î? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιείÏ?αι."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
 msgid "Low Vision or Blindness"
@@ -4285,6 +4694,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
 msgid ""
+"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
+"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
+"using high-contrast themes."
+msgstr ""
+"<emphasis>Î?ελÏ?ίÏ?Ï?η εμÏ?άνιÏ?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?</emphasis> - Î?ι Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? "
+"μÏ?οÏ?οÏ?ν να αλλάξοÏ?ν Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? για να Ï?ην "
+"καÏ?αÏ?Ï?ήÏ?οÏ?ν Ï?ιο εÏ?ανάγνÏ?Ï?Ï?η· μεÏ?αξÏ? άλλÏ?ν, μÏ?οÏ?οÏ?ν να αÏ?ξήÏ?οÏ?ν Ï?ο μέγεθοÏ? "
+"Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν και να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?οÏ?ν θέμαÏ?α Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
+msgid ""
 "<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
 "People using them are able to control what area of the computer screen they "
 "want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the "
@@ -4295,10 +4715,17 @@ msgstr ""
 "μεÏ?ακινήÏ?ει Ï?ο μεγεθÏ?νÏ?ή Ï?ε διαÏ?οÏ?εÏ?ικέÏ? Ï?εÏ?ιοÏ?έÏ? Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?. Î?ι Ï?εÏ?νολογίεÏ? "
 "αÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? είδοÏ?Ï? μÏ?οÏ?εί να ονομάζονÏ?αι και Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α μεγάλÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
+#| "available as synthesized speech and/or a refreshable Braille display. "
+#| "They generally only translate text-based information. Graphics and other "
+#| "non-textual objects can be translated if there is alternative text "
+#| "describing the item. They are also known as blind access utilities or "
+#| "screen reviewers."
 msgid ""
 "<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
-"available as synthesized speech and/or a refreshable Braille display. They "
+"available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They "
 "generally only translate text-based information. Graphics and other non-"
 "textual objects can be translated if there is alternative text describing "
 "the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
@@ -4311,55 +4738,1285 @@ msgstr ""
 "αÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? είδοÏ?Ï? μÏ?οÏ?εί να ονομάζονÏ?αι και βοηθήμαÏ?α Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? Ï?Ï?Ï?λÏ?ν ή "
 "εÏ?ιθεÏ?Ï?ηÏ?έÏ? οθÏ?νηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(title)
+msgid "Desktop Appearance Enhancement"
+msgstr "Î?ελÏ?ίÏ?Ï?η Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
-"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
-"using high-contrast themes."
+"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
+"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for "
+"users with visual impairments."
 msgstr ""
-"<emphasis>Î?ελÏ?ίÏ?Ï?η εμÏ?άνιÏ?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?</emphasis> - Î?ι Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? "
-"μÏ?οÏ?οÏ?ν να αλλάξοÏ?ν Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? για να Ï?ην "
-"καÏ?αÏ?Ï?ήÏ?οÏ?ν Ï?ιο εÏ?ανάγνÏ?Ï?Ï?η· μεÏ?αξÏ? άλλÏ?ν, μÏ?οÏ?οÏ?ν να αÏ?ξήÏ?οÏ?ν Ï?ο μέγεθοÏ? "
-"Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν και να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?οÏ?ν θέμαÏ?α Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?."
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο κεÏ?άλαιο Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει μεθÏ?δοÏ?Ï? αλλαγήÏ? Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
+"εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME, έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε να γίνει Ï?ιο Ï?Ï?οÏ?ιÏ?ή για Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? με Ï?Ï?οβλήμαÏ?α "
+"Ï?Ï?ην Ï?Ï?αÏ?η."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:34(title) C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:42(title)
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Î?Ï?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογήÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(primary)
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr "Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή εμÏ?άνιÏ?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+msgid ""
+"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to "
+"suit your specific needs:"
+msgstr ""
+"Î¥Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν Ï?ολλοί Ï?Ï?Ï?Ï?οι Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? "
+"GNOME Ï?Ï?ιÏ? ανάγκεÏ? Ï?αÏ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:52(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Î?έμαÏ?α"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+msgid ""
+"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
+"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
+"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment "
+"that you require."
+msgstr ""
+"Τα θέμαÏ?α είναι ο Ï?ιο αÏ?οÏ?ελεÏ?μαÏ?ικÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? αλλαγήÏ? Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? "
+"εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? με ομοιÏ?μοÏ?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ο. Î?είÏ?ε Ï?ην <xref linkend=\"themes-2"
+"\"/> για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?α θέμαÏ?α και Ï?ο Ï?Ï?Ï? θα "
+"αÏ?οκÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(term)
+msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
+msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η μεμονÏ?μένÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν και Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?ν Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+msgid ""
+"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
+"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
+"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend="
+"\"themes-7\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?ν διαÏ?Ï?Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?ν Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
+"εÏ?γαÏ?ίαÏ? ανάλογα με Ï?ιÏ? αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?αÏ?. Î?κÏ?Ï?Ï? αÏ?Ï? Ï?ην εÏ?ιλογή θεμάÏ?Ï?ν, ή Ï?Ï? "
+"εναλλακÏ?ική λÏ?Ï?η, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? και "
+"μεμονÏ?μένεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ην <xref linkend=\"themes-7\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
+"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
+"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
+"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
+"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Î? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? Ï?ίνακαÏ? Ï?Ï?νοÏ?ίζει Ï?ιÏ? αλλαγέÏ? Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να κάνεÏ?ε Ï?Ï?ην "
+"εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME και Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο εÏ?ίÏ?εÏ?ξήÏ? Ï?οÏ?Ï?. Î?Ï?Ï?Ï?Ï? ο οδηγÏ?Ï? δεν "
+"Ï?εÏ?ιέÏ?ει λεÏ?Ï?ομεÏ?είÏ? οδηγίεÏ? για Ï?ην Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?. Î?ια "
+"λεÏ?Ï?ομεÏ?είÏ? οδηγίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?Ï?ν εÏ?γαλείÏ?ν Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?οÏ? "
+"διαθέÏ?ει η εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?, αναÏ?Ï?έξÏ?ε Ï?Ï?η Î?οήθεια καθενÏ?Ï? εÏ?γαλείοÏ?, ή "
+"Ï?Ï?ον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Î?δηγÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η</"
+"ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr "ΣÏ?νÏ?ομοÏ? οδηγÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
+msgid "To change the..."
+msgstr "Î?ια να αλλάξεÏ?ε..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid "Use..."
+msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+msgid ""
+"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast "
+"colors, or large print."
+msgstr ""
+"Τη Ï?Ï?νολική εμÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? και να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η "
+"Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?Ï?ηλήÏ? ή Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? ή μεγάλÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#| msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
+msgid ""
+"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Την καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?έμα</guilabel> Ï?οÏ? εÏ?γαλείοÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν "
+"<application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr "Î?Ï?νο Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
+#| "file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgid ""
+"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
+"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgstr ""
+"Την καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΠαÏ?αÏ?κήνιο</guilabel> Ï?οÏ? εÏ?γαλείοÏ? Ï?Ï?οÏ?ίμηÏ?ηÏ? "
+"<application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application>, καθÏ?Ï? και Ï?ο Ï?Ï?οιÏ?είο μενοÏ? "
+"<guibutton>ΠαÏ?αÏ?κήνια και εμβλήμαÏ?α</guibutton> Ï?οÏ? διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+#| msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgid "Appearance of the mouse pointer."
+msgstr "Την εμÏ?άνιÏ?η Ï?οÏ? δείκÏ?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
+#| "<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgid ""
+"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of "
+"the <guilabel>Customize</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Την καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?έμα</guilabel> Ï?οÏ? εÏ?γαλείοÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν "
+"<application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application>. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην καÏ?Ï?έλα "
+"<guilabel>Î?είκÏ?ηÏ?</guilabel> Ï?ηÏ? εÏ?ιλογήÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+msgid ""
+"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr ""
+"Τη γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο και Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? "
+"Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+#| msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
+msgid ""
+"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"Την καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?</guilabel> Ï?οÏ? εÏ?γαλείοÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν "
+"<application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+msgid ""
+"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
+"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
+"application."
+msgstr ""
+"ΤιÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένεÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? Ï?οÏ? <application>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή κειμένÏ?ν</"
+"application>, Ï?οÏ? <application>ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ?</application> ή Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? "
+"<application>Î?οήθειαÏ?</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+#| msgid ""
+#| "Normally these applications use the default application font that is "
+#| "specified in the <application>Font</application> preference tool but can "
+#| "be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
+#| "application."
+msgid ""
+"Normally these applications use the default application font that is "
+"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
+"<application>Appearance</application> preference tool, but these font "
+"settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> "
+"dialog for the application."
+msgstr ""
+"Î?ανονικά, αÏ?Ï?έÏ? οι εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά "
+"για Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?οÏ? έÏ?ει οÏ?ιÏ?Ï?εί Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?</"
+"guilabel> Ï?οÏ? εÏ?γαλείοÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application>. "
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε Ï?μÏ?Ï? να εÏ?ιλέξεÏ?ε διαÏ?οÏ?εÏ?ικέÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? αÏ?Ï? Ï?ο διάλογο "
+"<guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν</guilabel> μιαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:159(title)
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr "ΧÏ?ήÏ?η θεμάÏ?Ï?ν για Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
+msgid ""
+"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο κεÏ?άλαιο Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν θεμάÏ?Ï?ν για Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή Ï?ηÏ? "
+"εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:165(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Î?ιÏ?αγÏ?γή Ï?Ï?α θέμαÏ?α"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "θέμαÏ?α"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
+#| msgid ""
+#| "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
+#| "component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
+#| "modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
+#| "When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
+#| "simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
+#| "theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
+#| "modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
+#| "compatibility with the font size."
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
+"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
+"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
+"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
+"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
+"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
+"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
+"compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings "
+"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can "
+"be customized."
+msgstr ""
+"Τα θέμαÏ?α είναι ομάδεÏ? Ï?αιÏ?ιαÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? καθοÏ?ίζοÏ?ν Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η ενÏ?Ï? "
+"ή μιαÏ? ομάδαÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?ν Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε "
+"Ï?α θέμαÏ?α για να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιείÏ?ε και να ελέγÏ?εÏ?ε Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
+"εÏ?γαÏ?ίαÏ? με ομοιÏ?μοÏ?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ο. Î?Ï?αν εÏ?ιλέγεÏ?ε ένα θέμα, Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα αλλάζει "
+"διάÏ?οÏ?α Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικά Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονα Ï?Ï?οκειμένοÏ? να εÏ?ιÏ?Ï?Ï?ει "
+"Ï?ο εÏ?ιθÏ?μηÏ?Ï? αÏ?οÏ?έλεÏ?μα. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, αν εÏ?ιλέξεÏ?ε ένα θέμα Ï?οÏ? αÏ?ξάνει "
+"Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?, θα αλλάξει και Ï?ο "
+"μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν Ï?ινάκÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν και Ï?Ï?ν εικονιδίÏ?ν, για να εÏ?ιÏ?εÏ?Ï?θεί η "
+"μέγιÏ?Ï?η δÏ?ναÏ?ή Ï?Ï?μβαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α με Ï?η νέα γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά. Î?Ï?ιÏ?μένα θέμαÏ?α "
+"Ï?εÏ?ιλαμβάνοÏ?ν Ï?Ï?οαιÏ?εÏ?ικέÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? για Ï?ην αÏ?Ï?Ï?μαÏ?η Ï?Ï?θμιÏ?η Ï?Ï?ν "
+"γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν· Ï?α Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?ν θεμάÏ?Ï?ν μÏ?οÏ?οÏ?ν να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μοÏ?Ï?οÏ?ν "
+"Ï?Ï?ιÏ? αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?αÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
+msgstr ""
+"Τα θέμαÏ?α Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? εÏ?ηÏ?εάζοÏ?ν διάÏ?οÏ?α Ï?μήμαÏ?α Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
+"εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME, Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(para)
+msgid ""
+"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
+"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
+"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as "
+"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in "
+"the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr ""
+"Î?ι έλεγÏ?οι ενÏ?Ï? θέμαÏ?οÏ? καθοÏ?ίζοÏ?ν Ï?ην οÏ?Ï?ική εμÏ?άνιÏ?η Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν, "
+"Ï?ινάκÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν, και μικÏ?οεÏ?αÏ?μογÏ?ν. Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, καθοÏ?ίζει Ï?ην οÏ?Ï?ική εμÏ?άνιÏ?η "
+"Ï?Ï?μμοÏ?Ï?Ï?ν με Ï?ο GNOME ανÏ?ικειμένÏ?ν διεÏ?αÏ?ήÏ? Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?ε Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α, "
+"Ï?ίνακεÏ? εÏ?αÏ?μογÏ?ν, και μικÏ?οεÏ?αÏ?μογέÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? είναι Ï?α μενοÏ?, Ï?α εικονίδια, "
+"και Ï?α κοÏ?μÏ?ιά. Î?Ï?ιÏ?μένεÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? ελέγÏ?Ï?ν Ï?οÏ? είναι "
+"διαθέÏ?ιμεÏ? έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?εδιαÏ?Ï?εί για Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένεÏ? ανάγκεÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:185(term)
+msgid "Window Border"
+msgstr "ΠεÏ?ίγÏ?αμμα ΠαÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:187(para)
+msgid ""
+"The window frame setting determines the appearance of the border around "
+"windows only."
+msgstr ""
+"Το Ï?εÏ?ίγÏ?αμμα Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν καθοÏ?ίζει Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η μÏ?νο Ï?Ï?ν Ï?εÏ?ιγÏ?αμμάÏ?Ï?ν Ï?Ï?ν "
+"Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:193(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Î?ικονίδια"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:195(para)
+msgid ""
+"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Τα εικονίδια καθοÏ?ίζοÏ?ν Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?ν εικονιδίÏ?ν Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?ίνακεÏ? εÏ?αÏ?μογÏ?ν "
+"και Ï?Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:204(title)
+msgid "Choosing Themes"
+msgstr "Î?Ï?ιλογή θεμάÏ?Ï?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Î?ια να εÏ?ιλέξεÏ?ε ένα θέμα, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes "
+"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΣÏ?Ï?Ï?ημα</guimenu><guisubmenu>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Î?μÏ?άνιÏ?η</guimenuitem></menuchoice>. Î?α βÏ?είÏ?ε Ï?α "
+"διαθέÏ?ιμα θέμαÏ?α Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?έμα</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+#| msgid ""
+#| "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
+#| "automatically applies the theme to the desktop."
+msgid ""
+"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
+"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether "
+"to apply a suggested font for the theme."
+msgstr ""
+"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?ε ένα θέμα Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ? για να Ï?ο εÏ?ιλέξεÏ?ε. Το Ï?Ï?Ï?Ï?ημα εÏ?αÏ?μÏ?ζει "
+"αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ο νέο θέμα Ï?Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?. Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?Ï?ήÏ?ει αν "
+"εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να εÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?οÏ?εινÏ?μενεÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
+msgid ""
+"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
+"as described in the following table:"
+msgstr ""
+"Τα διαθέÏ?ιμα θέμαÏ?α μÏ?οÏ?οÏ?ν να καλÏ?Ï?οÏ?ν διάÏ?οÏ?εÏ? ανάγκεÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? "
+"Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ον Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? Ï?ίνακα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:227(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Î?έμαÏ?α Ï?οÏ? ανÏ?αÏ?οκÏ?ίνονÏ?αι Ï?ε αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Î?νομα Î?έμαÏ?οÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Î¥Ï?ηλή Î?νÏ?ίθεÏ?η"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:250(para) C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
+msgstr "ΣκοÏ?εινÏ? κείμενο Ï?ε Ï?Ï?Ï?εινÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο· Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel)
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Î?νÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) C/gnome-access-guide.xml:379(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
+msgstr "ΦÏ?Ï?εινÏ? κείμενο Ï?ε Ï?κοÏ?εινÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο· Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr "Î?εγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
+"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
+"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
+"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο θέμα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? αÏ?ξημένοÏ? μεγέθοÏ?Ï? 18pt. Τα Ï?Ï?Ï?μαÏ?α "
+"Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? και Ï?Ï?οÏ?κηνίοÏ? είναι αÏ?Ï?ά Ï?οÏ? <guilabel>ΠÏ?οεÏ?ιλεγμένοÏ?</"
+"guilabel> θέμαÏ?οÏ?. Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?νιÏ?Ï?Ï?μενεÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?, "
+"κάνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr "Î¥Ï?ηλή ανÏ?ίθεÏ?η και μεγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
+"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο θέμα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? αÏ?ξημένοÏ? μεγέθοÏ?Ï? 18pt. Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?κοÏ?εινÏ? κείμενο Ï?ε Ï?Ï?Ï?εινÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο. Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε "
+"Ï?ιÏ? Ï?Ï?νιÏ?Ï?Ï?μενεÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?, κάνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή "
+"γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr "Î?νÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? και μεγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
+"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο θέμα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? αÏ?ξημένοÏ? μεγέθοÏ?Ï? 18pt. Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?Ï?Ï?εινÏ? κείμενο Ï?ε Ï?κοÏ?εινÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο. Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε "
+"Ï?ιÏ? Ï?Ï?νιÏ?Ï?Ï?μενεÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?, κάνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή "
+"γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
+msgid ""
+"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-"
+"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
+msgstr ""
+"Σε οÏ?ιÏ?μένεÏ? διανομέÏ? Ï?οÏ? GNOME Ï?εÏ?ιλαμβάνονÏ?αι θέμαÏ?α Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? με/"
+"Ï?Ï?Ï?ίÏ? μεγάλοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?, Ï?οÏ? Ï?Ï?μÏ?ληÏ?Ï?νοÏ?ν Ï?α θέμαÏ?α Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
+#| msgid ""
+#| "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
+#| "with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</"
+#| "guilabel> dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> "
+#| "button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed "
+#| "section for each setting category. Each tabbed section lists the options "
+#| "that are available and the current setting for the theme is highlighted."
+msgid ""
+"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
+"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> "
+"preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The "
+"<guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each "
+"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
+"and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+"Î?ια να δείÏ?ε Ï?οÏ?Ï? ελέγÏ?οÏ?Ï?, Ï?ο Ï?εÏ?ίγÏ?αμμα Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν και Ï?α εικονίδια Ï?οÏ? "
+"ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?οÏ?ν Ï?ε ένα θέμα, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο θέμα αÏ?Ï? Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν "
+"<guilabel>Î?μÏ?άνιÏ?η</guilabel> και κάνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>Î?έμα</"
+"guibutton>. Î? διάλογοÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή</guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ή "
+"καÏ?Ï?έλα για καθεμιά καÏ?ηγοÏ?ία. Σε κάθε καÏ?Ï?έλα εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?λεÏ? οι "
+"διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ?, ενÏ? η Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α εÏ?ιλογή εμÏ?ανίζεÏ?αι εÏ?ιÏ?ημαÏ?μένη."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:317(title)
+msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
+msgstr "Î?λλαγή ελέγÏ?Ï?ν θέμαÏ?οÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:318(para)
+msgid ""
+"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?οÏ?Ï? ελέγÏ?οÏ?Ï? Ï?οÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?οÏ?ν Ï?ε ένα θέμα, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α "
+"ακÏ?λοÏ?θα βήμαÏ?α:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
+#| msgid ""
+#| "In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme "
+#| "that you want to modify."
+msgid ""
+"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to "
+"modify."
+msgstr ""
+"ΣÏ?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?έμα</guilabel>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο θέμα Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να "
+"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+#| "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή</guibutton>. Î?μÏ?ανίζεÏ?αι ο "
+"διάλογοÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή θέμαÏ?οÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
+"options that are available."
+msgstr ""
+"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?λεγÏ?οι</guilabel> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? "
+"διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? ελέγÏ?Ï?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
+"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
+"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α Ï?ην εÏ?ιλογή ελέγÏ?Ï?ν Ï?οÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίÏ?εÏ?ε "
+"Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον θέμα, και μεÏ?ά Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guilabel>Î?λείÏ?ιμο</guilabel>. Î? ακÏ?λοÏ?θοÏ? "
+"Ï?ίνακαÏ? αναÏ?έÏ?ει Ï?ιÏ? διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? ελέγÏ?Ï?ν για Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? με αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? "
+"Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Î?λεγÏ?οι Ï?οÏ? ανÏ?αÏ?οκÏ?ίνονÏ?αι Ï?ε αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
+msgid "Control Option"
+msgstr "Î?λεγÏ?οι"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Î¥Ï?ηλή Î?νÏ?ίθεÏ?η"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr "Î?νÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel)
+msgid "LargePrint"
+msgstr "Î?εγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:391(para)
+msgid ""
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
+"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
+"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ξάνει Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν ελέγÏ?Ï?ν, Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?Ï?οÏ?ν μεγαλÏ?Ï?εÏ?εÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?. "
+"Î?ια να αÏ?ξήÏ?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν, Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο "
+"εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?</application>. Τα Ï?Ï?Ï?μαÏ?α "
+"Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? και Ï?Ï?οÏ?κηνίοÏ? είναι αÏ?Ï?ά Ï?οÏ? <guilabel>ΠÏ?οεÏ?ιλεγμένοÏ?</"
+"guilabel> θέμαÏ?οÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr "Î¥Ï?ηλή ανÏ?ίθεÏ?η και μεγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
+msgid ""
+"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?κοÏ?εινÏ? κείμενο Ï?ε Ï?Ï?Ï?εινÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο και Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?ηλήÏ? "
+"ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?. Î?Ï?ξάνει Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν ελέγÏ?Ï?ν, Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?Ï?οÏ?ν μεγαλÏ?Ï?εÏ?εÏ? "
+"γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?. Î?ια να αÏ?ξήÏ?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν, Ï?Ï?έÏ?ει να "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr "Î?νÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? και μεγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+msgid ""
+"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?Ï?Ï?εινÏ? κείμενο Ï?ε Ï?κοÏ?εινÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο και Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?ηλήÏ? "
+"ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?. Î?Ï?ξάνει Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν ελέγÏ?Ï?ν, Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?Ï?οÏ?ν μεγαλÏ?Ï?εÏ?εÏ? "
+"γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?. Î?ια να αÏ?ξήÏ?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν, Ï?Ï?έÏ?ει να "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(title)
+msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr "Î?λλαγή Ï?εÏ?ιγÏ?άμμαÏ?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν ενÏ?Ï? θέμαÏ?οÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:431(secondary)
+msgid "window border"
+msgstr "Ï?εÏ?ίγÏ?αμμα Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:433(para)
+msgid ""
+"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ο Ï?εÏ?ίγÏ?αμμα Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?εί Ï?ε ένα θέμα, "
+"εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα βήμαÏ?α:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:438(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
+#| "<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgid ""
+"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
+msgstr ""
+"ΣÏ?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ίμηÏ?ηÏ? <application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην "
+"καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?έμα</guilabel>, και Ï?Ï?η Ï?Ï?νέÏ?εια εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο θέμα Ï?οÏ? "
+"εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
+"frame options that are available."
+msgstr ""
+"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΠεÏ?ίγÏ?αμμα Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν</guilabel> για να "
+"εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άμμαÏ?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
+msgid ""
+"Select the window frame option that you want to associate with the current "
+"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α Ï?ην εÏ?ιλογή Ï?εÏ?ιγÏ?άμμαÏ?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να "
+"ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον θέμα, και μεÏ?ά Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guilabel>Î?λείÏ?ιμο</"
+"guilabel>. Î? εÏ?ιλογή <guibutton>Atlanta</guibutton> έÏ?ει Ï?Ï?εδιαÏ?Ï?εί για "
+"Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? με αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:461(title)
+msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
+msgstr "Î?λλαγή εικονιδίÏ?ν θέμαÏ?οÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr "εικονίδια"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
+msgid ""
+"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?α εικονίδια Ï?οÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?οÏ?ν Ï?ε ένα θέμα, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α "
+"ακÏ?λοÏ?θα βήμαÏ?α:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
+#| "<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgid ""
+"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
+msgstr ""
+"ΣÏ?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ίμηÏ?ηÏ? <application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην "
+"καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?έμα</guilabel>, και Ï?Ï?η Ï?Ï?νέÏ?εια εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο θέμα Ï?οÏ? "
+"εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
+"are available."
+msgstr ""
+"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?ικονίδια</guilabel> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε "
+"Ï?ιÏ? διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? εικονιδίÏ?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:486(para)
+msgid ""
+"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
+"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
+"the icon options that are suitable for accessibility needs:"
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α Ï?ην εÏ?ιλογή εικονιδίÏ?ν Ï?οÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να "
+"ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον θέμα, και μεÏ?ά Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guilabel>Î?λείÏ?ιμο</"
+"guilabel>. Î? ακÏ?λοÏ?θοÏ? Ï?ίνακαÏ? αναÏ?έÏ?ει Ï?ιÏ? διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? εικονιδίÏ?ν "
+"για Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? με αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Î?ικονίδια Ï?οÏ? ανÏ?αÏ?οκÏ?ίνονÏ?αι Ï?ε αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
+msgid "Icon Option"
+msgstr "Î?ικονίδια"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
+msgstr "ΣκοÏ?εινά εικονίδια Ï?ε Ï?Ï?Ï?εινÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο· Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
+msgstr "ΦÏ?Ï?εινά εικονίδια Ï?ε Ï?κοÏ?εινÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο· Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:597(title)
+msgid "Creating Your Own Themes"
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικÏ?ν θεμάÏ?Ï?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
+msgid "creating own"
+msgstr "δημιοÏ?Ï?γία Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικÏ?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
+msgid ""
+"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Î?ια Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?η δημιοÏ?Ï?γία Ï?Ï?ν Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικÏ?ν Ï?αÏ? θεμάÏ?Ï?ν, δείÏ?ε "
+"Ï?ον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Î?δηγÏ? "
+"διαÏ?είÏ?ιÏ?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή μεμονÏ?μένÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?ν Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize specific components of the GNOME "
+"Desktop individually."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο κεÏ?άλαιο Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογήÏ? μεμονÏ?μένÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?ν Ï?ηÏ? "
+"εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(title)
+msgid "Customizing the Desktop Background"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
+msgid "customizing desktop appearance"
+msgstr "Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή εμÏ?άνιÏ?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:621(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr "Ï?αÏ?αÏ?κήνιο εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
+#| msgid ""
+#| "To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#| "<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+msgid ""
+"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
+"background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first "
+"entry listed here may be used."
+msgstr ""
+"Î?ι εÏ?ιλογέÏ? θεμάÏ?Ï?ν δεν εÏ?ηÏ?εάζοÏ?ν Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?. "
+"Î?ια να εÏ?ιλέξεÏ?ε ένα Ï?αÏ?αÏ?κήνιο εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>ΣÏ?Ï?Ï?ημα</guimenu><guisubmenu>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Î?μÏ?άνιÏ?η</guimenuitem></menuchoice> και διαλέξÏ?ε "
+"Ï?αÏ?αÏ?κήνιο αÏ?Ï? Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΠαÏ?αÏ?κήνιο</guilabel>. Î?ν δεν έÏ?ει "
+"εÏ?ιλεγεί Ï?αÏ?αÏ?κήνιο, θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί η Ï?Ï?Ï?Ï?η εÏ?ιλογή Ï?ηÏ? καÏ?Ï?έλαÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
+msgid "Customizing Desktop Background Objects"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή ανÏ?ικειμένÏ?ν Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(secondary)
+msgid "desktop background objects"
+msgstr "ανÏ?ικείμενα Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
+msgid ""
+"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
+"controlled by the <application>File Management</application> preference "
+"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Το μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν εικονιδίÏ?ν Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
+"εÏ?γαÏ?ίαÏ? καθοÏ?ίζεÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? "
+"<application>Î?ιαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν</application>. Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? "
+"Ï?Ï?ν εικονιδίÏ?ν, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:640(para)
+msgid ""
+"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï? Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? <application>Î?ιαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν</application>, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΠÏ?οβολέÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
+"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down "
+"list."
+msgstr ""
+"ΣÏ?ο Ï?μήμα <guilabel>ΠÏ?οεÏ?ιλεγμένη Ï?Ï?οβολή εικονιδίÏ?ν</guilabel>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο "
+"εÏ?ιθÏ?μηÏ?Ï? εÏ?ίÏ?εδο εÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ? αÏ?Ï? Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α "
+"<guilabel>ΠÏ?οεÏ?ιλεγμένο εÏ?ίÏ?εδο εÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:659(title)
+msgid "Customizing Fonts"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr "γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:666(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
+"and frequently-used applications."
+msgstr ""
+"Î? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενÏ?Ï?ηÏ?α Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν Ï?ηÏ? "
+"εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? και Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?νά Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?μενÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
+"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
+"to suit your needs."
+msgstr ""
+"Î?ν ανÏ?ιμεÏ?Ï?Ï?ίζεÏ?ε Ï?Ï?οβλήμαÏ?α με Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά ή Ï?ο μέγεθÏ?Ï? "
+"Ï?ηÏ?, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
+"εÏ?γαÏ?ίαÏ? και Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?, έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε να "
+"ανÏ?αÏ?οκÏ?ίνονÏ?αι Ï?Ï?ιÏ? ανάγκεÏ? Ï?αÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid ""
+"You can specify individual font settings for the following desktop "
+"components and applications:"
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?έÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? για Ï?ιÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? Ï?Ï?ν "
+"ακÏ?λοÏ?θÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν και Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?ν Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
+msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
+msgstr "Î?λη Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? (εκÏ?Ï?Ï? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+msgid "Desktop background only"
+msgstr "Î?Ï?νο Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:689(para) C/gnome-access-guide.xml:824(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Τον εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή κειμένοÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) C/gnome-access-guide.xml:837(ulink)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Τον Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή ιÏ?Ï?οÏ?ελίδÏ?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(title)
+msgid "Customizing Desktop Fonts"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:702(secondary)
+msgid "desktop fonts"
+msgstr "γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
+#| "the default fonts for the desktop."
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to "
+"specify the default fonts for the desktop."
+msgstr ""
+"Το εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να "
+"καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένεÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? για Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
+#| msgid ""
+#| "To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#| "<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+msgid ""
+"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+msgstr ""
+"Î?ια να ανοίξεÏ?ε Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application>, "
+"εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΣÏ?Ï?Ï?ημα</guimenu><guisubmenu>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Î?μÏ?άνιÏ?η</guimenuitem></menuchoice>. Î? καÏ?Ï?έλα "
+"<guilabel>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?</guilabel> Ï?εÏ?ιλαμβάνει Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? εÏ?ιλογέÏ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel)
+msgid "Application Font"
+msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
+"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
+"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr ""
+"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη "
+"γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά για Ï?ο κείμενο Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?, κάÏ?ι "
+"Ï?οÏ? Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβάνει και Ï?ο κείμενο Ï?ε Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α και διαλÏ?γοÏ?Ï? Ï?Ï?μμοÏ?Ï?Ï?ν με Ï?ο "
+"GNOME εÏ?αÏ?μογÏ?ν και μικÏ?οεÏ?αÏ?μογÏ?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
+#| msgid ""
+#| "If you use the <application>Theme</application> preference tool to select "
+#| "a theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, "
+#| "the font that is associated with the theme overrides the font from the "
+#| "<application>Font</application> preference tool."
+msgid ""
+"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</"
+"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the "
+"font from the <application>Appearance</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Î?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε ένα έÏ?οιμο θέμα και κάνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί "
+"<guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?</guibutton>, η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? "
+"θα ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?ει Ï?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?οÏ? είÏ?ε εÏ?ιλεγεί μέÏ?Ï? Ï?οÏ? εÏ?γαλείοÏ? "
+"Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel)
+msgid "Document Font"
+msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά εγγÏ?άÏ?Ï?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:733(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr ""
+"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?οÏ? θα "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην Ï?Ï?οβολή εγγÏ?άÏ?Ï?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel)
+msgid "Desktop Font"
+msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:743(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"on the desktop background only."
+msgstr ""
+"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?οÏ? θα "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι αÏ?οκλειÏ?Ï?ικά για Ï?ο κείμενο Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο "
+"Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel)
+msgid "Window Title Font"
+msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?ίÏ?λÏ?ν Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:751(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"in the titlebar area of windows."
+msgstr ""
+"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?οÏ? θα "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ο κείμενο Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?η γÏ?αμμή Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?Ï?ν "
+"Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel)
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?Ï?αθεÏ?οÏ? Ï?λάÏ?οÏ?Ï?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr ""
+"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?οÏ? θα "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία εγγÏ?άÏ?Ï?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:767(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Î?ια να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï? θα εμÏ?ανίζονÏ?αι οι γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? Ï?Ï?ην οθÏ?νη Ï?αÏ?, "
+"εÏ?ιλέξÏ?ε μία αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? εÏ?ιλογέÏ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel)
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Î?ονÏ?Ï?Ï?Ï?μη"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel)
+msgid "Best Shapes"
+msgstr "Î?έλÏ?ιÏ?Ï?α Ï?Ï?ήμαÏ?α"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel)
+msgid "Best Contrast"
+msgstr "Î?έλÏ?ιÏ?Ï?η ανÏ?ίθεÏ?η"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel)
+msgid "Subpixel Smoothing"
+msgstr "Î?ξομάλÏ?νÏ?η Subpixel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
+msgid ""
+"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some "
+"applications, such as the file manager and Help browser."
+msgstr ""
+"Î?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε μεγάλεÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?, ίÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να αλλάξεÏ?ε Ï?ο "
+"μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν Ï?λαιÏ?ίÏ?ν οÏ?ιÏ?μένÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν, Ï?Ï?Ï?Ï? ο διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ήÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν και ο "
+"Ï?εÏ?ιηγηÏ?ήÏ? βοήθειαÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
+#| msgid ""
+#| "For more information about the <application>Font</application> preference "
+#| "tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\"> "
+#| "User Guide</ulink>."
+msgid ""
+"For more information about the <application>Appearance</application> "
+"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ιÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? και Ï?ο εÏ?γαλείο "
+"Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application>, αναÏ?Ï?έξÏ?ε Ï?Ï?ον <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Î?δηγÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:807(title)
+msgid "Customizing Application Fonts"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:809(primary)
+msgid "custom desktop appearance"
+msgstr "Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή εμÏ?άνιÏ?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:810(secondary)
+msgid "set choose individual font"
+msgstr "εÏ?ιλογή μεμονÏ?μένÏ?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
+#| msgid ""
+#| "By default, GNOME applications use the default font specified in the "
+#| "<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
+#| "this default font to be customized. These applications are:"
+msgid ""
+"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications "
+"allow this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή για Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? GNOME είναι να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?ιÏ? "
+"Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένεÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? Ï?οÏ? έÏ?οÏ?ν οÏ?ιÏ?Ï?εί αÏ?Ï? Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν "
+"<application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application>. ΩÏ?Ï?Ï?Ï?ο, οι Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? εÏ?αÏ?μογέÏ? "
+"εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?ην Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή Ï?ηÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:817(ulink)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "ΠεÏ?ιηγηÏ?ήÏ? βοήθειαÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:846(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr "Î?άλÏ?Ï?η Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένÏ?ν αÏ?αιÏ?ήÏ?εÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
+msgid ""
+"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
+"accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr ""
+"Î?ι Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?Ï?νοÏ?ίζοÏ?ν Ï?α βήμαÏ?α Ï?οÏ? αÏ?αιÏ?οÏ?νÏ?αι για Ï?η βελÏ?ίÏ?Ï?η "
+"Ï?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?ε Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένοÏ?Ï? Ï?ομείÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:852(title)
+msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
+msgstr "Î?Ï?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ηλήÏ? ή Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:854(primary)
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr "εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:857(primary)
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr "εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
+msgid ""
+"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Î?ια να αÏ?οκÏ?ήÏ?εÏ?ε εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? με Ï?Ï?ηλή ή Ï?αμηλή ανÏ?ίθεÏ?η, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε "
+"Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
+#| "high-contrast or low-contrast desktop theme that you require."
+msgid ""
+"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
+"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application> "
+"για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ο εÏ?ιθÏ?μηÏ?Ï? θέμα Ï?Ï?ηλήÏ? ή Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? αÏ?Ï? Ï?ην "
+"καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?έμα</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
+#| "customize your desktop background as follows:"
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop "
+"background as follows:"
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΠαÏ?αÏ?κήνιο</guilabel> για να "
+"Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï? εξήÏ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Î?ια Ï?ην <guilabel>ΤαÏ?εÏ?Ï?αÏ?ία εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?</guilabel> εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?η "
+"Ï?Ï?θμιÏ?η <guilabel>ΧÏ?Ï?ίÏ? Ï?αÏ?εÏ?Ï?αÏ?ία</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Î?ια Ï?ο <guilabel>ΧÏ?Ï?μα εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?</guilabel> εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?η Ï?Ï?θμιÏ?η "
+"<guilabel>Î?νιαίο Ï?Ï?Ï?μα</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:884(para)
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε ένα Ï?Ï?Ï?μα Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?οÏ? να καλÏ?Ï?Ï?ει Ï?ιÏ? ανάγκεÏ? Ï?αÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
+msgid ""
+"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ΣÏ?ην εÏ?αÏ?μογή <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application>, βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι είναι "
+"Ï?ημειÏ?μένη η εÏ?ιλογή <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</"
+"guilabel> Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΧÏ?Ï?μαÏ?α</guilabel> Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
+msgid ""
+"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure "
+"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in "
+"the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ΣÏ?ην εÏ?αÏ?μογή <application>gedit</application> (Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?Ï?ήÏ? κειμένοÏ?), "
+"βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι είναι Ï?ημειÏ?μένη η εÏ?ιλογή <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν "
+"Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένοÏ? θέμαÏ?οÏ?</guilabel> Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? "
+"&amp; Ï?Ï?Ï?μαÏ?α</guilabel> Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(title)
+msgid "Achieving a Large Print Desktop"
+msgstr "Î?Ï?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? με μεγάλοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:908(primary)
+msgid "large print desktop"
+msgstr "εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? με μεγάλοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
+msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Î?ια να αÏ?οκÏ?ήÏ?εÏ?ε εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? με μεγάλοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?α "
+"Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:915(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
+#| "<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgid ""
+"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
+"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr ""
+"ΣÏ?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ίμηÏ?ηÏ? <application>Î?μÏ?άνιÏ?η</application>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο "
+"θέμα <guibutton>Î?εγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
+"of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr ""
+"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?</guibutton> για να "
+"αÏ?ξήÏ?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην "
+"εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? και Ï?α Ï?εÏ?ιγÏ?άμμαÏ?α Ï?Ï?ν Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the "
+#| "<application>Font</application> preference tool to increase the font that "
+#| "is displayed on desktop background objects."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</"
+"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background "
+"objects."
+msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?</"
+"guilabel> Ï?ηÏ? καÏ?Ï?έλαÏ? <application>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?</application> για να "
+"αÏ?ξήÏ?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?ηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?α "
+"ανÏ?ικείμενα Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
+msgid ""
+"Increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>Terminal</application> application window."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ξήÏ?Ï?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?ηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην Ï?Ï?οβολή "
+"Ï?Ï?ν Ï?εÏ?ιεÏ?ομένÏ?ν Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
+"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that "
+"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the "
+"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, "
+"increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Î?ν είναι Ï?ημειÏ?μένη η εÏ?ιλογή <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? "
+"θέμαÏ?οÏ?</guilabel> Ï?Ï?ο διάλογο <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guilabel> Ï?οÏ? "
+"<application>gedit</application> (Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή κειμένοÏ?), Ï?ο "
+"<application>gedit</application> Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο μέγεθοÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?οÏ? "
+"θέμαÏ?οÏ? μεγάλÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?οÏ? έÏ?εÏ?ε ήδη εÏ?ιλέξει. ΩÏ?Ï?Ï?Ï?ο, αν δεν είναι "
+"Ï?ημειÏ?μένη η εÏ?ιλογή <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? θέμαÏ?οÏ?</"
+"guilabel>, θα Ï?Ï?έÏ?ει να αÏ?ξήÏ?εÏ?ε εÏ?είÏ? Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?ηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην Ï?Ï?οβολή Ï?Ï?ν Ï?εÏ?ιεÏ?ομένÏ?ν Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? "
+"εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή κειμένοÏ? <application>gedit</application>. Î?είÏ?ε Ï?ο <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">Î?γÏ?ειÏ?ίδιο gedit</"
+"ulink> για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
+#| msgid ""
+#| "If you use applications that use panes, such as the file manager and Help "
+#| "browser, you may need to change the size of panes to accommodate the "
+#| "large print. See the online help for the appropriate application for more "
+#| "information."
+msgid ""
+"If you use applications that use panes, such as the file manager and help "
+"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
+"print. See the online help for the appropriate application for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Î?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?λαίÏ?ια, Ï?Ï?Ï?Ï? ο διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ήÏ? "
+"αÏ?Ï?είÏ?ν και ο Ï?εÏ?ιηγηÏ?ήÏ? βοήθειαÏ?, ίÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να αλλάξεÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν "
+"Ï?λαιÏ?ίÏ?ν για να Ï?Ï?Ï?έÏ?οÏ?ν οι μεγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?. Î?είÏ?ε Ï?η διαδικÏ?Ï?ακή βοήθεια "
+"Ï?Ï?ν Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:951(title)
+#| msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Î?Ï?κα: αναγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ? και μεγεθÏ?νÏ?ήÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:953(primary)
 msgid "Screen Reader and Magnifier"
 msgstr "Î?ναγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ? και μεγεθÏ?νÏ?ήÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1405(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1487(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1547(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1834(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1900(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1953(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1975(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
 msgid "Orca"
 msgstr "Î?Ï?κα"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> "
+#| "application enables users with limited or no vision to use the GNOME "
+#| "Desktop and associated applications. <application>Orca</application> "
+#| "provides the following functionality:"
 msgid ""
-"The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application "
+"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application "
 "enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
 "associated applications. <application>Orca</application> provides the "
 "following functionality:"
 msgstr ""
-"Î? εÏ?αÏ?μογή <application>Î?ναγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? και μεγεθÏ?νÏ?ήÏ? οθÏ?νηÏ? Î?Ï?κα</application> "
+"Î? εÏ?αÏ?μογή αναγνÏ?Ï?Ï?η και μεγεθÏ?νÏ?ή οθÏ?νηÏ? <application>Î?Ï?κα</application> "
 "εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? με μειÏ?μένη ή καθÏ?λοÏ? Ï?Ï?αÏ?η να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?ην "
 "εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME και Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?ηÏ?. Î? <application>Î?Ï?κα</"
 "application> Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:963(para)
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Î?ναγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
+#| msgid ""
+#| "The screen reader enables non-visual access to standard applications in "
+#| "the GNOME Desktop by using speech and Braille output."
 msgid ""
 "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
-"GNOME Desktop by using speech and Braille output."
+"GNOME Desktop by using speech and braille output."
 msgstr ""
 "Î? αναγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει μη οÏ?Ï?ική Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?Ï?ικέÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?ηÏ? "
-"εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?Ï?νθεÏ?ική ομιλία ή Î?Ï?Ï?άιγ για Ï?ην "
-"έξοδο δεδομένÏ?ν."
+"εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?Ï?νθεÏ?ική ομιλία και Î?Ï?Ï?άιγ για "
+"Ï?ην έξοδο δεδομένÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
 msgid "Magnifier"
 msgstr "Î?εγεθÏ?νÏ?ήÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
 msgid ""
 "The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
 "magnification to aid low-vision users."
@@ -4367,7 +6024,7 @@ msgstr ""
 "Î? μεγεθÏ?νÏ?ήÏ? Ï?αÏ?έÏ?ει Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? με μειÏ?μένη Ï?Ï?αÏ?η αÏ?Ï?Ï?μαÏ?η μεγέθÏ?νÏ?η Ï?Ï?ν "
 "εÏ?Ï?ιαÏ?μένÏ?ν Ï?εÏ?ιοÏ?Ï?ν και μεγέθÏ?νÏ?η Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
 msgid ""
 "The following sections provide information about <application>Orca</"
 "application> and how to use it."
@@ -4375,34 +6032,41 @@ msgstr ""
 "Î?ι ενÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?οÏ? ακολοÏ?θοÏ?ν Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ην <application>Î?Ï?κα</"
 "application> και Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? Ï?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:67(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:984(title)
 msgid "Introduction to Orca"
 msgstr "Î?ιÏ?αγÏ?γή Ï?Ï?ην Î?Ï?κα"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:69(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:986(title)
 msgid "What is Orca?"
 msgstr "Τι είναι η Î?Ï?κα;"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:70(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:987(para)
+#| msgid ""
+#| "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for "
+#| "people with visual impairments. Using various combinations of speech "
+#| "synthesis, Braille and magnification, Orca helps provide access to "
+#| "applications and toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME "
+#| "Desktop). <application>Orca</application> is also free open source "
+#| "software."
 msgid ""
 "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
 "with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
-"Braille and magnification, Orca helps provide access to applications and "
+"braille and magnification, Orca helps provide access to applications and "
 "toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). "
 "<application>Orca</application> is also free open source software."
 msgstr ""
 "Î? Î?Ï?κα είναι μια εÏ?έλικÏ?η, εÏ?εκÏ?άÏ?ιμη και ιÏ?Ï?Ï?Ï?ή βοηθηÏ?ική Ï?εÏ?νολογία για "
-"άÏ?ομα με Ï?Ï?οβλήμαÏ?α Ï?Ï?ην Ï?Ï?αÏ?η. Î? Î?Ï?κα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί ένα Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? Ï?Ï?νθεÏ?ηÏ? "
-"ομιλίαÏ?, Î?Ï?Ï?άιγ και μεγέθÏ?νÏ?ηÏ? για να Ï?Ï?οÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?ε εÏ?αÏ?μογέÏ? και "
-"εÏ?γαλεία Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζοÏ?ν Ï?ο AT-SPI (δηλαδή Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME). "
-"Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, η <application>Î?Ï?κα</application> είναι ελεÏ?θεÏ?ο λογιÏ?μικÏ? ανοιÏ?Ï?οÏ? "
-"κÏ?δικα."
+"άÏ?ομα με Ï?Ï?οβλήμαÏ?α Ï?Ï?ην Ï?Ï?αÏ?η. Î? Î?Ï?κα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί διαÏ?οÏ?εÏ?ικοÏ?Ï? "
+"Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μοÏ?Ï? Ï?Ï?νθεÏ?ηÏ? ομιλίαÏ?, Î?Ï?Ï?άιγ και μεγέθÏ?νÏ?ηÏ? για να Ï?Ï?οÏ?Ï?έÏ?ει "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?ε εÏ?αÏ?μογέÏ? και εÏ?γαλεία Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζοÏ?ν Ï?ο AT-SPI (δηλαδή Ï?ην "
+"εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME). Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, η <application>Î?Ï?κα</application> είναι "
+"ελεÏ?θεÏ?ο λογιÏ?μικÏ? ανοιÏ?Ï?οÏ? κÏ?δικα."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:994(title)
 msgid "Why the name Orca?"
 msgstr "Î?ιαÏ?ί ονομάζεÏ?αι Î?Ï?κα;"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
 msgid ""
 "One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron "
 "Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind "
@@ -4421,7 +6085,7 @@ msgstr ""
 "Ï?η ΦλÏ?Ï?ινÏ?α, ονομάÏ?Ï?ηκε - \"Jobs Access With Speech\" (ή JAWS, Ï?Ï?Ï?Ï? ήÏ?αν ο "
 "αγγλικÏ?Ï? Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?ηÏ? Ï?αινίαÏ? 'Τα Ï?αγÏ?νια Ï?οÏ? καÏ?Ï?αÏ?ία'). Î?αι οÏ?Ï?Ï? καθεξήÏ?..."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:83(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1000(para)
 msgid ""
 "Although no obvious connection exists between blindness and creatures from "
 "the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. "
@@ -4433,11 +6097,11 @@ msgstr ""
 "ανάγνÏ?Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?. Î?Ï?Ï?ι Ï?Ï?οέκÏ?Ï?ε και η <application>Î?Ï?κα</application>. Î?αι "
 "βεβαίÏ?Ï? μια Ï?Ï?κα είναι Ï?ιο Ï?κληÏ?ή αÏ?Ï? ένα Î?έμο, μια Î?Ï?ιελ ή ένα Î?οÏ?Î?λι."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:89(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1006(title)
 msgid "What's the schedule?"
 msgstr "Ποιο είναι Ï?ο Ï?Ï?ονοδιάγÏ?αμμα;"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
 msgid ""
 "<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
 "<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of "
@@ -4447,11 +6111,11 @@ msgstr ""
 "εκδÏ?Ï?ειÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> Ï?Ï?μÏ?ίÏ?Ï?οÏ?ν με Ï?ιÏ? εκδÏ?Ï?ειÏ? Ï?ηÏ? "
 "Ï?λαÏ?Ï?Ï?Ï?μαÏ? GNOME."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
 msgid "How do I request a new feature?"
 msgstr "ΠÏ?Ï? μÏ?οÏ?Ï? να ζηÏ?ήÏ?Ï? μια νέα λειÏ?οÏ?Ï?γία;"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+";
 "\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported "
@@ -4468,56 +6132,70 @@ msgstr ""
 "μÏ?οÏ?είÏ?ε να βÏ?είÏ?ε Ï?Ï?ην <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>Î?ιÏ?αγÏ?γή "
 "Ï?Ï?ο Subversion (SVN) για Ï?ο GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:107(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
 msgid "Where is the discussion list?"
 msgstr "ΠοÏ? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι η λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ζήÏ?ηÏ?ηÏ?;"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
+#| msgid ""
+#| "You can get in touch with developers and other users by <ulink url="
+#| "\"mailto:orca-list gnome org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
+#| "url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\";>Orca mailing "
+#| "list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list";
+#| "\">Archives</ulink>)."
 msgid ""
 "You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:";
 "orca-list gnome org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://";
 "mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> "
-"( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\";>Archives</ulink>)."
+"(<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\";>Archives</ulink>)."
 msgstr ""
-"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να έÏ?θεÏ?ε Ï?ε εÏ?αÏ?ή με Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?γγÏ?αÏ?είÏ? και άλλοÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? <ulink url="
-"\"mailto:orca-list gnome org\">Ï?Ï?έλνονÏ?αÏ? ένα ηλεκÏ?Ï?ονικÏ? μήνÏ?μα</ulink> Ï?Ï?η "
-"<ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\";>λίÏ?Ï?α "
-"Ï?αÏ?Ï?δÏ?ομείοÏ? Ï?ηÏ? Î?Ï?καÏ?</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/";
-"orca-list\">Î?Ï?Ï?είο λίÏ?Ï?αÏ?</ulink>)."
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να έÏ?θεÏ?ε Ï?ε εÏ?αÏ?ή με Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?έÏ? και άλλοÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? "
+"<ulink url=\"mailto:orca-list gnome org\">Ï?Ï?έλνονÏ?αÏ? ένα ηλεκÏ?Ï?ονικÏ? μήνÏ?μα</"
+"ulink> Ï?Ï?η <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list";
+"\">λίÏ?Ï?α Ï?αÏ?Ï?δÏ?ομείοÏ? Ï?ηÏ? Î?Ï?καÏ?</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/";
+"archives/orca-list\">Î?Ï?Ï?είο λίÏ?Ï?αÏ?</ulink>)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(title)
-msgid "Is Braille supported?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
+#| msgid "Is Braille supported?"
+msgid "Is braille supported?"
 msgstr "Î¥Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζεÏ?αι η Î?Ï?Ï?άιγ;"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:117(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
+#| msgid ""
+#| "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with "
+#| "Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable Braille display "
+#| "known to man. Refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page "
+#| "</ulink> for more information."
 msgid ""
 "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
-"BrlTTY offers support for nearly every refreshable Braille display known to "
-"man. Refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page </ulink> "
-"for more information."
+"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
+"man."
 msgstr ""
 "Î?αι! Î? Î?Ï?Ï?άιγ Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζεÏ?αι μέÏ?Ï? BrlTTY και Ï?Ï?νεÏ?γάζεÏ?αι Ï?ολÏ? καλά με Ï?ην "
-"Î?Ï?κα. Το BrlTTY Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει Ï?Ï?εδÏ?ν Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? ανανεÏ?Ï?ιμεÏ? Ï?ινακίδεÏ? Î?Ï?Ï?άιγ. "
-"Î?ναÏ?Ï?έξÏ?ε Ï?Ï?η <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Ï?ελίδα για Ï?η Î?Ï?Ï?άιγ</"
-"ulink>, για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? λεÏ?Ï?ομέÏ?ειεÏ?."
+"Î?Ï?κα. Το BrlTTY Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει Ï?Ï?εδÏ?ν Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? ανανεÏ?Ï?ιμεÏ? Ï?ινακίδεÏ? Î?Ï?Ï?άιγ Ï?οÏ? "
+"κÏ?κλοÏ?οÏ?οÏ?ν. "
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
-msgid "Are Grade 2 Braille contractions supported?"
-msgstr "Î¥Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζονÏ?αι οι Ï?Ï?νÏ?μήÏ?ειÏ? Î?Ï?Ï?άιγ Ï?ηÏ? βαθμίδαÏ? 2;"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
+#| msgid "Is Braille supported?"
+msgid "Is contracted braille supported?"
+msgstr "Î¥Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζεÏ?αι η Ï?Ï?νÏ?εÏ?μημένη Î?Ï?Ï?άιγ;"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
+#| msgid ""
+#| "Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted Braille "
+#| "output."
 msgid ""
-"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted Braille "
+"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
 "output."
 msgstr ""
 "Î?αι, η <application>Î?Ï?κα</application> Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει Ï?λήÏ?Ï?Ï? Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η "
-"Ï?Ï?νÏ?μήÏ?εÏ?ν Î?Ï?Ï?άιγ."
+"Ï?Ï?νÏ?εÏ?μημένηÏ? Î?Ï?Ï?άιγ."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:132(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
 msgid "What voices are available?"
 msgstr "Τι Ï?Ï?νέÏ? είναι διαθέÏ?ιμεÏ?;"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:133(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1047(para)
 msgid ""
 "<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-"
 "speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As "
@@ -4540,11 +6218,11 @@ msgstr ""
 "αÏ?Ï?Ï?, μÏ?οÏ?είÏ?ε να ελέγÏ?εÏ?ε καÏ?ά καιÏ?οÏ?Ï? Ï?ο Ï?ακέÏ?ο <userinput>gnome-speech</"
 "userinput>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:140(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
 msgid "What languages are supported?"
 msgstr "ΠοιεÏ? γλÏ?Ï?Ï?εÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζονÏ?αι;"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\";> GNOME translation teams</"
 "ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
@@ -4561,7 +6239,7 @@ msgstr ""
 "Î?Ï?καÏ?</ulink> για να δείÏ?ε Ï?ιÏ? διάÏ?οÏ?εÏ? γλÏ?Ï?Ï?εÏ? Ï?Ï?ιÏ? οÏ?οίεÏ? έÏ?ει μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?εί "
 "η<application>Î?Ï?κα</application>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
 msgid ""
 "Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine "
 "also supporting the same language."
@@ -4569,11 +6247,11 @@ msgstr ""
 "ΣημείÏ?Ï?η: η Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη μιαÏ? γλÏ?Ï?Ï?αÏ? εξαÏ?Ï?άÏ?αι και αÏ?Ï? Ï?ο αν η μηÏ?ανή "
 "Ï?Ï?νθεÏ?ηÏ? ομιλίαÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει Ï?η Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένη γλÏ?Ï?Ï?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
 msgid "How well does magnification work?"
 msgstr "ΠÏ?Ï?ο καλά λειÏ?οÏ?Ï?γεί η μεγέθÏ?νÏ?η;"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
 msgid ""
 "<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</"
 "userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
@@ -4590,32 +6268,206 @@ msgstr ""
 "Ï?ιÏ? οθÏ?νεÏ?, οÏ?Ï?Ï?ε η ομαλή μεγέθÏ?νÏ?η Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ? μÏ?οÏ?εί να μη λειÏ?οÏ?Ï?γεί "
 "Ï?άνÏ?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
-msgid "How is web access coming along?"
-msgstr "Τι εξελίξειÏ? Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν για Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο;"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
+#| msgid "Using Orca"
+msgid "Enabling Orca"
+msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Î?Ï?καÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
+#| "keycap></keycombo>"
+msgid ""
+"For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the command <userinput>orca --"
+"text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Î?ια να κάνεÏ?ε Ï?η Ï?Ï?θμιÏ?η αÏ?οκλειÏ?Ï?ικά μέÏ?Ï? κειμένοÏ?, ανοίξÏ?ε ένα διάλογο "
+"εκÏ?έλεÏ?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
+"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> και ειÏ?άγεÏ?ε Ï?ην ενÏ?ολή <userinput>orca --text-setup</"
+"userinput><keycap>Enter</keycap>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
 msgid ""
-"<application>Orca</application> targets the <application>Firefox</"
-"application> web browser (version 3) for providing accessible web browsing. "
-"Both the <application>Orca</application> and <application>Firefox</"
-"application> teams are fully dedicated in this cooperative effort."
+"The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked "
+"a few questions:"
 msgstr ""
-"Î? <application>Î?Ï?κα</application> ενδιαÏ?έÏ?εÏ?αι για Ï?ην Ï?αÏ?οÏ?ή Ï?Ï?οÏ?ιÏ?ήÏ? "
-"Ï?εÏ?ιήγηÏ?ηÏ? Î?ιαδικÏ?Ï?οÏ? μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή <application>Firefox</application> "
-"(έκδοÏ?η 3). ΤÏ?Ï?ο η ομάδα Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> Ï?Ï?ο και η "
-"ομάδα Ï?οÏ? <application>Firefox</application> Ï?αÏ?αμένοÏ?ν αÏ?Ï?λÏ?Ï?α Ï?Ï?οÏ?ηλÏ?μένεÏ? "
-"Ï?ε αÏ?Ï?ήν Ï?η Ï?Ï?λλογική Ï?Ï?οÏ?Ï?άθεια."
+"Την Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? εκκινείÏ?αι η <application>Î?Ï?κα</application>, θα Ï?Ï?έÏ?ει "
+"να αÏ?ανÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ε οÏ?ιÏ?μένεÏ? εÏ?Ï?Ï?ήÏ?ειÏ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
+msgid ""
+"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
+"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
+"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view "
+"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., "
+"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You do not need to "
+"wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your "
+"default language the first choice (choice 1)."
+msgstr ""
+"Î?αÏ?αÏ?Ï?άÏ?, θα Ï?Ï?έÏ?ει να διαλέξεÏ?ε Ï?η γλÏ?Ï?Ï?α Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμάÏ?ε αÏ?Ï? μία λίÏ?Ï?α· αÏ?Ï?ή "
+"Ï?η Ï?Ï?ιγμή Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζονÏ?αι Ï?εÏ?ίÏ?οÏ? 45 γλÏ?Ï?Ï?εÏ?. Î? λίÏ?Ï?α μάλλον δεν θα Ï?Ï?Ï?έÏ?ει "
+"Ï?Ï?ην οθÏ?νη Ï?αÏ?, οÏ?Ï?Ï?ε ίÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?η γÏ?αμμή κÏ?λιÏ?ηÏ? "
+"Ï?οÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? για να δείÏ?ε Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?. ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ον αÏ?ιθμÏ? "
+"Ï?ηÏ? γλÏ?Ï?Ï?αÏ? εÏ?ιλογήÏ? Ï?αÏ? (για Ï?αÏ?άδειγμα, 7 για Î?γγλικά Î?ΠÎ?) και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<keycap>Enter</keycap>. Î?εν Ï?Ï?ειάζεÏ?αι να Ï?εÏ?ιμένεÏ?ε να ακοÏ?Ï?εÏ?ε ολÏ?κληÏ?η Ï?η "
+"λίÏ?Ï?α. Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, η Î?Ï?κα Ï?Ï?οÏ?Ï?αθεί να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?ει Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη Ï?αÏ? "
+"γλÏ?Ï?Ï?α Ï?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?η εÏ?ιλογή (εÏ?ιλογή 1)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
+msgid ""
+"You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option "
+"instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish "
+"typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"ΣÏ?η Ï?Ï?νέÏ?εια, Ï?αÏ? ζηÏ?είÏ?αι να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ην <guilabel>Î?νακοίνÏ?Ï?η λέξεÏ?ν</"
+"guilabel>. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή Ï?Ï?οÏ?Ï?εÏ?νει Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application> να "
+"ανακοινÏ?νει μία μία Ï?ιÏ? λέξειÏ? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογοÏ?νÏ?αι. ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε "
+"<keycap>y/ν</keycap> για ναι ή <keycap>n/ο</keycap> για Ï?Ï?ι και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all "
+"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Î? εÏ?Ï?μενη εÏ?ιλογή είναι η <guilabel>Î?νακοίνÏ?Ï?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν</guilabel>. Î?Ï?αν "
+"είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη, ανακοινÏ?νονÏ?αι Ï?λα Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογοÏ?νÏ?αι. "
+"ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <keycap>y/ν</keycap> για ναι ή <keycap>n/ο</keycap> για Ï?Ï?ι "
+"και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
+msgid ""
+"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
+"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
+"This choice will determine what key will act as the <application>Orca</"
+"application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> "
+"while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, "
+"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, "
+"enabling keyboard access to most program functions."
+msgstr ""
+"ΤÏ?Ï?α εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην εÏ?ιθÏ?μηÏ?ή διάÏ?αξη Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?· οÏ?Ï?ιαÏ?Ï?ικά, θα Ï?Ï?έÏ?ει να "
+"εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η διάÏ?αξη Ï?οÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?εί Ï?Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?αÏ? - 1 για "
+"διάÏ?αξη εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή και 2 για διάÏ?αξη Ï?οÏ?ηÏ?οÏ?. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή "
+"καθοÏ?ίζει και Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?οÏ? θα λειÏ?οÏ?Ï?γεί Ï?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? "
+"<application>Î?Ï?καÏ?</application>. Î? διάÏ?αξη εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο <keycap>Insert</keycap>, ενÏ? η διάÏ?αξη Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? Ï?ο "
+"<keycap>Caps Lock</keycap>. Τα Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?οÏ? είναι γνÏ?Ï?Ï?ά Ï?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?α "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?, Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή, μεÏ?αÏ?Ï?Ï?ιÏ?ηÏ? ή Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι Ï?ε "
+"Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? με άλλα Ï?λήκÏ?Ï?α, και Ï?αÏ?έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η, μέÏ?Ï? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?, Ï?Ï?ιÏ? "
+"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?Ï?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
+"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</"
+"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can usually just "
+"enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and function "
+"even if it cannot find BrlTTY."
+msgstr ""
+"ΣÏ?η Ï?Ï?νέÏ?εια, διεÏ?κÏ?ινίÏ?Ï?ε αν Ï?Ï?ειάζεÏ?Ï?ε έξοδο Î?Ï?Ï?άιγ. Î?Ï?Ï?ή η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α "
+"Ï?Ï?οÏ?Ï?οθέÏ?ει Ï?ην Ï?Ï?αÏ?ξη Ï?Ï?Ï?κεÏ?ήÏ? Ï?Ï?μβαÏ?ήÏ? με Ï?ο BrlTTY. ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε "
+"<keycap>y/ν</keycap> για ναι ή <keycap>n/ο</keycap> για Ï?Ï?ι και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<keycap>Enter</keycap>. ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι, Ï?Ï?νήθÏ?Ï?, εδÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε αÏ?λά να "
+"αÏ?ανÏ?ήÏ?εÏ?ε με <keycap>y/ν</keycap>· η Î?Ï?κα θα εÏ?ανέλθει Ï?Ï?Ï?ίÏ? Ï?Ï?Ï?βλημα και "
+"θα λειÏ?οÏ?Ï?γήÏ?ει Ï?Ï?Ï?ιολογικά Ï?ε Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? δεν μÏ?οÏ?εί να βÏ?ει Ï?ο BrlTTY."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
+msgid ""
+"Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This "
+"is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be "
+"useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille "
+"output. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"ΤέλοÏ?, διεÏ?κÏ?ινίÏ?Ï?ε αν εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε έξοδο Î?Ï?Ï?άιγ Ï?Ï?ην αÏ?λή οθÏ?νη Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή αÏ?εÏ?θÏ?νεÏ?αι κÏ?Ï?ίÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?έÏ? Ï?οÏ? "
+"θέλοÏ?ν να ελέγξοÏ?ν Ï?ην έξοδο Î?Ï?Ï?άιγ, αλλά μÏ?οÏ?εί να αξιοÏ?οιηθεί και Ï?ε άλλεÏ? "
+"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? για Ï?η διάγνÏ?Ï?η Ï?Ï?οβλημάÏ?Ï?ν και Ï?ην εÏ?αλήθεÏ?Ï?η Ï?ηÏ? εξÏ?δοÏ? "
+"Î?Ï?Ï?άιγ. ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <keycap>y/ν</keycap> για ναι ή <keycap>n/ο</keycap> "
+"για Ï?Ï?ι και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
+msgid ""
+"That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If "
+"accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so "
+"now and asks you to logout and back in for the services to start. Type "
+"<keycap>y</keycap> and press <keycap>Enter</keycap> to restart your login "
+"session."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? ήÏ?αν Ï?λο! Î? <application>Î?Ï?κα</application> είναι Ï?Ï?Ï?α έÏ?οιμη για "
+"Ï?Ï?ήÏ?η. Î?ν δεν έÏ?ει ενεÏ?γοÏ?οιηθεί ακÏ?μη η Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α, η <application>Î?Ï?κα</"
+"application> Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οιεί, και Ï?αÏ? ζηÏ?ά να αÏ?οÏ?Ï?νδεθείÏ?ε και να κάνεÏ?ε "
+"νέα είÏ?οδο για να ενεÏ?γοÏ?οιηθοÏ?ν οι Ï?Ï?εÏ?ικέÏ? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίεÏ?. ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε "
+"<keycap>y/ν</keycap> και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Enter</keycap> για να "
+"εÏ?ανεκκινήÏ?εÏ?ε Ï?η Ï?Ï?νεδÏ?ία Ï?αÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
+msgid ""
+"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
+"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
+"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</"
+"keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration "
+"GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option to let you "
+"indicate that Orca should be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ? ολοκληÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?η Ï?Ï?θμιÏ?η Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> για Ï?ην "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?ήÏ?η, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> για "
+"να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο διάλογο Î?κÏ?έλεÏ?ηÏ?, Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <literal>orca</literal> "
+"και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Enter</keycap>. Î?ι λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? θα Ï?Ï?έÏ?ει "
+"Ï?λέον να έÏ?οÏ?ν ενεÏ?γοÏ?οιηθεί. Το γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? Î?Ï?καÏ? "
+"(<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) εÏ?ίÏ?ηÏ? Ï?εÏ?ιλαμβάνει μία εÏ?ιλογή Ï?οÏ? "
+"εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?ην αÏ?Ï?Ï?μαÏ?η εκκίνηÏ?η Ï?ηÏ? Î?Ï?καÏ? καÏ?ά Ï?ην είÏ?οδο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:170(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
+msgid ""
+"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
+"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
+"\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in "
+"<literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Look for the "
+"string \"Composite\" in the output."
+msgstr ""
+"Î?ν Ï?κοÏ?εÏ?εÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο Î?εγεθÏ?νÏ?ή Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</"
+"application> Ï?ε λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ?, εÏ?ιβεβαιÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι είναι "
+"ενεÏ?γοÏ?οιημένη η εÏ?έκÏ?αÏ?η \"Composite\" Ï?οÏ? <application>Xserver</"
+"application>: Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><key cap>R</keycap></keycombo> "
+"για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο διάλογο Î?κÏ?έλεÏ?ηÏ?, Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <literal>xdpyinfo</"
+"literal> και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Enter</keycap>. ΨάξÏ?ε να βÏ?είÏ?ε Ï?η λέξη "
+"\"Composite\" Ï?Ï?ο αÏ?οÏ?έλεÏ?μα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
 msgid "Using Orca"
 msgstr "ΧÏ?ήÏ?η Ï?ηÏ? Î?Ï?καÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:172(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1117(title)
 msgid "Initial Setup"
 msgstr "Î?Ï?Ï?ική Ï?Ï?θμιÏ?η"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:173(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
+#| msgid ""
+#| "When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
+#| "automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
+#| "point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to "
+#| "<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, "
+#| "while <application>Orca</application> is running, you can press "
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
+#| "bring up the <application>Orca</application> setup window. Finally, "
+#| "<application>Orca</application> provides a text setup utility that you "
+#| "can start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to "
+#| "<application>Orca</application>. All of these options will create a "
+#| "<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your "
+#| "preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You "
+#| "need to log out and log back in for the new settings to take effect."
 msgid ""
 "When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
 "automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
@@ -4623,13 +6475,14 @@ msgid ""
 "<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while "
 "<application>Orca</application> is running, you can press "
 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
-"up the <application>Orca</application> setup window. Finally, "
-"<application>Orca</application> provides a text setup utility that you can "
-"start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to "
-"<application>Orca</application>. All of these options will create a "
-"<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your "
-"preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You need "
-"to log out and log back in for the new settings to take effect."
+"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref linkend="
+"\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> provides "
+"a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-"
+"setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these "
+"options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file "
+"that holds your preferences and will also enable the accessibility "
+"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to "
+"take effect."
 msgstr ""
 "Î?Ï?αν θα εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application> για Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ?ά, θα "
 "ειÏ?έλθεÏ?ε αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ?. Î?ν θέλεÏ?ε να κάνεÏ?ε Ï?η Ï?Ï?θμιÏ?η "
@@ -4637,60 +6490,83 @@ msgstr ""
 "userinput> Ï?ην εÏ?Ï?μενη Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? θα εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ην <application>Î?Ï?κα</"
 "application>. Î?Ï?ιÏ?λέον, Ï?Ï?αν εκÏ?ελείÏ?αι η <application>Î?Ï?κα</application>, "
 "μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</"
-"keycap></keycombo> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? "
-"<application>Î?Ï?καÏ?</application>. ΤέλοÏ?, η <application>Î?Ï?κα</application> "
-"Ï?Ï?οÏ?Ï?έÏ?ει και ένα εÏ?γαλείο Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? μέÏ?Ï? κειμένοÏ?, Ï?ο οÏ?οίο μÏ?οÏ?είÏ?ε να "
-"εκκινήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ην εÏ?ιλογή <userinput>--text-setup</userinput> "
-"Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>. Î?Ï?οια εÏ?ιλογή και αν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε, "
-"θα δημιοÏ?Ï?γηθεί ένα αÏ?Ï?είο <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput>, "
-"Ï?οÏ? θα Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ιÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?αÏ? και Ï?ο οÏ?οίο θα ενεÏ?γοÏ?οιεί Ï?ιÏ? Ï?Ï?οδομέÏ? "
-"Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?. Î?α Ï?Ï?έÏ?ει να αÏ?οÏ?Ï?νδεθείÏ?ε και να κάνεÏ?ε νέα είÏ?οδο για να "
-"εÏ?αÏ?μοÏ?Ï?οÏ?ν οι νέεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:184(title)
+"keycap></keycombo> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? "
+"<application>Î?Ï?καÏ?</application> (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>). "
+"ΤέλοÏ?, η <application>Î?Ï?κα</application> Ï?Ï?οÏ?Ï?έÏ?ει και ένα εÏ?γαλείο Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? "
+"μέÏ?Ï? κειμένοÏ?, Ï?ο οÏ?οίο μÏ?οÏ?είÏ?ε να εκκινήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ην εÏ?ιλογή "
+"<userinput>--text-setup</userinput> Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>. "
+"Î?Ï?οια εÏ?ιλογή και αν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε, θα δημιοÏ?Ï?γηθεί ένα αÏ?Ï?είο "
+"<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput>, Ï?οÏ? θα Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ιÏ? "
+"Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?αÏ? και Ï?ο οÏ?οίο θα ενεÏ?γοÏ?οιεί Ï?ιÏ? Ï?Ï?οδομέÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?. Î?α "
+"Ï?Ï?έÏ?ει να αÏ?οÏ?Ï?νδεθείÏ?ε και να κάνεÏ?ε νέα είÏ?οδο για να εÏ?αÏ?μοÏ?Ï?οÏ?ν οι νέεÏ? "
+"Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
 msgid "How do I run Orca?"
 msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η Ï?ηÏ? Î?Ï?καÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:185(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
+#| msgid ""
+#| "Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> "
+#| "in a terminal session window. You can do so from a virtual console window "
+#| "if you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can "
+#| "also press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
+#| "to bring up the Run dialog and then enter <userinput>orca</userinput> as "
+#| "the command (followed by any optional parameters). <application>Orca</"
+#| "application> will automatically enter text setup mode if you run it from "
+#| "a virtual console window or your GUI environment is not yet set up for "
+#| "accessibility."
 msgid ""
 "Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
 "a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
 "you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also "
-"press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to bring "
-"up the Run dialog and then enter <userinput>orca</userinput> as the command "
-"(followed by any optional parameters). <application>Orca</application> will "
-"automatically enter text setup mode if you run it from a virtual console "
-"window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
+"press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
+"Run dialog and then type <userinput>orca</userinput> as the command "
+"(followed by any optional parameters). Then, press <keycap>Enter</keycap>. "
+"<application>Orca</application> will automatically enter text setup mode if "
+"you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet "
+"set up for accessibility."
 msgstr ""
 "Î?ια να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application> Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε "
 "<userinput>orca</userinput> Ï?ε ένα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?. Î?ν δεν έÏ?εÏ?ε "
 "Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?ε γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον, μÏ?οÏ?είÏ?ε να κάνεÏ?ε Ï?ο ίδιο και αÏ?Ï? ένα "
 "Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο εικονικήÏ? κονÏ?Ï?λαÏ?. Î?ν έÏ?εÏ?ε εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένο Ï?ο γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον, "
 "μÏ?οÏ?είÏ?ε εÏ?ίÏ?ηÏ? να Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
-"keycap></keycombo> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο διάλογο εκÏ?έλεÏ?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?, και Ï?Ï?η "
-"Ï?Ï?νέÏ?εια να Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?εÏ?ε Ï?ην ενÏ?ολή <userinput>orca</userinput> "
-"(ακολοÏ?θοÏ?μενη αÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?ν Ï?Ï?οαιÏ?εÏ?ικέÏ? Ï?αÏ?αμέÏ?Ï?οÏ?Ï?). Î?ν εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ην "
-"<application>Î?Ï?κα</application> αÏ?Ï? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο εικονικήÏ? κονÏ?Ï?λαÏ?, ή αν Ï?ο "
-"γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?αÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον δεν έÏ?ει Ï?Ï?θμιÏ?Ï?εί καÏ?άλληλα για Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? "
-"Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?, η εÏ?αÏ?μογή θα Ï?εÏ?άÏ?ει αÏ?εÏ?θείαÏ? Ï?Ï?η Ï?Ï?θμιÏ?η μέÏ?Ï? κειμένοÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:193(title)
+"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο διάλογο εκÏ?έλεÏ?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?, και Ï?Ï?η Ï?Ï?νέÏ?εια "
+"να Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?εÏ?ε Ï?ην ενÏ?ολή <userinput>orca</userinput> (ακολοÏ?θοÏ?μενη αÏ?Ï? "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?ν Ï?Ï?οαιÏ?εÏ?ικέÏ? Ï?αÏ?αμέÏ?Ï?οÏ?Ï?), ακολοÏ?θοÏ?μενη αÏ?Ï? <keycap>Enter</keycap>. "
+"Î?ν εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application> αÏ?Ï? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο εικονικήÏ? "
+"κονÏ?Ï?λαÏ?, ή αν Ï?ο γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?αÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον δεν έÏ?ει Ï?Ï?θμιÏ?Ï?εί καÏ?άλληλα για "
+"Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?, η εÏ?αÏ?μογή θα Ï?εÏ?άÏ?ει αÏ?εÏ?θείαÏ? Ï?Ï?η "
+"Ï?Ï?θμιÏ?η μέÏ?Ï? κειμένοÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
 msgid "Quitting Orca"
 msgstr "Î?ξοδοÏ? αÏ?Ï? Ï?ην Î?Ï?κα"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
+#| msgid ""
+#| "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
+#| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A confirmation dialog will appear. "
+#| "Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems "
+#| "unresponsive, you can try a few things:"
 msgid ""
 "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A confirmation dialog will appear. "
-"Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems unresponsive, "
-"you can try a few things:"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation "
+"dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system "
+"seems unresponsive, you can try a few things:"
 msgstr ""
 "Î?ια να Ï?εÏ?μαÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application>, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Î?α "
-"εμÏ?ανιÏ?Ï?εί έναÏ? διάλογοÏ? εÏ?ιβεβαίÏ?Ï?ηÏ?. Î?Ï?ιλέξÏ?ε <guilabel>Î?αι</guilabel> για "
-"έξοδο. Î?ν Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα δεν ανÏ?αÏ?οκÏ?ίνεÏ?αι, μÏ?οÏ?είÏ?ε να δοκιμάÏ?εÏ?ε Ï?α εξήÏ?:"
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (ή "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> Ï?Ï?η διάÏ?αξη "
+"Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή). Î?α εμÏ?ανιÏ?Ï?εί έναÏ? διάλογοÏ? εÏ?ιβεβαίÏ?Ï?ηÏ?. Î?Ï?ιλέξÏ?ε "
+"<guilabel>Î?αι</guilabel> για έξοδο. Î?ν Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα δεν ανÏ?αÏ?οκÏ?ίνεÏ?αι, "
+"μÏ?οÏ?είÏ?ε να δοκιμάÏ?εÏ?ε Ï?α εξήÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:200(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
 msgid ""
 "Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
 "virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
@@ -4712,7 +6588,7 @@ msgstr ""
 "<application>Î?Ï?κα</application>, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ιÏ? μεθÏ?δοÏ?Ï? Ï?οÏ? "
 "αναÏ?έÏ?θηκαν Ï?Ï?οηγοÏ?μένÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
 "keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical "
@@ -4723,269 +6599,288 @@ msgstr ""
 "Ï?αÏ? και να εÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο ειÏ?Ï?δοÏ? (δεν Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζεÏ?αι αÏ?Ï? "
 "Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? διανομέÏ? Linux)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:218(title)
-#| msgid "customizing"
-msgid "Customizing Orca"
-msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή Ï?ηÏ? Î?Ï?καÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:221(title)
-msgid "How do I define my own keybindings?"
-msgstr "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικÏ?ν Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?εÏ?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:222(para)
-msgid ""
-"You can redefine your key bindings for <application>Orca</application> in "
-"two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop "
-"layouts, which can be selected on the General page of the <application>Orca</"
-"application> configuration dialog (press <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up Orca Preferences). For "
-"more refined control, you can set individual key bindings on the Key "
-"Bindings page of the <application>Orca</application> configuration dialog."
-msgstr ""
-"Î¥Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν δÏ?ο βαÏ?ικοί Ï?Ï?Ï?Ï?οι για να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? δικέÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? για "
-"Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application>. Î? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? είναι να διαλέξεÏ?ε αν θέλεÏ?ε "
-"διάÏ?αξη εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? ή Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή αÏ?Ï? Ï?η Ï?ελίδα Î?ενικά Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? "
-"Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> (Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></keycombo> για να "
-"εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? Î?Ï?καÏ?). Î?ια Ï?εÏ?αιÏ?έÏ?Ï? αλλαγέÏ?, μÏ?οÏ?είÏ?ε να "
-"οÏ?ίÏ?εÏ?ε μεμονÏ?μένεÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?Ï?η Ï?ελίδα ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? "
-"Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
+#| msgid "Orca Configuration"
+msgid "Orca Configuration GUI"
+msgstr "Î?Ï?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Î?Ï?καÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:232(title)
-msgid ""
-"Use a keyboard command to make Orca speak or Braille-output the current date "
-"and time"
-msgstr ""
-"ΣÏ?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για εκÏ?Ï?νηÏ?η ή έξοδο Ï?ε Î?Ï?Ï?άιγ Ï?ηÏ? Ï?Ï?αÏ? και "
-"ημεÏ?ομηνίαÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
-msgid ""
-"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
-"userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it."
-msgstr ""
-"ΤοÏ?οθεÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? γÏ?αμμέÏ? Ï?οÏ? ακολοÏ?θοÏ?ν Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο <userinput>~/.orca/orca-"
-"customizations.py</userinput>. Î?ν δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει Ï?ο αÏ?Ï?είο, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?ο "
-"δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:273(para)
-msgid ""
-"Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo> will be used to report current information about the time and date."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι έÏ?Ï?ι θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> για να "
-"ενημεÏ?Ï?νει για Ï?ην Ï?Ï?α και Ï?ην ημεÏ?ομηνία."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>Orca</application> configuration dialog allows you to "
+#| "customize the behavior and features of <application>Orca</application>, "
+#| "such as speech, Braille, and magnification. For example, you can select "
+#| "which speech synthesis engine you want to use, whether Braille is enabled "
+#| "or not, and which magnification preferences you want. You can select "
+#| "between Laptop/Desktop keyboard layouts and you can also examine and "
+#| "modify the existing keyboard layout with granular control. To bring up "
+#| "the <application>Orca</application> configuration dialog, press "
+#| "<keycombo><keycap>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></"
+#| "keycombo>, where <userinput>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is "
+#| "<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop key bindings, and "
+#| "<keycap>Caps Lock</keycap> when you use the Laptop key bindings."
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to "
+"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
+"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which "
+"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, "
+"and which magnification preferences you want. You can select which general "
+"keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and "
+"modify the existing keyboard layout with fine-grained control. To bring up "
+"the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
+"where <keycap>Orca_Modifier</keycap> is <keycap>Insert</keycap> when you use "
+"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
+"<keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
+"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single "
+"application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> while the application has focus."
+msgstr ""
+"Το γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> Ï?αÏ? "
+"εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?ζεÏ?ε Ï?η Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά και Ï?ιÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?ηÏ? "
+"<application>Î?Ï?καÏ?</application>, Ï?Ï?Ï?Ï? η ομιλία, η Î?Ï?Ï?άιγ και η μεγέθÏ?νÏ?η. "
+"Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η μηÏ?ανή Ï?Ï?νθεÏ?ηÏ? ομιλίαÏ? Ï?οÏ? "
+"εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε, Ï?ο αν θα είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη η Î?Ï?Ï?άιγ, καθÏ?Ï? "
+"και Ï?ιÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? μεγέθÏ?νÏ?ηÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν γενικÏ?ν "
+"διαÏ?άξεÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? (Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? ή εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή), καθÏ?Ï? και να "
+"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε μεμονÏ?μένα Ï?Ï?οιÏ?εία Ï?Ï?ην Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?Ï?α διάÏ?αξη Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?. Î?ια "
+"να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</"
+"application>, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>ΠλήκÏ?Ï?ο_Î?Ï?καÏ?</"
+"keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></keycombo>, Ï?Ï?οÏ? Ï?ο "
+"<userinput>ΠλήκÏ?Ï?ο_Î?Ï?καÏ?</userinput> είναι Ï?ο <keycap>Insert</keycap> αν "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε διάÏ?αξη εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή (<xref linkend=\"orca-desktop-"
+"keys\"/>) και Ï?ο <keycap>Caps Lock</keycap> για Ï?η διάÏ?αξη Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? "
+"Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). Î?ν εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να "
+"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? μιαÏ? μεμονÏ?μένηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<keycombo><keycap>ΠλήκÏ?Ï?ο_Î?Ï?καÏ?</keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></keycombo> "
+"ενÏ? είναι εÏ?Ï?ιαÏ?μένη η εÏ?αÏ?μογή αÏ?Ï?ή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>Orca</application> configuration dialog is a multi-tab "
+#| "container for several pages, each of which is described in the following "
+#| "sections."
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing "
+"several tabbed pages, each of which is described in the following sections."
+msgstr ""
+"Το γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> είναι "
+"έναÏ? διάλογοÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ολλέÏ? Ï?ελίδεÏ? Ï?ε καÏ?Ï?έλεÏ?, καθεμιά αÏ?Ï? Ï?ιÏ? "
+"οÏ?οίεÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?ε μία αÏ?Ï? Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? ενÏ?Ï?ηÏ?εÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
+msgid "General Page"
+msgstr "Î?ενικά"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:279(title)
-msgid "How do I set up my own custom scripts?"
-msgstr "ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικÏ?ν Ï?εναÏ?ίÏ?ν"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
+msgstr "<placeholder-1/> Î?Ï?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? - Î?ενικά"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:280(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
+#| msgid ""
+#| "The General page allows you to customize general aspects of "
+#| "<application>Orca</application>. These include the following:"
 msgid ""
-"Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
-"userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-scripts</"
-"userinput> , <application>Orca</application> will pick up any scripts from "
-"there before looking in the installed area."
+"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general "
+"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:"
 msgstr ""
-"Î?ημιοÏ?Ï?γήÏ?Ï?ε ένα κενÏ? αÏ?Ï?είο με Ï?ο Ï?νομα <userinput>~/.orca/orca-scripts/"
-"__init__.py</userinput> και Ï?οÏ?οθεÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?α Ï?ενάÏ?ιά Ï?αÏ? Ï?Ï?ο Ï?άκελο "
-"<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>. Î? <application>Î?Ï?κα</"
-"application> θα διαβάÏ?ει Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?α Ï?ενάÏ?ια αÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? Ï?ακέλοÏ?."
+"Î? Ï?ελίδα <guilabel>Î?ενικά</guilabel> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?α γενικά "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>. ΠεÏ?ιλαμβάνει Ï?α εξήÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:289(title)
-msgid "Orca Configuration"
-msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?ηÏ? Î?Ï?καÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:290(para)
-msgid ""
-"The <application>Orca</application> configuration dialog allows you to "
-"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
-"as speech, Braille, and magnification. For example, you can select which "
-"speech synthesis engine you want to use, whether Braille is enabled or not, "
-"and which magnification preferences you want. You can select between Laptop/"
-"Desktop keyboard layouts and you can also examine and modify the existing "
-"keyboard layout with granular control. To bring up the <application>Orca</"
-"application> configuration dialog, press <keycombo><keycap>&lt;ORCA "
-"MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>&lt;"
-"ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the "
-"Desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the Laptop "
-"key bindings."
-msgstr ""
-"Î? διάλογοÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να "
-"Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?ζεÏ?ε Ï?η Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά και Ï?ιÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</"
-"application>, Ï?Ï?Ï?Ï? η ομιλία, η Î?Ï?Ï?άιγ και η μεγέθÏ?νÏ?η. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, "
-"μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η μηÏ?ανή Ï?Ï?νθεÏ?ηÏ? ομιλίαÏ? Ï?οÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε, Ï?ο αν θα είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη η Î?Ï?Ï?άιγ, καθÏ?Ï? και Ï?ιÏ? "
-"Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? μεγέθÏ?νÏ?ηÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν διαÏ?άξεÏ?ν "
-"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? ή εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή, καθÏ?Ï? και να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε "
-"μεμονÏ?μένα Ï?Ï?οιÏ?εία Ï?Ï?ην Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?Ï?α διάÏ?αξη Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?. Î?ια να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε "
-"Ï?ο διάλογο Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
-"<keycombo><keycap>&lt;ΠÎ?Î?Î?ΤΡÎ?_Î?ΡÎ?Î?Σ&gt;</keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></"
-"keycombo>, Ï?Ï?οÏ? Ï?ο <userinput>&lt;ΠÎ?Î?Î?ΤΡÎ?_Î?ΡÎ?Î?Σ&gt;</userinput> είναι Ï?ο "
-"<keycap>Insert</keycap> αν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε διάÏ?αξη εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή "
-"και Ï?ο <keycap>Caps Lock</keycap> για Ï?η διάÏ?αξη Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Î?ιάÏ?αξη Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:301(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
 msgid ""
-"The <application>Orca</application> configuration dialog is a multi-tab "
-"container for several pages, each of which is described in the following "
-"sections."
+"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
+"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
+"select which layout you want by selecting one of the following options:"
 msgstr ""
-"Î? διάλογοÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ολλέÏ? "
-"Ï?ελίδεÏ? Ï?ε καÏ?Ï?έλεÏ?, καθεμιά αÏ?Ï? Ï?ιÏ? οÏ?οίεÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?ε μία αÏ?Ï? Ï?ιÏ? "
-"ακÏ?λοÏ?θεÏ? ενÏ?Ï?ηÏ?εÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:308(title)
-msgid "General Page"
-msgstr "Î?ενικά"
+"Î? ενÏ?Ï?ηÏ?α διάÏ?αξηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να διεÏ?κÏ?ινίÏ?εÏ?ε αν "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? (μικÏ?Ï?) ή εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? (μεγάλο, "
+"Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβάνει αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο) Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε "
+"Ï?η διάÏ?αξη Ï?οÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε αÏ?Ï? Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? εÏ?ιλογέÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:309(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
 msgid ""
-"The General page allows you to customize general aspects of "
-"<application>Orca</application>. These include the following:"
+"<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout "
+"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
 msgstr ""
-"Î? Ï?ελίδα Î?ενικά Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?α γενικά Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά Ï?ηÏ? "
-"<application>Î?Ï?καÏ?</application>. ΠεÏ?ιλαμβάνει Ï?α εξήÏ?:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:313(title)
-#| msgid "keyboard shortcuts"
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Î?ιάÏ?αξη Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+"<emphasis>Î?Ï?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ?</emphasis> - αν εÏ?ιλεγεί, θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί η διάÏ?αξη "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/"
+">)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
 msgid ""
-"The keyboard layout section lets you choose between a small keyboard layout "
-"(Laptop) or large keyboard layout with a numeric keypad (Desktop). If you "
-"choose Laptop the <application>Orca</application> system key is CapsLock; "
-"for the Desktop layout the system key is Insert."
+"<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref "
+"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used."
 msgstr ""
-"Î? ενÏ?Ï?ηÏ?α Ï?ηÏ? διάÏ?αξηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εÏ?ιλέξεÏ?ε ανάμεÏ?α Ï?ε "
-"μια μικÏ?Ï?Ï?εÏ?η διάÏ?αξη Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? (Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή) ή Ï?ε μία μεγαλÏ?Ï?εÏ?η "
-"Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιλαμβάνει και αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο (εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή). Î?ν "
-"εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η διάÏ?αξη Ï?οÏ?ηÏ?οÏ?, Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</"
-"application> θα είναι Ï?ο CapsLock· αν εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η διάÏ?αξη εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ?, Ï?ο "
-"Ï?λήκÏ?Ï?ο θα είναι Ï?ο Insert."
+"<emphasis>ΦοÏ?ηÏ?Ï?Ï?</emphasis> - αν εÏ?ιλεγεί, θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί η διάÏ?αξη "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:320(title)
-msgid "Show Orca Main Window"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
+#| msgid "Show Orca Main Window"
+msgid "Show Orca main window"
 msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η κÏ?Ï?ιοÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?ηÏ? Î?Ï?καÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:321(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
+msgstr "<placeholder-1/> Î?Ï?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? - Î?Ï?Ï?ιο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>Orca</application> main window provides you with a "
+#| "graphical way to display the <application>Orca</application> "
+#| "configuration dialog (also obtained by <keycombo><keycap>Insert</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>). Many users do not like the "
+#| "<application>Orca</application> main window because it shows up in the "
+#| "window manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</"
+#| "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting "
+#| "the <guilabel>Show Orca Main Window</guilabel> option, you can tell "
+#| "<application>Orca</application> to not show its main window."
 msgid ""
 "The <application>Orca</application> main window provides you with a "
-"graphical way to display the <application>Orca</application> configuration "
-"dialog (also obtained by <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo>). Many users do not like the <application>Orca</"
-"application> main window because it shows up in the window manager's tab "
-"order when you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo> to switch windows. By deselecting the <guilabel>Show Orca Main "
-"Window</guilabel> option, you can tell <application>Orca</application> to "
-"not show its main window."
-msgstr ""
-"Το κÏ?Ï?ιο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> Ï?αÏ? Ï?αÏ?έÏ?ει Ï?η "
-"δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?η γÏ?αÏ?ική διεÏ?αÏ?ή Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? "
+"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
+"GUI (also accessible with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where Orca_Modifier is "
+"<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop Keyboard Layout (<xref "
+"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and <keycap>Caps_Lock</keycap> when you use "
+"the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main "
+"window also provides a <guibutton>Quit</guibutton> option, also available "
+"with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). "
+"Many users do not like the <application>Orca</application> main window "
+"because it shows up in the window manager's tab order when you press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
+"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
+"<application>Orca</application> to not show the <application>Orca</"
+"application> main window."
+msgstr ""
+"Το κÏ?Ï?ιο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> Ï?αÏ? Ï?αÏ?έÏ?ει έναν "
+"γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ο εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?οÏ? γÏ?αÏ?ικοÏ? Ï?εÏ?ιβάλλονÏ?οÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? "
 "<application>Î?Ï?καÏ?</application> (ανοίγει και με Ï?α "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></keycombo>). "
+"<keycombo><keycap>ΠλήκÏ?Ï?ο_Î?Ï?καÏ?</keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></"
+"keycombo>, Ï?Ï?οÏ? Ï?ο <userinput>ΠλήκÏ?Ï?ο_Î?Ï?καÏ?</userinput> είναι Ï?ο "
+"<keycap>Insert</keycap> αν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε διάÏ?αξη εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή "
+"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) και Ï?ο <keycap>Caps Lock</keycap> "
+"για Ï?η διάÏ?αξη Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). "
 "Πολλοί Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? ενοÏ?λοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο κÏ?Ï?ιο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? "
 "<keycombo>Î?Ï?καÏ?<keycap>, γιαÏ?ί ο διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ήÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν Ï?ο εμÏ?ανίζει Ï?Ï? "
 "εÏ?ιλογή Ï?Ï?αν Ï?αÏ?άÏ?ε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
 "keycombo> για να εναλλάÏ?Ï?εÏ?Ï?ε μεÏ?αξÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν. Î?ν αÏ?οεÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή "
-"<guilabel>Î?μÏ?άνιÏ?η κÏ?Ï?ιοÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Î?Ï?καÏ?</guilabel>, η <application>Î?Ï?κα</"
-"application> δεν θα εμÏ?ανίζει Ï?λέον Ï?ο κÏ?Ï?ιο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?Ï? Ï?ηÏ? "
+"\"Î?μÏ?άνιÏ?η κÏ?Ï?ιοÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Î?Ï?καÏ?\", η <application>Î?Ï?κα</application> δεν "
+"θα εμÏ?ανίζει Ï?λέον Ï?ο κÏ?Ï?ιο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?Ï? Ï?ηÏ? "
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:330(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
 msgid "Quit Orca without Confirmation"
 msgstr "Î?ξοδοÏ? αÏ?Ï? Ï?ην Î?Ï?κα Ï?Ï?Ï?ίÏ? εÏ?ιβεβαίÏ?Ï?η"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:331(para)
-msgid ""
-"Normally when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo> or press the <guibutton>Quit</guibutton> button in the "
-"<application>Orca</application> main window, a confirmation dialog will "
-"prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the "
+#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
+#| msgid ""
+#| "Normally when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
+#| "keycap></keycombo> or press the <guibutton>Quit</guibutton> button in the "
+#| "<application>Orca</application> main window, a confirmation dialog will "
+#| "prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the "
+#| "confirmation window from appearing."
+msgid ""
+"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
+"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> "
+"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation "
+"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
 "confirmation window from appearing."
 msgstr ""
-"ΦÏ?Ï?ιολογικά, Ï?Ï?αν Ï?αÏ?άÏ?ε <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
+"ΦÏ?Ï?ιολογικά, Ï?Ï?αν Ï?αÏ?άÏ?ε <keycombo><keycap>ΠλήκÏ?Ï?ο_Î?Ï?καÏ?</keycap><keycap>Q</"
 "keycap></keycombo> ή Ï?αÏ?άÏ?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>Î?ξοδοÏ?</guibutton> Ï?Ï?ο "
-"κÏ?Ï?ιο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>, εμÏ?ανίζεÏ?αι έναÏ? "
-"διάλογοÏ? εÏ?ιβεβαίÏ?Ï?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?ά αν Ï?Ï?άγμαÏ?ι θέλεÏ?ε να Ï?εÏ?μαÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην "
-"εÏ?αÏ?μογή. Î?ια να μην εμÏ?ανίζεÏ?αι ο διάλογοÏ?, αÏ?οεÏ?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï?ήν Ï?ην εÏ?ιλογή."
+"κÏ?Ï?ιο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>, η <application>Î?Ï?κα</"
+"application> εμÏ?ανίζει ένα διάλογο εÏ?ιβεβαίÏ?Ï?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?ά αν Ï?Ï?άγμαÏ?ι "
+"θέλεÏ?ε να Ï?εÏ?μαÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή. Î?ια να μην εμÏ?ανίζεÏ?αι ο διάλογοÏ?, "
+"αÏ?οεÏ?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï?ήν Ï?ην εÏ?ιλογή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:337(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
 msgid "Disable gksu keyboard grab"
 msgstr "Î?Ï?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η αÏ?οκλειÏ?Ï?ικήÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? αÏ?Ï? gksu"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
-msgid ""
-"When running system administration commands from the launch menu, many "
-"distributions use an application known as <application>gksu</application> to "
-"authorize the user to run these commands (<application>gksu</application> is "
-"the dialog that asks you for your password). When it runs, "
-"<application>gksu</application> enables what is known as a \"keyboard grab,"
-"\" which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other "
-"application on the desktop, including <application>Orca</application>. The "
-"result of a keyboard grab is that <application>Orca</application> will not "
-"receive any keyboard events, preventing <application>Orca</application> from "
-"functioning normally."
-msgstr ""
-"Î?Ï?αν εκÏ?ελείÏ?ε ενÏ?ολέÏ? διαÏ?είÏ?ιÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? εκκίνηÏ?ηÏ?, "
-"Ï?ολλέÏ? διανομέÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?ην εÏ?αÏ?μογή <application>gksu</application> "
-"για να Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? ενÏ?ολέÏ? (Ï?ο <application>gksu</"
-"application> είναι ο διάλογοÏ? Ï?οÏ? ζηÏ?ά Ï?ο Ï?Ï?νθημαÏ?ικÏ? Ï?αÏ?). Î?Ï?αν εκÏ?ελείÏ?αι "
-"Ï?ο <application>gksu</application>, ενεÏ?γοÏ?οιεί Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία "
-"\"αÏ?οκλειÏ?Ï?ικήÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?\", η οÏ?οία εμÏ?οδίζει Ï?η μεÏ?αβίβαÏ?η Ï?Ï?ν "
-"ενεÏ?γειÏ?ν Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?Ï?λοιÏ?εÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
-"εÏ?γαÏ?ίαÏ?, Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβανομένηÏ? και Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>. Το "
-"αÏ?οÏ?έλεÏ?μα Ï?ηÏ? αÏ?οκλειÏ?Ï?ικήÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? είναι Ï?Ï?ι η "
-"<application>Î?Ï?κα</application> δεν ανÏ?ιλαμβάνεÏ?αι Ï?ιÏ? ενέÏ?γειεÏ? Ï?οÏ? "
-"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?, και άÏ?α η <application>Î?Ï?κα</application> δεν μÏ?οÏ?εί να "
-"λειÏ?οÏ?Ï?γήÏ?ει κανονικά."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
-msgid ""
-"By selecting the <guibutton>Disable gksu Keyboard Grab</guibutton> button, "
-"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</"
-"application> to function normally with system administration applications."
-msgstr ""
-"Î?Ï?ιλέγονÏ?αÏ? <guibutton>Î?Ï?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η αÏ?οκλειÏ?Ï?ικήÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? αÏ?Ï? "
-"gksu</guibutton>, αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιείÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά αÏ?Ï?ή, εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ονÏ?αÏ? Ï?Ï?ην "
-"<application>Î?Ï?κα</application> να λειÏ?οÏ?Ï?γεί κανονικά Ï?Ï?αν εκÏ?ελείÏ?ε "
-"εÏ?αÏ?μογέÏ? διαÏ?είÏ?ιÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
+#| msgid ""
+#| "When running system administration commands from the launch menu, many "
+#| "distributions use an application known as <application>gksu</application> "
+#| "to authorize the user to run these commands (<application>gksu</"
+#| "application> is the dialog that asks you for your password). When it "
+#| "runs, <application>gksu</application> enables what is known as a "
+#| "\"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from "
+#| "going to any other application on the desktop, including "
+#| "<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that "
+#| "<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
+#| "preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
+msgid ""
+"When running commands from the launch menu, many distributions use an "
+"application known as <application>gksu</application> to authorize the user "
+"to run these commands; <application>gksu</application> is the GUI that asks "
+"you for your password. When it runs, <application>gksu</application> enables "
+"what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard "
+"actions from going to any other application on the desktop, including "
+"<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that "
+"<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
+"preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν εκÏ?ελείÏ?ε ενÏ?ολέÏ? αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? εκκίνηÏ?ηÏ?, Ï?ολλέÏ? διανομέÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν "
+"Ï?ην εÏ?αÏ?μογή <application>gksu</application> για να Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να "
+"εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? ενÏ?ολέÏ? (Ï?ο <application>gksu</application> είναι ο διάλογοÏ? "
+"Ï?οÏ? ζηÏ?ά Ï?ο Ï?Ï?νθημαÏ?ικÏ? Ï?αÏ?). Î?Ï?αν εκÏ?ελείÏ?αι Ï?ο <application>gksu</"
+"application>, ενεÏ?γοÏ?οιεί Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία \"αÏ?οκλειÏ?Ï?ικήÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+"\", η οÏ?οία εμÏ?οδίζει Ï?η μεÏ?αβίβαÏ?η Ï?Ï?ν ενεÏ?γειÏ?ν Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?Ï?ιÏ? "
+"Ï?Ï?Ï?λοιÏ?εÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?, Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβανομένηÏ? και Ï?ηÏ? "
+"<application>Î?Ï?καÏ?</application>. Το αÏ?οÏ?έλεÏ?μα Ï?ηÏ? αÏ?οκλειÏ?Ï?ικήÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? Ï?οÏ? "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? είναι Ï?Ï?ι η <application>Î?Ï?κα</application> δεν ανÏ?ιλαμβάνεÏ?αι "
+"Ï?ιÏ? ενέÏ?γειεÏ? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?, και άÏ?α η <application>Î?Ï?κα</application> "
+"δεν μÏ?οÏ?εί να λειÏ?οÏ?Ï?γήÏ?ει κανονικά."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
+#| msgid ""
+#| "By selecting the <guibutton>Disable gksu Keyboard Grab</guibutton> "
+#| "button, you will turn off the keyboard grab behavior, allowing "
+#| "<application>Orca</application> to function normally with system "
+#| "administration applications."
+msgid ""
+"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off "
+"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to "
+"function normally with system administration applications."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέγονÏ?αÏ? \"Î?Ï?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η αÏ?οκλειÏ?Ï?ικήÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? αÏ?Ï? gksu\", "
+"αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιείÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά αÏ?Ï?ή, εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ονÏ?αÏ? Ï?Ï?ην <application>Î?Ï?κα</"
+"application> να λειÏ?οÏ?Ï?γεί κανονικά Ï?Ï?αν εκÏ?ελείÏ?ε εÏ?αÏ?μογέÏ? διαÏ?είÏ?ιÏ?ηÏ? Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
+#| msgid ""
+#| "If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
+#| "account for system administration purposes. To do so, you need to enable "
+#| "the root account for login, and then log out and back in again as root "
+#| "whenever you want to perform a system administration command."
 msgid ""
 "The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
-"to prevent malicious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
-"obtaining your password. Please be advised that disabling <application>gksu</"
-"application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Î? αÏ?οκλειÏ?Ï?ική Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? είναι Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικÏ? αÏ?Ï?αλείαÏ? Ï?οÏ? "
-"<application>gksu</application>, Ï?οÏ? εμÏ?οδίζει Ï?ιÏ? κακοÏ?Ï?οαίÏ?εÏ?εÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? "
-"αÏ?Ï? Ï?ο να Ï?αÏ?ακολοÏ?θοÏ?ν Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιÏ? Ï?αÏ? και να μαθαίνοÏ?ν Ï?ο Ï?Ï?νθημαÏ?ικÏ? "
-"Ï?αÏ?. ΠαÏ?ακαλÏ?, Ï?ημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι η αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικοÏ? αÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? "
-"<application>gksu</application> ενδέÏ?εÏ?αι να Ï?αÏ? εκθέÏ?ει Ï?ε αÏ?Ï?Ï?ν Ï?ον "
-"κίνδÏ?νο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
-msgid ""
-"If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
-"account for system administration purposes. To do so, you need to enable the "
-"root account for login, and then log out and back in again as root whenever "
-"you want to perform a system administration command."
-msgstr ""
-"Î?ν Ï?οβάÏ?Ï?ε να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικÏ?, μÏ?οÏ?είÏ?ε Ï?άνÏ?α να "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ο λογαÏ?ιαÏ?μÏ? root για Ï?η διαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?Ï?Ï? Ï?αÏ?. Σε "
-"αÏ?Ï?ήν Ï?ην Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η θα Ï?Ï?έÏ?ει να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην είÏ?οδο Ï?Ï? root. Î?Ï?Ï?ι, "
-"Ï?Ï?οÏ?ε θέλεÏ?ε να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε μια ενÏ?ολή διαÏ?είÏ?ιÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?, θα Ï?Ï?έÏ?ει "
-"να αÏ?οÏ?Ï?νδέεÏ?Ï?ε και να κάνεÏ?ε νέα είÏ?οδο Ï?Ï? root."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:359(title)
-msgid "Present Tooltips"
+"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
+"grabbing secret information. Please be advised that disabling the gksu "
+"keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior. If you do "
+"not feel comfortable with this, you can always use the root account for "
+"system administration purposes. To do so, you need to enable the root "
+"account for login, and then logout and log back in as root whenever you want "
+"to perform a system administration command."
+msgstr ""
+"Î? αÏ?οκλειÏ?Ï?ική Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? είναι ένα Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικÏ? αÏ?Ï?αλείαÏ? "
+"Ï?οÏ? <application>gksu</application> Ï?οÏ? Î?ν Ï?οβάÏ?Ï?ε να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε αÏ?Ï?Ï? "
+"Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικÏ?, μÏ?οÏ?είÏ?ε Ï?άνÏ?α να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ο λογαÏ?ιαÏ?μÏ? root για "
+"Ï?η διαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?Ï?Ï? Ï?αÏ?. Σε αÏ?Ï?ήν Ï?ην Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η θα Ï?Ï?έÏ?ει να "
+"ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην είÏ?οδο Ï?Ï? root. Î?Ï?Ï?ι, Ï?Ï?οÏ?ε θέλεÏ?ε να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε μια "
+"ενÏ?ολή διαÏ?είÏ?ιÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?, θα Ï?Ï?έÏ?ει να αÏ?οÏ?Ï?νδέεÏ?Ï?ε και να κάνεÏ?ε "
+"νέα είÏ?οδο Ï?Ï? root."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
+#| msgid "Present Tooltips"
+msgid "Present tooltips"
 msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?μβοÏ?λÏ?ν οθÏ?νηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
 msgid ""
 "When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
 "present information about tooltips when they appear as the result of mouse "
@@ -4994,19 +6889,57 @@ msgid ""
 "has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of "
 "this setting."
 msgstr ""
-"Î?Ï?αν είναι εÏ?ιλεγμένη, η εÏ?ιλογή αÏ?Ï?ή ζηÏ?ά αÏ?Ï? Ï?ην <application>Î?Ï?κα</"
-"application> να εμÏ?ανίζει Ï?ιÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?μβοÏ?λÏ?ν οθÏ?νηÏ? Ï?Ï?αν Ï?ο "
-"Ï?ονÏ?ίκι Ï?αÏ?αμένει Ï?άνÏ? αÏ?Ï? ένα ανÏ?ικείμενο για κάÏ?οιο Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα. Î?ι "
-"άλλοι Ï?Ï?Ï?Ï?οι εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?μβοÏ?λÏ?ν οθÏ?νηÏ? (Ï?Ï?Ï?Ï? η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> Ï?Ï?αν είναι "
-"εÏ?Ï?ιαÏ?μένο Ï?ο ανÏ?ικείμενο) εξακολοÏ?θοÏ?ν να ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ν, ανεξάÏ?Ï?ηÏ?α αÏ?Ï? Ï?η "
-"Ï?Ï?θμιÏ?η αÏ?Ï?ή."
+"Î?Ï?αν είναι Ï?ημειÏ?μένη, η εÏ?ιλογή αÏ?Ï?ή ζηÏ?ά αÏ?Ï? Ï?ην <application>Î?Ï?κα</"
+"application> να Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάζει Ï?ιÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?μβοÏ?λÏ?ν οθÏ?νηÏ? Ï?Ï?αν αÏ?Ï?έÏ? "
+"εμÏ?ανίζονÏ?αι εÏ?ειδή Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι Ï?αÏ?αμένει Ï?άνÏ? αÏ?Ï? ένα ανÏ?ικείμενο για κάÏ?οιο "
+"Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα. Î?ι άλλοι Ï?Ï?Ï?Ï?οι εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?μβοÏ?λÏ?ν οθÏ?νηÏ? (Ï?Ï?Ï?Ï? η "
+"Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> "
+"Ï?Ï?αν είναι εÏ?Ï?ιαÏ?μένο Ï?ο ανÏ?ικείμενο) εξακολοÏ?θοÏ?ν να ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ν, ανεξάÏ?Ï?ηÏ?α "
+"αÏ?Ï? Ï?η Ï?Ï?θμιÏ?η αÏ?Ï?ή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:367(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1259(title)
+msgid "Speak object under mouse"
+msgstr "Î?κÏ?Ï?νηÏ?η Ï?οÏ? ανÏ?ικειμένοÏ? κάÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
+"present information about the object under the mouse when you move it around "
+"the screen. Note that this can cause <application>Firefox</application> and "
+"<application>Thunderbird</application> versions 2.x and earlier to crash; "
+"this is not a problem with <application>Firefox</application> and "
+"<application>Thunderbird</application> versions 3.x and later."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν είναι Ï?ημειÏ?μένη, η εÏ?ιλογή αÏ?Ï?ή ζηÏ?ά αÏ?Ï? Ï?ην <application>Î?Ï?κα</"
+"application> να Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάζει Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ο ανÏ?ικείμενο κάÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?ο "
+"Ï?ονÏ?ίκι, καθÏ?Ï? αÏ?Ï?Ï? μεÏ?ακινείÏ?αι Ï?Ï?ην οθÏ?νη. ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι η εÏ?ιλογή αÏ?Ï?ή "
+"μÏ?οÏ?εί να οδηγήÏ?ει Ï?ε καÏ?άÏ?Ï?εÏ?Ï?η Ï?Ï?ν εκδÏ?Ï?εÏ?ν 2.x (ή Ï?Ï?ογενέÏ?Ï?εÏ?Ï?ν) Ï?Ï?ν "
+"<application>Firefox</application> και <application>Thunderbird</"
+"application>· Ï?ο Ï?Ï?Ï?βλημα αÏ?Ï?Ï? έÏ?ει εξαλειÏ?θεί Ï?Ï?ιÏ? εκδÏ?Ï?ειÏ? 3.x (ή "
+"μεÏ?αγενέÏ?Ï?εÏ?Ï?ν) Ï?Ï?ν <application>Firefox</application> και "
+"<application>Thunderbird</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title)
+msgid "Start Orca when you login"
+msgstr "Î?κκίνηÏ?η Ï?ηÏ? Î?Ï?καÏ? καÏ?ά Ï?ην είÏ?οδο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell the system to automatically launch "
+"<application>Orca</application> when you log in."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν είναι Ï?ημειÏ?μένη, η εÏ?ιλογή αÏ?Ï?ή ζηÏ?ά αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα να εκκινεί "
+"αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application> καÏ?ά Ï?ην είÏ?οδÏ? Ï?αÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title)
 msgid "Speech Page"
 msgstr "Î?μιλία"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:368(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
+msgstr "<placeholder-1/> Î?Ï?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? - Î?μιλία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1289(para)
 msgid ""
 "The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> "
 "uses speech synthesis."
@@ -5014,38 +6947,53 @@ msgstr ""
 "Î? Ï?ελίδα Î?μιλίαÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï? η <application>Î?Ï?κα</"
 "application> Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?η Ï?Ï?νθεÏ?η ομιλίαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:373(title)
-msgid "Enable Speech"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
+#| msgid "Enable Speech"
+msgid "Enable speech"
 msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ομιλίαÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
-msgid ""
-"The first control of note on the speech page is the <guilabel>Enable Speech</"
-"guilabel> check box. This check box toggles whether or not "
-"<application>Orca</application> will make use of a speech synthesizer. This "
-"option, along with the ability to enable Braille and magnifier support, "
-"allows <application>Orca</application> to be tailored to meet the specific "
-"needs of a wide variety of users."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
+#| msgid ""
+#| "The first control of note on the speech page is the <guilabel>Enable "
+#| "Speech</guilabel> check box. This check box toggles whether or not "
+#| "<application>Orca</application> will make use of a speech synthesizer. "
+#| "This option, along with the ability to enable Braille and magnifier "
+#| "support, allows <application>Orca</application> to be tailored to meet "
+#| "the specific needs of a wide variety of users."
+msgid ""
+"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check "
+"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
+"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability "
+"to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</"
+"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
 msgstr ""
 "Î? Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?ημανÏ?ική εÏ?ιλογή Ï?Ï?η Ï?ελίδα Î?μιλίαÏ? είναι Ï?ο κοÏ?Ï?άκι εÏ?ιλογήÏ? "
-"<guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ομιλίαÏ?</guilabel>. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?Ï?άκι καθοÏ?ίζει Ï?ο αν η "
-"<application>Î?Ï?κα</application> θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?νθεÏ?ηÏ? "
-"ομιλίαÏ?. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή, μαζί με Ï?ιÏ? δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?εÏ? ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? Î?Ï?Ï?άιγ "
-"και Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή, εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application> να "
-"Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?ζεÏ?αι Ï?Ï?ιÏ? εξειδικεÏ?μένεÏ? ανάγκεÏ? Ï?ολλÏ?ν διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ?ν Ï?Ï?ηÏ?Ï?Ï?ν."
+"\"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ομιλίαÏ?\". Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?Ï?άκι καθοÏ?ίζει Ï?ο αν η "
+"<application>Î?Ï?κα</application> θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?Ï?νθέÏ?η ομιλίαÏ?. Î?Ï?Ï?ή η "
+"εÏ?ιλογή, μαζί με Ï?ιÏ? δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?εÏ? ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? Î?Ï?Ï?άιγ και Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή, "
+"εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application> να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?ζεÏ?αι Ï?Ï?ιÏ? "
+"εξειδικεÏ?μένεÏ? ανάγκεÏ? Ï?ολλÏ?ν διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ?ν Ï?Ï?ηÏ?Ï?Ï?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:380(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
 msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
 msgstr "ΣÏ?Ï?Ï?ημα ομιλίαÏ? και Ï?Ï?νθέÏ?ηÏ? ομιλίαÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:381(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
+#| msgid ""
+#| "The next two controls deal with selecting the speech system and "
+#| "synthesizer. <application>Orca</application> provides support for a "
+#| "growing number of speech systems. At the time of this writing these "
+#| "include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental backend for Speech "
+#| "Dispatcher. Depending on how your machine is configured, you may have all "
+#| "or none of these options. Typically, you will only have GNOME-speech "
+#| "available."
 msgid ""
 "The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
 "<application>Orca</application> provides support for a growing number of "
-"speech systems. At the time of this writing these include GNOME-speech, "
-"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending on "
+"speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, "
+"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon "
 "how your machine is configured, you may have all or none of these options. "
-"Typically, you will only have GNOME-speech available."
+"Typically, you will have just GNOME-speech."
 msgstr ""
 "Î?ι δÏ?ο εÏ?Ï?μενοι έλεγÏ?οι Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα και Ï?ο "
 "Ï?Ï?νθέÏ?η ομιλίαÏ?. Î? <application>Î?Ï?κα</application> Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει ένα Ï?Ï?νεÏ?Ï?Ï? "
@@ -5055,7 +7003,7 @@ msgstr ""
 "Ï?αÏ?, μÏ?οÏ?εί να είναι διαθέÏ?ιμεÏ? Ï?λεÏ? ή καμία αÏ?Ï? αÏ?Ï?έÏ? Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ?. "
 "ΣÏ?νήθÏ?Ï?, η μÏ?νη διαθέÏ?ιμη εÏ?ιλογή είναι Ï?ο GNOME-speech."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
 msgid ""
 "First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
 "works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
@@ -5066,46 +7014,58 @@ msgstr ""
 "Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?Ï?ηλοθέÏ?η για να μεÏ?αβείÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?ολÏ?δÏ?ναμο Ï?λαίÏ?ιο Ï?οÏ? Ï?Ï?νθέÏ?η "
 "Ï?Ï?νήÏ? και εÏ?ιλέξÏ?ε έναν αÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï? διαθέÏ?ιμοÏ?Ï? Ï?Ï?νθέÏ?εÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:393(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1311(title)
 msgid "Voice Settings"
 msgstr "ΡÏ?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?νήÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:394(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
+#| msgid ""
+#| "If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can "
+#| "utilize multiple voices in order to identify special cases within an "
+#| "application, such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and "
+#| "person combo boxes can be adjusted to customize these settings to your "
+#| "liking. For example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the "
+#| "Betty voice to denote uppercase. To accomplish this, you could do the "
+#| "following:"
 msgid ""
 "If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize "
 "multiple voices in order to identify special cases within an application, "
-"such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and person combo "
+"such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo "
 "boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For "
 "example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to "
-"denote uppercase. To accomplish this, you could do the following:"
+"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
 msgstr ""
 "Î?ν ο Ï?Ï?νθέÏ?ηÏ? Ï?ο Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει, η <application>Î?Ï?κα</application> μÏ?οÏ?εί να "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί διαÏ?οÏ?εÏ?ικέÏ? Ï?Ï?νέÏ? για να διακÏ?ίνει μεÏ?αξÏ? διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ?ν "
 "Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ν, Ï?Ï?Ï?Ï? είναι οι Ï?Ï?νδεÏ?μοι και Ï?α κεÏ?αλαία. Τα Ï?ολÏ?δÏ?ναμα Ï?λαίÏ?ια "
 "για Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?νήÏ? και Ï?α ονÏ?μαÏ?α Ï?Ï?ν Ï?Ï?νÏ?ν Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να εÏ?ιλέξεÏ?ε "
-"Ï?ιÏ? Ï?Ï?νέÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμάÏ?ε. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, αν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ο Fonix DECtalk "
-"και θέλεÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?η Ï?Ï?νή Ï?ηÏ? Î?Ï?έÏ?ι για Ï?α κεÏ?αλαία, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε "
-"Ï?ιÏ? εξήÏ? οδηγίεÏ?:"
+"Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμάÏ?ε. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, αν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ο Fonix "
+"DECtalk και θέλεÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?η Ï?Ï?νή Ï?ηÏ? Î?Ï?έÏ?ι για Ï?α κεÏ?αλαία, "
+"ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? εξήÏ? οδηγίεÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:400(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
+#| msgid ""
+#| "Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the "
+#| "uppercase voice is selected."
 msgid ""
-"Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the "
-"uppercase voice is selected."
+"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
+"voice is selected."
 msgstr ""
 "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?Ï?ηλοθέÏ?η για να μεÏ?αβείÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?ολÏ?δÏ?ναμο Ï?λαίÏ?ιο Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν "
 "Ï?Ï?νήÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο κάÏ?Ï? βέλοÏ? Ï?Ï?εÏ? Ï?οÏ?έÏ? Ï?Ï?ειάζεÏ?αι, μέÏ?Ï?ι να εÏ?ιλεγεί η "
 "Ï?Ï?νή Ï?Ï?ν κεÏ?αλαίÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
-msgid ""
-"Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty "
-"voice."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+#| msgid ""
+#| "Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty "
+#| "voice."
+msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
 msgstr ""
 "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?Ï?ηλοθέÏ?η για να μεÏ?αβείÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?ολÏ?δÏ?ναμο Ï?λαίÏ?ιο Ï?οÏ? ονÏ?μαÏ?οÏ? "
 "και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο κάÏ?Ï? βέλοÏ? Ï?Ï?εÏ? Ï?οÏ?έÏ? Ï?Ï?ειάζεÏ?αι, μέÏ?Ï?ι να εÏ?ιλεγεί η Ï?Ï?νή "
 "Ï?ηÏ? Î?Ï?έÏ?ι."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
 msgid ""
 "The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
 "synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
@@ -5113,327 +7073,558 @@ msgstr ""
 "Î?ι Ï?Ï?ειÏ? μÏ?άÏ?εÏ? αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? Ï?οÏ? ακολοÏ?θοÏ?ν, Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ην "
 "Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α, Ï?ο Ï?Ï?οÏ? και Ï?ην ένÏ?αÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?νθέÏ?η, ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:413(para)
-msgid ""
-"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You "
-"can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι μÏ?οÏ?είÏ?ε εÏ?κολα να αÏ?ξήÏ?εÏ?ε ή να μειÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?νήÏ?, "
-"Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ï?άνÏ? βέλοÏ?</keycap></"
-"keycombo> και <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>κάÏ?Ï? βέλοÏ?</keycap></"
-"keycombo>. Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?ηÏ? εκÏ?Ï?νηÏ?ηÏ?, "
-"Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? βέλοÏ?</keycap></"
-"keycombo> και <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>δεξί βέλοÏ?</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
 msgid "Punctuation Level"
 msgstr "Î?Ï?Ï?δοÏ?η Ï?ημείÏ?ν Ï?Ï?ίξηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Punctuation Level</guilabel> radio button group is used to "
+#| "adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available "
+#| "levels are None, Some, Most and All."
 msgid ""
-"The <guilabel>Punctuation Level</guilabel> radio button group is used to "
-"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available "
-"levels are None, Some, Most and All."
+"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of "
+"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, "
+"Most and All."
 msgstr ""
-"Î? ομάδα κοÏ?μÏ?ιÏ?ν εÏ?ιλογήÏ? <guilabel>Î?Ï?Ï?δοÏ?η Ï?ημείÏ?ν Ï?Ï?ίξηÏ?</guilabel> Ï?αÏ? "
-"εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?οÏ?οÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ν Ï?ημείÏ?ν Ï?Ï?ίξηÏ? Ï?οÏ? εκÏ?Ï?νοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο "
-"Ï?Ï?νθέÏ?η. Î?ι διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? είναι Î?αθÏ?λοÏ?, Î?Ï?ιÏ?μένα, Τα Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α, Î?λα."
+"Î? ομάδα κοÏ?μÏ?ιÏ?ν εÏ?ιλογήÏ? για Ï?ην αÏ?Ï?δοÏ?η Ï?Ï?ν Ï?ημείÏ?ν Ï?Ï?ίξηÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει "
+"να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?οÏ?οÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ν Ï?ημείÏ?ν Ï?Ï?ίξηÏ? Ï?οÏ? εκÏ?Ï?νοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?νθέÏ?η. "
+"Î?ι διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? είναι Î?αθÏ?λοÏ?, Î?Ï?ιÏ?μένα, Τα Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α, Î?λα."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:430(title) C/gnome-access-guide.xml:503(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Î?ναλÏ?Ï?ικÏ?Ï?ηÏ?α Ï?εÏ?ιγÏ?αÏ?ήÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:431(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
+#| msgid ""
+#| "The Verbosity setting determines the amount of information that will be "
+#| "spoken in certain situations. For example, if it is set to "
+#| "<guilabel>Verbose</guilabel>, the synthesizer will speak shortcut keys "
+#| "for items in pull-down menus. When it is set to <guilabel>Brief</"
+#| "guilabel>, these shortcut keys are not announced."
 msgid ""
-"The Verbosity setting determines the amount of information that will be "
-"spoken in certain situations. For example, if it is set to "
-"<guilabel>Verbose</guilabel>, the synthesizer will speak shortcut keys for "
-"items in pull-down menus. When it is set to <guilabel>Brief</guilabel>, "
-"these shortcut keys are not announced."
+"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
+"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
+"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
+"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
 msgstr ""
-"Î? Î?ναλÏ?Ï?ικÏ?Ï?ηÏ?α Ï?εÏ?ιγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?οÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?Ï?ν "
+"Î? αναλÏ?Ï?ικÏ?Ï?ηÏ?α Ï?εÏ?ιγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?οÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?Ï?ν "
 "Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν Ï?οÏ? εκÏ?Ï?νοÏ?νÏ?αι Ï?ε οÏ?ιÏ?μένεÏ? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ?. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, αν "
-"εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?ναλÏ?Ï?ική</guilabel>, ο Ï?Ï?νθέÏ?ηÏ? θα εκÏ?Ï?νεί "
-"Ï?ιÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?οιÏ?είÏ?ν Ï?Ï?ν μενοÏ?· αν εÏ?ιλέξεÏ?ε <guilabel>ΣÏ?νÏ?ομη</"
-"guilabel>, οι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? δεν θα εκÏ?Ï?νοÏ?νÏ?αι."
+"εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ην αναλÏ?Ï?ική εÏ?ιλογή, ο Ï?Ï?νθέÏ?ηÏ? θα εκÏ?Ï?νεί Ï?ιÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?Ï?ν "
+"Ï?Ï?οιÏ?είÏ?ν Ï?Ï?ν μενοÏ?· αν εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η Ï?Ï?νÏ?ομη, οι Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? δεν θα "
+"εκÏ?Ï?νοÏ?νÏ?αι."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:438(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1347(title)
 msgid "Table Row Speech"
 msgstr "Î?κÏ?Ï?νηÏ?η γÏ?αμμήÏ? Ï?ίνακα"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
+#| msgid ""
+#| "The table row speech option determines the way in which "
+#| "<application>Orca</application> will read items within tables. The "
+#| "available settings are <guilabel>Speak Current Row </guilabel> or "
+#| "<guilabel>Speak Current Cell</guilabel>. The ability to adjust this "
+#| "behavior can be useful in many situations. For example, consider the "
+#| "process of browsing email messages in Evolution. In this instance it may "
+#| "be preferable to set table speech to <guilabel>Speak Current Row</"
+#| "guilabel>, so arrowing through the list of messages causes all relevant "
+#| "info, such as the sender, subject, and whether the message has "
+#| "attachments, is read automatically. While the current row setting is "
+#| "active, it is still possible to read individual cells by using the left "
+#| "and right arrows."
 msgid ""
 "The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
 "application> will read items within tables. The available settings are "
-"<guilabel>Speak Current Row </guilabel> or <guilabel>Speak Current Cell</"
-"guilabel>. The ability to adjust this behavior can be useful in many "
-"situations. For example, consider the process of browsing email messages in "
-"Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to "
-"<guilabel>Speak Current Row</guilabel>, so arrowing through the list of "
-"messages causes all relevant info, such as the sender, subject, and whether "
-"the message has attachments, is read automatically. While the current row "
-"setting is active, it is still possible to read individual cells by using "
-"the left and right arrows."
-msgstr ""
-"Î? εÏ?ιλογή Î?κÏ?Ï?νηÏ?η γÏ?αμμήÏ? Ï?ίνακα Ï?Ï?θμίζει Ï?ο Ï?Ï?Ï? η <application>Î?Ï?κα</"
+"\"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this "
+"behavior can be useful in many situations. For example, consider the process "
+"of browsing email messages in <application>Evolution</application>. In this "
+"instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" "
+"so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such "
+"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read "
+"automatically. While the current row setting is active, it is still possible "
+"to read individual cells by using the left and right arrows."
+msgstr ""
+"Î? εÏ?ιλογή εκÏ?Ï?νηÏ?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? Ï?ίνακα Ï?Ï?θμίζει Ï?ο Ï?Ï?Ï? η <application>Î?Ï?κα</"
 "application> θα εκÏ?Ï?νεί Ï?α Ï?Ï?οιÏ?εία ενÏ?Ï? Ï?ίνακα. Î?ι διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? "
-"είναι <guilabel>Î?κÏ?Ï?νηÏ?η Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?</guilabel> και <guilabel>Î?κÏ?Ï?νηÏ?η "
-"Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? κελιοÏ?</guilabel>. Î? δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?άÏ? "
-"αÏ?Ï?ήÏ? μÏ?οÏ?εί να αÏ?οβεί Ï?Ï?ήÏ?ιμη Ï?ε αÏ?κεÏ?έÏ? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ?. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, αÏ? "
-"Ï?Ï?οθέÏ?οÏ?με Ï?Ï?ι διαβάζεÏ?ε Ï?α ηλεκÏ?Ï?ονικά Ï?αÏ? μηνÏ?μαÏ?α Ï?Ï?ο Evolution. Î?Ï?Ï?Ï? "
-"είναι Ï?Ï?οÏ?ιμÏ?Ï?εÏ?ο να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ην <guilabel>Î?κÏ?Ï?νηÏ?η Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?</"
-"guilabel>, για να εκÏ?Ï?νοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?λα Ï?α Ï?Ï?οιÏ?εία κάθε ηλεκÏ?Ï?ονικοÏ? "
-"μηνÏ?μαÏ?οÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? ο αÏ?οÏ?Ï?ολέαÏ?, Ï?ο θέμα ή Ï?α Ï?Ï?νημμένα. Î?εβαίÏ?Ï?, Ï?αÏ?αμένει η "
-"δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α ανάγνÏ?Ï?ηÏ? μεμονÏ?μένÏ?ν κελιÏ?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο δεξί και Ï?ο "
-"αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? βέλοÏ?, Ï?Ï?αν είναι εÏ?ιλεγμένη η εκÏ?Ï?νηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
-msgid ""
-"Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι μÏ?οÏ?είÏ?ε εÏ?κολα να εναλλάÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ιÏ? δÏ?ο Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?έÏ?, Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:452(title)
-msgid "Speak Indentation"
+"είναι \"Î?κÏ?Ï?νηÏ?η Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?\" και \"Î?κÏ?Ï?νηÏ?η Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? κελιοÏ?\". Î? "
+"δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?άÏ? αÏ?Ï?ήÏ? μÏ?οÏ?εί να αÏ?οβεί Ï?Ï?ήÏ?ιμη Ï?ε "
+"αÏ?κεÏ?έÏ? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ?. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, αÏ? Ï?Ï?οθέÏ?οÏ?με Ï?Ï?ι διαβάζεÏ?ε Ï?α "
+"ηλεκÏ?Ï?ονικά Ï?αÏ? μηνÏ?μαÏ?α Ï?Ï?ο <application>Evolution</application>. Î?Ï?Ï?Ï? "
+"είναι Ï?Ï?οÏ?ιμÏ?Ï?εÏ?ο να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ην \"Î?κÏ?Ï?νηÏ?η Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?\", για να "
+"εκÏ?Ï?νοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?λα Ï?α Ï?Ï?οιÏ?εία κάθε ηλεκÏ?Ï?ονικοÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? ο "
+"αÏ?οÏ?Ï?ολέαÏ?, Ï?ο θέμα ή Ï?α Ï?Ï?νημμένα, καθÏ?Ï? μεÏ?ακινείÏ?Ï?ε Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ν "
+"μηνÏ?μάÏ?Ï?ν. Î?εβαίÏ?Ï?, Ï?Ï?αν είναι εÏ?ιλεγμένη η εκÏ?Ï?νηÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?, "
+"διαÏ?ηÏ?είÏ?ε Ï?η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α ανάγνÏ?Ï?ηÏ? μεμονÏ?μένÏ?ν κελιÏ?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο "
+"δεξί και Ï?ο αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? βέλοÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
+#| msgid ""
+#| "Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"You can quickly toggle this behavior by pressing "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε εÏ?κολα να εναλλάÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ιÏ? δÏ?ο Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?έÏ?, Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? "
+"<keycombo><keycap>ΠλήκÏ?Ï?ο_Î?Ï?καÏ?</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
+msgid "Speak Progress Bar Updates"
+msgstr "Î?κÏ?Ï?νηÏ?η ενημεÏ?Ï?Ï?εÏ?ν γÏ?αμμÏ?ν Ï?Ï?οÏ?δοÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
+msgid ""
+"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
+"periodically announce the status of progress bars. How often the "
+"announcement is made is determined by the value chosen in the "
+"<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button "
+"is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been "
+"checked."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη αÏ?Ï?ή η εÏ?ιλογή, η <application>Î?Ï?κα</application> "
+"Ï?αÏ? ενημεÏ?Ï?νει Ï?εÏ?ιοδικά για Ï?ην καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?Ï?ν γÏ?αμμÏ?ν Ï?Ï?οÏ?δοÏ?. Το Ï?Ï?Ï?ο "
+"Ï?Ï?Ï?νά γίνεÏ?αι η ενημέÏ?Ï?Ï?η εξαÏ?Ï?άÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ην Ï?ιμή Ï?οÏ? θα εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?Ï?ο "
+"Ï?λαίÏ?ιο αÏ?ιθμοÏ? <application>Î?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η ενημεÏ?Ï?Ï?εÏ?ν</application>. ΣημειÏ?Ï?Ï?ε "
+"Ï?Ï?ι Ï?ο Ï?λαίÏ?ιο αÏ?Ï?Ï? ενεÏ?γοÏ?οιείÏ?αι μÏ?νο αν έÏ?ει Ï?ημειÏ?θεί η εÏ?ιλογή "
+"\"Î?κÏ?Ï?νηÏ?η ενημεÏ?Ï?Ï?εÏ?ν γÏ?αμμÏ?ν Ï?Ï?οÏ?δοÏ?\"."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
+#| msgid "Speak Indentation"
+msgid "Speak Indentation and Justification"
 msgstr "Î?κÏ?Ï?νηÏ?η εÏ?οÏ?Ï?ν και Ï?Ï?οίÏ?ιÏ?ηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
+#| msgid ""
+#| "When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
+#| "aware of justification as well as indentation. Selecting the "
+#| "<guilabel>Speak Indentation and Justification</guilabel> check box will "
+#| "cause <application>Orca</application> to provide this information."
 msgid ""
-"When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
-"aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
-"Indentation and Justification</guilabel> check box will cause "
-"<application>Orca</application> to provide this information."
+"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
+"be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation "
+"and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to "
+"provide this information."
 msgstr ""
 "Î?Ï?αν εÏ?εξεÏ?γάζεÏ?Ï?ε έγγÏ?αÏ?α ή Ï?ηγαίο κÏ?δικα, Ï?Ï?νήθÏ?Ï? είναι Ï?Ï?ήÏ?ιμο να "
 "γνÏ?Ï?ίζεÏ?ε Ï?ι Ï?Ï?μβαίνει με Ï?η Ï?Ï?οίÏ?ιÏ?η και Ï?ιÏ? εÏ?οÏ?έÏ?. Î?Ï?ιλέγονÏ?αÏ? Ï?ο κοÏ?Ï?άκι "
-"<guilabel>Î?κÏ?Ï?νηÏ?η εÏ?οÏ?Ï?ν και Ï?Ï?οίÏ?ιÏ?ηÏ?<guilabel>, ζηÏ?άÏ?ε αÏ?Ï? Ï?ην </"
+"\"Î?κÏ?Ï?νηÏ?η εÏ?οÏ?Ï?ν και Ï?Ï?οίÏ?ιÏ?ηÏ?\", ζηÏ?άÏ?ε αÏ?Ï? Ï?ην </"
 "guilabel>Î?Ï?κα<application> να Ï?αÏ? Ï?αÏ?έÏ?ει Ï?ιÏ? καÏ?άλληλεÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:459(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
 msgid "Speak Blank Lines"
 msgstr "Î?κÏ?Ï?νηÏ?η κενÏ?ν γÏ?αμμÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:460(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
+#| msgid ""
+#| "Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through "
+#| "empty lines in a document. Other users do not. If the <guilabel>Speak "
+#| "Blank Lines</guilabel> check box is selected, <application>Orca</"
+#| "application> will announce any blank lines."
 msgid ""
-"Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through empty "
-"lines in a document. Other users do not. If the <guilabel>Speak Blank Lines</"
-"guilabel> check box is selected, <application>Orca</application> will "
-"announce any blank lines."
+"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
+"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
+"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
 msgstr ""
 "Î?Ï?ιÏ?μένοι Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? εÏ?ιθÏ?μοÏ?ν να ακοÏ?ν Ï?η λέξη \"κενή\", Ï?Ï?αν Ï?λοηγοÏ?νÏ?αι Ï?Ï?ιÏ? "
-"κενέÏ? γÏ?αμμέÏ? ενÏ?Ï? εγγÏ?άÏ?οÏ?, ενÏ? άλλοι Ï?Ï?ι. Î?ν Ï?ο κοÏ?Ï?άκι <guilabel>Î?κÏ?Ï?νηÏ?η "
-"κενÏ?ν γÏ?αμμÏ?ν<guilabel> είναι εÏ?ιλεγμένο, Ï?Ï?Ï?ε η </"
-"guilabel>Î?Ï?κα<application> θα εκÏ?Ï?νεί Ï?ιÏ? κενέÏ? γÏ?αμμέÏ?."
+"κενέÏ? γÏ?αμμέÏ? ενÏ?Ï? εγγÏ?άÏ?οÏ?, ενÏ? άλλοι Ï?Ï?ι. Î?ν Ï?ο κοÏ?Ï?άκι \"Î?κÏ?Ï?νηÏ?η κενÏ?ν "
+"γÏ?αμμÏ?ν\" είναι εÏ?ιλεγμένο, Ï?Ï?Ï?ε η </guilabel>Î?Ï?κα<application> θα εκÏ?Ï?νεί "
+"Ï?ιÏ? κενέÏ? γÏ?αμμέÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
+msgid "Speak tutorial messages"
+msgstr "Î?κÏ?Ï?νηÏ?η μηνÏ?μάÏ?Ï?ν εκμάθηÏ?ηÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
+msgid ""
+"When moving from component to component in an interface, this option will "
+"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν μεÏ?ακινείÏ?Ï?ε μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?ν Ï?ηÏ? διεÏ?αÏ?ήÏ?, η εÏ?ιλογή αÏ?Ï?ή εκÏ?Ï?νεί "
+"μηνÏ?μαÏ?α εκμάθηÏ?ηÏ? για Ï?ο Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε με Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:469(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
+msgid "Say All By"
+msgstr "Î?κÏ?Ï?νηÏ?η Ï?λÏ?ν ανά"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
+msgid ""
+"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
+"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
+"Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop "
+"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the "
+"\"say all\" functionality)."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï? αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?ολÏ?δÏ?ναμο Ï?λαίÏ?ιο καθοÏ?ίζεÏ?ε αν η λειÏ?οÏ?Ï?γία \"εκÏ?Ï?νηÏ?ηÏ? Ï?λÏ?ν\" "
+"Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> θα εκÏ?Ï?νεί Ï?ο κείμενο ανά Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η ή ανά "
+"γÏ?αμμή. Î?ναÏ?Ï?έξÏ?ε Ï?Ï?η Î?ιάÏ?αξη Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή (<xref "
+"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) ή Ï?Ï?η Î?ιάÏ?αξη Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? "
+"Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) για Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο "
+"ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? \"εκÏ?Ï?νηÏ?ηÏ? Ï?λÏ?ν\"."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
 msgid "Braille Page"
 msgstr "Î?Ï?Ï?άιγ"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
+msgstr "<placeholder-1/> Î?Ï?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? - Î?Ï?Ï?άιγ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
 msgid ""
-"The Braille page allows you to customize various aspects of Braille output. "
-"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY - you "
-"typically need to do this yourself, and it usually occurs during OS startup."
+"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
+"braille."
 msgstr ""
 "Î? Ï?ελίδα Î?Ï?Ï?άιγ Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε αÏ?κεÏ?έÏ? Ï?λεÏ?Ï?έÏ? Ï?ηÏ? εξÏ?δοÏ? Ï?ε "
-"Î?Ï?Ï?άιγ. Î? <application>Î?Ï?κα</application> δεν εκκινεί αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ο BrlTTY. "
-"ΣÏ?νήθÏ?Ï?, Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?ο εκκινήÏ?εÏ?ε εÏ?είÏ?, Ï?ιθανÏ?Ï?ηÏ?α καÏ?ά Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? "
-"λειÏ?οÏ?Ï?γικοÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
+"Î?Ï?Ï?άιγ."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:475(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1414(para)
+#| msgid ""
+#| "The Braille page allows you to customize various aspects of Braille "
+#| "output. <application>Orca</application> does not automatically start "
+#| "BrlTTY - you typically need to do this yourself, and it usually occurs "
+#| "during OS startup."
+msgid ""
+"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
+"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
+msgstr ""
+"Î? <application>Î?Ï?κα</application> δεν εκκινεί αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ο BrlTTY. ΣÏ?νήθÏ?Ï?, "
+"Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?ο εκκινήÏ?εÏ?ε εÏ?είÏ?, Ï?ιθανÏ?Ï?ηÏ?α καÏ?ά Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γικοÏ? "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
 msgid "Enable Braille Support"
 msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξηÏ? Î?Ï?Ï?άιγ"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
-msgid ""
-"The first control on the Braille page is the <guilabel>Enable Braille "
-"Support</guilabel> check box. This toggles whether or not <application>Orca</"
-"application> will make use of a Braille display. This option, along with the "
-"ability to enable Braille and magnifier support, allows <application>Orca</"
-"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users. By "
-"default, this check box is enabled. If BrlTTY is not running, "
-"<application>Orca</application> will recover gracefully and will not "
-"communicate with the Braille display. If you configure BrlTTY later on, you "
-"need to restart <application>Orca</application> in order for it to use "
-"Braille."
-msgstr ""
-"Î? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? έλεγÏ?οÏ? Ï?Ï?η Ï?ελίδα Î?Ï?Ï?άιγ είναι Ï?ο κοÏ?Ï?άκι εÏ?ιλογήÏ? "
-"<guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξηÏ? Î?Ï?Ï?άιγ</guilabel>, Ï?ο οÏ?οίο Ï?Ï?θμίζει Ï?ο "
-"αν η <application>Î?Ï?κα</application> θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ινακίδα Î?Ï?Ï?άιγ. Î?Ï?Ï?ή η "
-"εÏ?ιλογή, μαζί με Ï?ιÏ? δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?εÏ? ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? ομιλίαÏ? και Ï?οÏ? "
-"μεγεθÏ?νÏ?ή, εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application> να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?ζεÏ?αι "
-"Ï?Ï?ιÏ? εξειδικεÏ?μένεÏ? ανάγκεÏ? Ï?ολλÏ?ν διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ?ν Ï?Ï?ηÏ?Ï?Ï?ν. Î? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή είναι "
-"να είναι Ï?ημειÏ?μένο Ï?ο Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο κοÏ?Ï?άκι. Î?ν δεν εκÏ?ελείÏ?αι Ï?ο BrlTTY, η "
-"<application>Î?Ï?κα</application> θα λειÏ?οÏ?Ï?γήÏ?ει Ï?Ï?Ï?ίÏ? Ï?Ï?Ï?βλημα, αλλά δεν θα "
-"εÏ?ικοινÏ?νεί με Ï?ην Ï?ινακίδα Î?Ï?Ï?άιγ. Î?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ο BrlTTY αÏ?γÏ?Ï?εÏ?α, θα "
-"Ï?Ï?έÏ?ει να εÏ?ανεκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application> για να "
-"μÏ?οÏ?έÏ?εÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Î?Ï?Ï?άιγ."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:484(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
+#| msgid ""
+#| "The first control on the Braille page is the <guilabel>Enable Braille "
+#| "Support</guilabel> check box. This toggles whether or not "
+#| "<application>Orca</application> will make use of a Braille display. This "
+#| "option, along with the ability to enable Braille and magnifier support, "
+#| "allows <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs "
+#| "of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If "
+#| "BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover "
+#| "gracefully and will not communicate with the Braille display. If you "
+#| "configure BrlTTY later on, you need to restart <application>Orca</"
+#| "application> in order for it to use Braille."
+msgid ""
+"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
+"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</"
+"application> will make use of a braille display. This option, along with the "
+"ability to enable braille and enable magnifier support, allow "
+"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
+"variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not "
+"running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will "
+"not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, "
+"you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use "
+"braille."
+msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? έλεγÏ?οÏ? Ï?Ï?η Ï?ελίδα Î?Ï?Ï?άιγ είναι Ï?ο κοÏ?Ï?άκι εÏ?ιλογήÏ? \"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η "
+"Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξηÏ? Î?Ï?Ï?άιγ\", Ï?ο οÏ?οίο Ï?Ï?θμίζει Ï?ο αν η <application>Î?Ï?κα</"
+"application> θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ινακίδα Î?Ï?Ï?άιγ. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή, μαζί με Ï?ιÏ? "
+"δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?εÏ? ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? ομιλίαÏ? και Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή, εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?ην "
+"<application>Î?Ï?κα</application> να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?ζεÏ?αι Ï?Ï?ιÏ? εξειδικεÏ?μένεÏ? ανάγκεÏ? "
+"Ï?ολλÏ?ν διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ?ν Ï?Ï?ηÏ?Ï?Ï?ν. Î? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή είναι να είναι Ï?ημειÏ?μένο Ï?ο "
+"Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο κοÏ?Ï?άκι. Î?ν δεν εκÏ?ελείÏ?αι Ï?ο BrlTTY, η <application>Î?Ï?κα</"
+"application> θα λειÏ?οÏ?Ï?γήÏ?ει Ï?Ï?Ï?ίÏ? Ï?Ï?Ï?βλημα, αλλά δεν θα εÏ?ικοινÏ?νεί με Ï?ην "
+"Ï?ινακίδα Î?Ï?Ï?άιγ. Î?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ο BrlTTY αÏ?γÏ?Ï?εÏ?α, θα Ï?Ï?έÏ?ει να "
+"εÏ?ανεκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application> για να μÏ?οÏ?έÏ?εÏ?ε να "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Î?Ï?Ï?άιγ."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
 msgid "Enable Braille Monitor"
 msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η οθÏ?νηÏ? Î?Ï?Ï?άιγ"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:485(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Orca</application>'s Braille monitor provides an on-screen "
+#| "representation of what takes place on the Braille display. This feature "
+#| "is mostly for demonstration purposes, but is also useful for "
+#| "<application>Orca</application> developers who do not have access to a "
+#| "Braille display."
 msgid ""
-"<application>Orca</application>'s Braille monitor provides an on-screen "
-"representation of what takes place on the Braille display. This feature is "
+"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
+"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
 "mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</"
-"application> developers who do not have access to a Braille display."
+"application> developers who do not have access to a braille display."
 msgstr ""
 "Î? οθÏ?νη Î?Ï?Ï?άιγ Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> αναÏ?αÏ?ιÏ?Ï?ά Ï?Ï?ην οθÏ?νη "
-"Ï?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?,Ï?ι αναγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ην Ï?ινακίδα Î?Ï?Ï?άιγ. ΠÏ?Ï?κειÏ?αι καθαÏ?ά για "
+"Ï?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?,Ï?ι αναγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ην Ï?ινακίδα Î?Ï?Ï?άιγ. ΠÏ?Ï?κειÏ?αι κÏ?Ï?ίÏ?Ï? για "
 "λειÏ?οÏ?Ï?γία εÏ?ίδειξηÏ?, αλλά μÏ?οÏ?εί να αÏ?οδειÏ?θεί Ï?Ï?ήÏ?ιμη για Ï?οÏ?Ï? "
 "Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?εÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> Ï?οÏ? δεν έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η "
 "Ï?ε Ï?ινακίδα Î?Ï?Ï?άιγ."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:492(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
 msgid "Abbreviated Role Names"
 msgstr "ΣÏ?νÏ?μήÏ?ειÏ? Ï?Ï?λÏ?ν ανÏ?ικειμένÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:493(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
+#| msgid ""
+#| "Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role "
+#| "names box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be "
+#| "shown on the display, to reflect the fact that the current control was "
+#| "indeed a slider. If the abbreviated role names box was checked, the word "
+#| "\"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
+msgid ""
+"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
+"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
+"braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better "
+"understood if we consider the following example. Let us assume that a slider "
+"had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this "
+"case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact "
+"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names "
+"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
+msgstr ""
+"Το κοÏ?Ï?άκι εÏ?ιλογήÏ? \"ΣÏ?νÏ?μήÏ?ειÏ? Ï?Ï?λÏ?ν ανÏ?ικειμένÏ?ν\" καθοÏ?ίζει Ï?ο Ï?Ï?Ï? "
+"εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?α ονÏ?μαÏ?α Ï?Ï?ν Ï?Ï?λÏ?ν Ï?οÏ? εÏ?ιÏ?ελοÏ?ν Ï?α διάÏ?οÏ?α ανÏ?ικείμενα, κάÏ?ι "
+"Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?ην εξοικονÏ?μηÏ?η Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?ην Ï?ινακίδα Î?Ï?Ï?άιγ. Î? Ï?Ï?ήÏ?η "
+"Ï?ηÏ? εÏ?ιλογήÏ? \"ΣÏ?νÏ?μήÏ?ειÏ? Ï?Ï?λÏ?ν ανÏ?ικειμένÏ?ν\" εξηγείÏ?αι καλÏ?Ï?εÏ?α με ένα "
+"Ï?αÏ?άδειγμα:Î?Ï? Ï?Ï?οθέÏ?οÏ?με Ï?Ï?ι είναι εÏ?Ï?ιαÏ?μένη μια μÏ?άÏ?α αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? και Ï?Ï?ι "
+"δεν είναι Ï?ημειÏ?μένο Ï?ο κοÏ?Ï?άκι Ï?Ï?νÏ?μηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν ανÏ?ικειμένÏ?ν. Σε "
+"αÏ?Ï?ήν Ï?ην Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η, Ï?Ï?ην Ï?ινακίδα εμÏ?ανίζεÏ?αι η ένδειξη \"μÏ?άÏ?α αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ?"
+"\", Ï?Ï?οδηλÏ?νονÏ?αÏ? Ï?Ï?ι ο Ï?Ï?έÏ?Ï?ν έλεγÏ?οÏ? είναι Ï?νÏ?Ï?Ï? μια μÏ?άÏ?α αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ?. Î?ν "
+"Ï?μÏ?Ï? ήÏ?αν Ï?ημειÏ?μένο Ï?ο κοÏ?Ï?άκι Ï?Ï?νÏ?μηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν ανÏ?ικειμένÏ?ν, η "
+"ένδειξη \"μÏ?άÏ?α αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ?\" θα είÏ?ε μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?εί Ï?ε \"αÏ?ξμει\"."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
+msgid "Disable end of line symbol"
+msgstr "Î?Ï?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?μβÏ?λοÏ? Ï?έλοÏ?Ï? γÏ?αμμήÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
+#| msgid ""
+#| "The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
+#| "operations and the keys that are bound to them."
 msgid ""
-"The <guilabel>Abbreviated Role Names</guilabel> check box determines the "
-"manner in which role names are displayed and can be used to help conserve "
-"real estate on the Braille display. This option is best explained by example:"
+"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
+"present the \"$l\" string at the end of a line."
 msgstr ""
-"Το κοÏ?Ï?άκι εÏ?ιλογήÏ? <guilabel>ΣÏ?νÏ?μήÏ?ειÏ? Ï?Ï?λÏ?ν ανÏ?ικειμένÏ?ν</guilabel> "
-"καθοÏ?ίζει Ï?ο Ï?Ï?Ï? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?α ονÏ?μαÏ?α Ï?Ï?ν Ï?Ï?λÏ?ν Ï?οÏ? εÏ?ιÏ?ελοÏ?ν Ï?α διάÏ?οÏ?α "
-"ανÏ?ικείμενα, κάÏ?ι Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?ην εξοικονÏ?μηÏ?η Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?ην "
-"Ï?ινακίδα Î?Ï?Ï?άιγ. Î? Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? εξηγείÏ?αι καλÏ?Ï?εÏ?α με ένα Ï?αÏ?άδειγμα:"
+"Î?Ï?αν είναι Ï?ημειÏ?μένη, αÏ?Ï?ή η εÏ?ιλογή ζηÏ?άει αÏ?Ï? Ï?ην <application>Î?Ï?κα</"
+"application> να μην εμÏ?ανίζει Ï?ο αλÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? \"$l\" Ï?Ï?ο Ï?έλοÏ? κάθε γÏ?αμμήÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1448(title)
+msgid "Contracted Braille"
+msgstr "ΣÏ?νÏ?εÏ?μημένη Î?Ï?Ï?άιγ"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:496(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
 msgid ""
-"Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names "
-"box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the "
-"display, to reflect the fact that the current control was indeed a slider. "
-"If the abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be "
-"abbreviated to \"sldr\"."
+"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
+"project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille";
+"\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about "
+"setting up liblouis with <application>Orca</application>."
 msgstr ""
-"Î?Ï? Ï?Ï?οθέÏ?οÏ?με Ï?Ï?ι είναι εÏ?Ï?ιαÏ?μένη μια μÏ?άÏ?α αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? και Ï?Ï?ι δεν είναι "
-"Ï?ημειÏ?μένο Ï?ο κοÏ?Ï?άκι Ï?Ï?νÏ?μηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν ανÏ?ικειμένÏ?ν. Σε αÏ?Ï?ήν Ï?ην "
-"Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η, Ï?Ï?ην Ï?ινακίδα εμÏ?ανίζεÏ?αι η ένδειξη \"μÏ?άÏ?α αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ?\", "
-"Ï?Ï?οδηλÏ?νονÏ?αÏ? Ï?Ï?ι ο Ï?Ï?έÏ?Ï?ν έλεγÏ?οÏ? είναι Ï?νÏ?Ï?Ï? μια μÏ?άÏ?α αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ?. Î?ν "
-"Ï?μÏ?Ï? ήÏ?αν Ï?ημειÏ?μένο Ï?ο κοÏ?Ï?άκι Ï?Ï?νÏ?μηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν ανÏ?ικειμένÏ?ν, η "
-"ένδειξη \"μÏ?άÏ?α αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ?\" θα είÏ?ε μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?εί Ï?ε \"αÏ?ξμει\"."
+"Î? <application>Î?Ï?κα</application> Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει Ï?η Ï?Ï?νÏ?εÏ?μημένη Î?Ï?Ï?άιγ, Ï?άÏ?η "
+"Ï?Ï?ο έÏ?γο liblouis. Î?είÏ?ε Ï?ο <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/";
+"Braille#Braille\">Wiki Ï?ηÏ? Î?Ï?καÏ?</ulink> για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? "
+"Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? liblouis μαζί με Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Verbosity</guilabel> radio button group determines the amount "
-"of information that will be output to Braille in certain situations. For "
-"example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and role name "
-"information is displayed. This information is not displayed in Brief mode."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Verbosity</guilabel> radio button group determines the "
+#| "amount of information that will be output to Braille in certain "
+#| "situations. For example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and "
+#| "role name information is displayed. This information is not displayed in "
+#| "Brief mode."
+msgid ""
+"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
+"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
+"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This "
+"information is not displayed in brief mode."
 msgstr ""
 "Σε οÏ?ιÏ?μένεÏ? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ?, η εμÏ?άνιÏ?η Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν Ï?ε Î?Ï?Ï?άιγ εξαÏ?Ï?άÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ην "
-"ομάδα κοÏ?μÏ?ιÏ?ν <guilabel>Î?ναλÏ?Ï?ικÏ?Ï?ηÏ?α Ï?εÏ?ιγÏ?αÏ?ήÏ?</guilabel>. Î?ν έÏ?ει "
-"εÏ?ιλεγεί η Î?ναλÏ?Ï?ική, εμÏ?ανίζεÏ?αι η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? και Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? "
+"ομάδα κοÏ?μÏ?ιÏ?ν για Ï?ην αναλÏ?Ï?ικÏ?Ï?ηÏ?α Ï?εÏ?ιγÏ?αÏ?ήÏ?. Î?ν έÏ?ει εÏ?ιλεγεί η "
+"αναλÏ?Ï?ική Ï?εÏ?ιγÏ?αÏ?ή, εμÏ?ανίζεÏ?αι η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? και Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? "
 "για Ï?ο Ï?Ï?λο Ï?οÏ? ανÏ?ικειμένοÏ?. ΩÏ?Ï?Ï?Ï?ο, οι Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? αÏ?Ï?έÏ? δεν εμÏ?ανίζονÏ?αι "
-"Ï?Ï?η ΣÏ?νÏ?ομη Ï?εÏ?ιγÏ?αÏ?ή."
+"Ï?Ï?η Ï?Ï?νÏ?ομη Ï?εÏ?ιγÏ?αÏ?ή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
+msgid "Selection Indicator"
+msgstr "Î?νδειξη εÏ?ιλογήÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
+msgid ""
+"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
+"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
+"you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be "
+"present at all."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν εÏ?ιλέγεÏ?ε κείμενο, η <application>Î?Ï?κα</application> \"Ï?Ï?ογÏ?αμμίζει\" "
+"αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κείμενο Ï?Ï?ην Ï?ινακίδα Î?Ï?Ï?άιγ, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ιÏ? Î?οÏ?κίδεÏ? 7 και 8. "
+"Î?ν Ï?Ï?οÏ?ιμάÏ?ε, μÏ?οÏ?είÏ?ε να αλλάξεÏ?ε Ï?ην ένδειξη Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ι μÏ?νο η "
+"Î?οÏ?κίδα 7, μÏ?νο η Î?οÏ?κίδα 8, ή καμία."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
+msgid "Hyperlink Indicator"
+msgstr "Î?νδειξη Ï?Ï?νδέÏ?μοÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
+msgid ""
+"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
+"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
+"would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, "
+"or not be present at all."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν Ï?Ï?νανÏ?άÏ?ε ένα Ï?Ï?νδεÏ?μο, η <application>Î?Ï?κα</application> \"Ï?Ï?ογÏ?αμμίζει"
+"\" αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κείμενο Ï?Ï?ην Ï?ινακίδα Î?Ï?Ï?άιγ, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ιÏ? Î?οÏ?κίδεÏ? 7 και "
+"8. Î?ν Ï?Ï?οÏ?ιμάÏ?ε, μÏ?οÏ?είÏ?ε να αλλάξεÏ?ε Ï?ην ένδειξη Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι "
+"μÏ?νο η Î?οÏ?κίδα 7, μÏ?νο η Î?οÏ?κίδα 8, ή καμία."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:512(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
 msgid "Key Echo Page"
-msgstr "Σελίδα ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
+msgstr "Î?νακοίνÏ?Ï?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:513(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
+msgstr "<placeholder-1/> Î?Ï?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? - Î?νακοίνÏ?Ï?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
+#| msgid ""
+#| "The Key Echo page allows you to specify the behavior of "
+#| "<application>Orca</application> when pressing keys on the page and "
+#| "whether words are spoken as you complete them."
 msgid ""
-"The Key Echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
+"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
 "application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
 "you complete them."
 msgstr ""
 "Î? Ï?ελίδα ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?η Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά Ï?ηÏ? "
-"<application>Î?Ï?καÏ?</application> Ï?Ï?αν Ï?αÏ?άÏ?ε Ï?λήκÏ?Ï?α και Ï?Ï?αν ολοκληÏ?Ï?νεÏ?ε "
-"Ï?ην ειÏ?αγÏ?γή λέξεÏ?ν."
+"<application>Î?Ï?καÏ?</application> Ï?Ï?αν Ï?αÏ?άÏ?ε Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?η Ï?ελίδα και Ï?Ï?αν "
+"ολοκληÏ?Ï?νεÏ?ε Ï?ην ειÏ?αγÏ?γή λέξεÏ?ν (δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α εκÏ?Ï?νηÏ?ηÏ?)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:519(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
 msgid "Enable Key Echo"
 msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
-msgid ""
-"The first control on the key echo page is the <guilabel>Enable Key Echo</"
-"guilabel> check box. When this box is checked, five additional check boxes "
-"become available. These are <guilabel>Enable Alphanumeric and Punctuation "
-"Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Modifier Keys</guilabel>, <guilabel>Enable "
-"Locking Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Function Keys</guilabel>, and "
-"<guilabel>Enable Action Keys</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
+#| msgid ""
+#| "The first control on the key echo page is the <guilabel>Enable Key Echo</"
+#| "guilabel> check box. When this box is checked, five additional check "
+#| "boxes become available. These are <guilabel>Enable Alphanumeric and "
+#| "Punctuation Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Modifier Keys</guilabel>, "
+#| "<guilabel>Enable Locking Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Function Keys</"
+#| "guilabel>, and <guilabel>Enable Action Keys</guilabel>."
+msgid ""
+"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
+"When this box is selected, six additional check boxes become available. "
+"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
+"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
+"keys\", and \"Enable navigation keys\"."
 msgstr ""
 "Î? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? έλεγÏ?οÏ? Ï?Ï?η Ï?ελίδα ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν είναι Ï?ο κοÏ?Ï?άκι εÏ?ιλογήÏ? "
-"<guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν</guilabel>. Î?ν εÏ?ιλεγεί, Ï?Ï?Ï?ε "
-"ενεÏ?γοÏ?οιοÏ?νÏ?αι Ï?ένÏ?ε ακÏ?μη κοÏ?Ï?άκια εÏ?ιλογήÏ?: <guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για "
-"αλÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? και Ï?ημεία Ï?Ï?ίξηÏ?</guilabel>, "
-"<guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ?</guilabel>, "
-"<guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για Ï?λήκÏ?Ï?α κλειδÏ?μαÏ?οÏ?</guilabel>, "
-"<guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για Ï?λήκÏ?Ï?α λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν (F)</guilabel> και "
-"<guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για Ï?λήκÏ?Ï?α ενεÏ?γειÏ?ν</guilabel>."
+"\"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν\". Î?ν εÏ?ιλεγεί, Ï?Ï?Ï?ε ενεÏ?γοÏ?οιοÏ?νÏ?αι έξι "
+"ακÏ?μη κοÏ?Ï?άκια εÏ?ιλογήÏ?: \"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για αλÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? και "
+"Ï?ημεία Ï?Ï?ίξηÏ?\", \"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ?\", \"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η "
+"για Ï?λήκÏ?Ï?α κλειδÏ?μαÏ?οÏ?\", \"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για Ï?λήκÏ?Ï?α λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν (F)\", "
+"\"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για Ï?λήκÏ?Ï?α ενεÏ?γειÏ?ν\" και \"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για Ï?λήκÏ?Ï?α "
+"Ï?λοήγηÏ?ηÏ?\"."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
 msgid ""
-"The alphanumeric and punctuation option determines if letter, number and "
-"punctuation characters are echoed as you type them."
+"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
 msgstr ""
-"Î? εÏ?ιλογή ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? για αλÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? και Ï?ημεία Ï?Ï?ίξηÏ?, "
-"καθοÏ?ίζει Ï?ο αν θα ανακοινÏ?νονÏ?αι Ï?α γÏ?άμμαÏ?α, οι αÏ?ιθμοί και Ï?α Ï?ημεία "
-"Ï?Ï?ίξηÏ?, Ï?Ï?αν Ï?α Ï?ληκÏ?Ï?ολογείÏ?ε."
+"Î? λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?ν αλÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν και Ï?Ï?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν είναι "
+"Ï?Ï?οÏ?ανήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
+#| msgid ""
+#| "Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
+#| "keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
 msgid ""
-"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
+"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
 "keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
 msgstr ""
 "Τα Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?εÏ?ιλαμβάνοÏ?ν μεÏ?αξÏ? άλλÏ?ν Ï?α <keycap>Shift</"
 "keycap>, <keycap>Control</keycap> και <keycap>Alt</keycap>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
+#| msgid ""
+#| "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
+#| "keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
 msgid ""
 "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
-"keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
+"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
 msgstr ""
 "Τα Ï?λήκÏ?Ï?α κλειδÏ?μαÏ?οÏ? Ï?εÏ?ιλαμβάνοÏ?ν Ï?α <keycap>Caps Lock</keycap>, "
 "<keycap>Scroll Lock</keycap> και <keycap>Num Lock</keycap>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:540(para)
-msgid ""
-"Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed."
-msgstr ""
-"Î? ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η για Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν ανακοινÏ?νει Ï?ο Ï?άÏ?ημα Ï?Ï?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν "
-"F1 - F12."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:544(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
+#| msgid ""
+#| "The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
+#| "as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
+#| "keycap>."
 msgid ""
-"The action keys group consists of keys that perform some logical action, as "
-"<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</keycap>."
+"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
+"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
+"keycap>."
 msgstr ""
 "Î? ομάδα Ï?Ï?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν ενεÏ?γειÏ?ν Ï?εÏ?ιλαμβάνει Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?οÏ? εκÏ?ελοÏ?ν κάÏ?οια "
 "λογική ενέÏ?γεια, Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?α <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> "
 "και <keycap>Tab</keycap>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:553(title)
-msgid "Enable Echo by Word"
-msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? λέξεÏ?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:554(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
 msgid ""
-"The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by Word</"
-"guilabel> check box. This option is always available, regardless of whether "
-"any of the key echo options are checked. When enabled, whole words are "
-"spoken as typing progresses."
+"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
+"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
+"designed to prevent <application>Orca</application> from echoing flat review "
+"commands."
 msgstr ""
-"Το Ï?ελεÏ?Ï?αίο κοÏ?Ï?άκι Ï?Ï?η Ï?ελίδα ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν είναι Ï?ο "
-"<guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? λέξεÏ?ν<guilabel>. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή "
-"Ï?αÏ?αμένει Ï?άνÏ?α διαθέÏ?ιμη, ανεξάÏ?Ï?ηÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο αν είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη η "
-"ανακοίνÏ?Ï?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν. Î?Ï?αν είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη, ανακοινÏ?νονÏ?αι μία μία οι "
-"λέξειÏ? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογοÏ?νÏ?αι."
+"Î? ομάδα Ï?Ï?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?λοήγηÏ?ηÏ? Ï?εÏ?ιλαμβάνει Ï?α Ï?έÏ?Ï?εÏ?α βέλη, καθÏ?Ï? και "
+"οÏ?οιονδήÏ?οÏ?ε Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν για Ï?ον οÏ?οίο Ï?Ï?έÏ?ει να κÏ?αÏ?άÏ?ε Ï?αÏ?ημένο Ï?ο "
+"Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? Î?Ï?καÏ?. ΣÏ?Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ?ν αÏ?Ï?Ï?ν είναι να μην "
+"ανακοινÏ?νει η <application>Î?Ï?κα</application> Ï?ιÏ? ενÏ?ολέÏ? εÏ?ίÏ?εδηÏ? "
+"εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
-msgid ""
-"In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
-"example, one user might choose to enable all Key Echo options, while another "
+#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
+msgid "Enable Echo by Word"
+msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? λέξεÏ?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
+#| msgid ""
+#| "The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by "
+#| "Word</guilabel> check box. This option is always available, regardless of "
+#| "whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole "
+#| "words are spoken as typing progresses."
+msgid ""
+"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
+"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
+"always available, regardless of whether any of the key echo options are "
+"checked."
+msgstr ""
+"Το εÏ?Ï?μενο κοÏ?Ï?άκι Ï?Ï?η Ï?ελίδα ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν είναι Ï?ο \"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η "
+"ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? λέξεÏ?ν\", Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην ανακοίνÏ?Ï?η Ï?ηÏ? λέξηÏ? Ï?οÏ? "
+"μÏ?λιÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?αÏ?ε. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή Ï?αÏ?αμένει Ï?άνÏ?α διαθέÏ?ιμη, ανεξάÏ?Ï?ηÏ?α "
+"αÏ?Ï? Ï?ο αν είναι Ï?ημειÏ?μένεÏ? άλλεÏ? εÏ?ιλογέÏ? ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
+#| msgid "Enable Echo by Word"
+msgid "Enable Echo by Sentence"
+msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?άÏ?εÏ?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
+#| msgid ""
+#| "The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by "
+#| "Word</guilabel> check box. This option is always available, regardless of "
+#| "whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole "
+#| "words are spoken as typing progresses."
+msgid ""
+"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
+"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
+"control is always available, regardless of whether any of the key echo "
+"options are checked."
+msgstr ""
+"Το Ï?ελεÏ?Ï?αίο κοÏ?Ï?άκι Ï?Ï?η Ï?ελίδα ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν είναι Ï?ο \"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η "
+"ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?άÏ?εÏ?ν\", Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην ανακοίνÏ?Ï?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ηÏ? "
+"Ï?οÏ? μÏ?λιÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?αÏ?ε. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή Ï?αÏ?αμένει Ï?άνÏ?α διαθέÏ?ιμη, "
+"ανεξάÏ?Ï?ηÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο αν είναι Ï?ημειÏ?μένεÏ? άλλεÏ? εÏ?ιλογέÏ? ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
+#| msgid ""
+#| "In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. "
+#| "For example, one user might choose to enable all Key Echo options, while "
+#| "another might prefer to use word echo, but only have locking keys "
+#| "announced."
+msgid ""
+"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
+"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
 "might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
 msgstr ""
 "ΣÏ?μÏ?εÏ?αÏ?μαÏ?ικά, οι δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?εÏ? ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?οÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν ιδιαίÏ?εÏ?η "
@@ -5441,116 +7632,577 @@ msgstr ""
 "εÏ?ιλογέÏ? ανακοίνÏ?Ï?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν, ενÏ? έναÏ? άλλοÏ? μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?οÏ?ιμά Ï?ην "
 "ανακοίνÏ?Ï?η λέξεÏ?ν, Ï?ε Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? με Ï?ην ανακοίνÏ?Ï?η Ï?Ï?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν κλειδÏ?μαÏ?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:567(title)
-#| msgid "Magnifier"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1537(title)
 msgid "Magnifier Page"
 msgstr "Î?εγεθÏ?νÏ?ήÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
+msgstr "<placeholder-1/> Î?Ï?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? - Î?εγεθÏ?νÏ?ήÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
 msgid ""
 "The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
 "how magnification is performed."
 msgstr ""
-"Î? Ï?ελίδα Î?εγεθÏ?νÏ?ή Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να ενεÏ?γοÏ?οιείÏ?ε ή να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιείÏ?ε Ï?η "
+"Î? Ï?ελίδα μεγεθÏ?νÏ?ή Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να ενεÏ?γοÏ?οιείÏ?ε ή να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιείÏ?ε Ï?η "
 "μεγέθÏ?νÏ?η, και να καθοÏ?ίζεÏ?ε Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? Ï?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:573(title)
-#| msgid "Magnifier"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
 msgid "Enable Magnifier"
 msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η μεγεθÏ?νÏ?ή"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:574(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
+#| msgid ""
+#| "The first control on the magnifier page is the <guilabel>Enable "
+#| "Magnifier</guilabel> check box. This toggles whether or not "
+#| "<application>Orca</application> will provide magnification. This option, "
+#| "along with the ability to enable speech and Braille support, allow "
+#| "<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a "
+#| "wide variety of users."
+msgid ""
+"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
+"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
+"will provide magnification. This option, along with the ability to enable "
+"speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to "
+"be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
+msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? έλεγÏ?οÏ? Ï?Ï?η Ï?ελίδα μεγεθÏ?νÏ?ή είναι Ï?ο κοÏ?Ï?άκι εÏ?ιλογήÏ? "
+"\"Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η μεγεθÏ?νÏ?ή\", Ï?ο οÏ?οίο καθοÏ?ίζει Ï?ο αν θα η <application>Î?Ï?κα</"
+"application> θα Ï?αÏ?έÏ?ει μεγέθÏ?νÏ?η. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή, μαζί με Ï?ιÏ? δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?εÏ? "
+"ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? Î?Ï?Ï?άιγ και Ï?ηÏ? ομιλίαÏ?, εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?ην <application>Î?Ï?κα</"
+"application> να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?ζεÏ?αι Ï?Ï?ιÏ? εξειδικεÏ?μένεÏ? ανάγκεÏ? Ï?ολλÏ?ν "
+"διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ?ν Ï?Ï?ηÏ?Ï?Ï?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
+msgid "Zoomer Settings"
+msgstr "ΡÏ?θμίÏ?ειÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
+msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
+msgstr "Î?Ï?ο γÏ?αÏ?ικοί έλεγÏ?οι καθοÏ?ίζοÏ?ν Ï?α Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά Ï?ηÏ? μεγέθÏ?νÏ?ηÏ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
 msgid ""
-"The first control on the magnifier page is the <guilabel>Enable Magnifier</"
-"guilabel> check box. This toggles whether or not <application>Orca</"
-"application> will provide magnification. This option, along with the ability "
-"to enable speech and Braille support, allow <application>Orca</application> "
-"to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
+"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
+"(fractional values are supported)."
 msgstr ""
-"Î? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? έλεγÏ?οÏ? Ï?Ï?η Ï?ελίδα Î?εγεθÏ?νÏ?ή είναι Ï?ο κοÏ?Ï?άκι εÏ?ιλογήÏ? "
-"<guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η μεγεθÏ?νÏ?ή</guilabel>, Ï?ο οÏ?οίο καθοÏ?ίζει Ï?ο αν θα η "
-"<application>Î?Ï?κα</application> θα Ï?αÏ?έÏ?ει μεγέθÏ?νÏ?η. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή, μαζί "
-"με Ï?ιÏ? δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?εÏ? ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? Î?Ï?Ï?άιγ και Ï?ηÏ? ομιλίαÏ?, εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?ην "
-"<application>Î?Ï?κα</application> να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?ζεÏ?αι Ï?Ï?ιÏ? εξειδικεÏ?μένεÏ? ανάγκεÏ? "
-"Ï?ολλÏ?ν διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ?ν Ï?Ï?ηÏ?Ï?Ï?ν."
+"Î? \"Ï?Ï?νÏ?ελεÏ?Ï?ήÏ? κλιμάκÏ?Ï?ηÏ?\", Ï?οÏ? οÏ?ίζει Ï?ο βαθμÏ? μεγέθÏ?νÏ?ηÏ?. Î?ι "
+"εÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?μενεÏ? Ï?ιμέÏ? είναι μεÏ?αξÏ? 1.0x και 16.0x, ενÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζονÏ?αι και οι "
+"κλαÏ?μαÏ?ικέÏ? Ï?ιμέÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
+msgid ""
+"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
+"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
+"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
+"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", "
+"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
+"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
+msgstr ""
+"Î? \"ΤοÏ?οθέÏ?ηÏ?η\", Ï?οÏ? καθοÏ?ίζει Ï?η θέÏ?η και Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? "
+"μεγεθÏ?νÏ?ή: \"ΠλήÏ?ηÏ? οθÏ?νη\", \"Î?Ï?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? μιÏ?Ï?\", \"Î?εξί μιÏ?Ï?\", \"ΠάνÏ? μιÏ?Ï?"
+"\", \"Î?άÏ?Ï? μιÏ?Ï?\" και \"ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένη\". Î? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη θέÏ?η είναι αÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? "
+"\"ΠλήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ?\". Î?ν εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ην \"ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένη\", θα εμÏ?ανιÏ?Ï?οÏ?ν "
+"Ï?έÏ?Ï?εÏ?α Ï?λαίÏ?ια αÏ?ιθμοÏ?: \"ΠάνÏ?\", \"Î?Ï?ιÏ?Ï?εÏ?ά\", \"Î?εξιά\" και \"Î?άÏ?Ï?\". "
+"Î?Ï?Ï?ά Ï?α Ï?λαίÏ?ια αÏ?ιθμοÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?οÏ?οθέÏ?ηÏ?η κάθε "
+"Ï?λεÏ?Ï?άÏ? Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή. Î?ι μονάδεÏ? εκÏ?Ï?άζονÏ?αι Ï?ε εικονοÏ?Ï?οιÏ?εία."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:580(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
+#| msgid "Zoomer Settings"
+msgid "Border Settings"
+msgstr "ΡÏ?θμίÏ?ειÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άμμαÏ?οÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
+msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
+msgstr ""
+"Î?ι εÏ?ιλογέÏ? αÏ?Ï?έÏ? δεν είναι διαθέÏ?ιμεÏ? Ï?Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία \"ΠλήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ?\"."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
+#| msgid "Enable Cursor"
+msgid "Enable border"
+msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?εÏ?ιγÏ?άμμαÏ?οÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
+msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή καθοÏ?ίζει αν Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή θα Ï?εÏ?ιβάλλεÏ?αι αÏ?Ï? "
+"οÏ?αÏ?Ï? Ï?εÏ?ίγÏ?αμμα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
+#| msgid "pointer size"
+msgid "Border size"
+msgstr "Î?έγεθοÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άμμαÏ?οÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
+#| msgid ""
+#| "The window frame setting determines the appearance of the border around "
+#| "windows only."
+msgid "This value determines the size of the border in pixels."
+msgstr "Î?αθοÏ?ίζει Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άμμαÏ?οÏ? Ï?ε εικονοÏ?Ï?οιÏ?εία."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
 msgid "Cursor Settings"
 msgstr "ΡÏ?θμίÏ?ειÏ? δÏ?ομέα"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
-msgid "Enable Cursor"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
+msgid ""
+"These controls can be used to customize the size and color of the "
+"magnifier's cursor."
+msgstr ""
+"Î?ι Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? έλεγÏ?οι Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή Ï?οÏ? μεγέθοÏ?Ï? και Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?Ï?μαÏ?οÏ? Ï?οÏ? δÏ?ομέα Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
+#| msgid "Enable Cursor"
+msgid "Enable cursor"
 msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η δÏ?ομέα"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
-msgid "Color"
-msgstr "ΧÏ?Ï?μα"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
+msgid ""
+"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
+"options become available."
+msgstr ""
+"Î?ν είναι Ï?ημειÏ?μένη αÏ?Ï?ή η εÏ?ιλογή, Ï?Ï?Ï?ε εμÏ?ανίζεÏ?αι οÏ?αÏ?Ï?Ï? δÏ?ομέαÏ? και "
+"ενεÏ?γοÏ?οιοÏ?νÏ?αι οι εÏ?ιλογέÏ? μεγέθοÏ?Ï? και Ï?Ï?Ï?μαÏ?οÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
+#| msgid "customizing"
+msgid "Custom size"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένο μέγεθοÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
+msgid ""
+"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
+"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
+"of 32 pixels."
+msgstr ""
+"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?ιλογή αν θέλεÏ?ε να αÏ?ξήÏ?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?οÏ? δείκÏ?η Ï?οÏ? "
+"Ï?ονÏ?ικιοÏ?. Το Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο μέγεθοÏ? Ï?οÏ? δÏ?ομέα είναι 32 εικονοÏ?Ï?οιÏ?εία."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
+msgid "Custom color"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένο Ï?Ï?Ï?μα"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
-msgid "Custom Size and Width"
-msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένο μέγεθοÏ? και Ï?λάÏ?οÏ?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
+msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
+msgstr ""
+"Î?ν είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένοÏ? ο δÏ?ομέαÏ?, μÏ?οÏ?είÏ?ε εÏ?ίÏ?ηÏ? να εÏ?ιλέξεÏ?ε ένα "
+"Ï?Ï?οÏ?αÏ?μοÏ?μένο Ï?Ï?Ï?μα."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:595(title)
-msgid "Cross-Hair Settings"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
+#| msgid "Cross-Hair Settings"
+msgid "Cross-hair Settings"
 msgstr "ΡÏ?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?άÏ?Ï?Ï?οÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:598(para)
-msgid "Enable Cross-Hair and Size"
-msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?οÏ?άÏ?Ï?Ï?οÏ? και μέγεθοÏ?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
+msgid ""
+"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
+"targeting cursor."
+msgstr ""
+"Î?ι Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? έλεγÏ?οι Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?ζεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οαιÏ?εÏ?ικÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?Ï?Ï?ο "
+"Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
-msgid "Enable Cross-Hair Clip"
-msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η αÏ?οκοÏ?ήÏ? Ï?Ï?οÏ?άÏ?Ï?Ï?οÏ?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
+#| msgid "Enable Cross-Hair Clip"
+msgid "Enable cross-hair"
+msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?οÏ?άÏ?Ï?Ï?οÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:607(title)
-msgid "Zoomer Settings"
-msgstr "ΡÏ?θμίÏ?ειÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
+msgid ""
+"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
+"color of the cross-hair."
+msgstr ""
+"Î?ν είναι Ï?ημειÏ?μένη η εÏ?ιλογή, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?η Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά "
+"Ï?αλιδίÏ?μαÏ?οÏ?, Ï?ο μέγεθοÏ? και Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?άÏ?Ï?Ï?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:610(para)
-msgid "Scale factor"
-msgstr "ΣÏ?νÏ?ελεÏ?Ï?ήÏ? κλίμακαÏ?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
+#| msgid "Enable Cross-Hair Clip"
+msgid "Enable cross-hair clip"
+msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?αλιδίÏ?μαÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?άÏ?Ï?Ï?οÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
-msgid "Invert Colors"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+msgid ""
+"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
+"immediately surrounding the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Î?ν είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη η εÏ?ιλογή, Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?Ï?Ï?ο θα εμÏ?ανίζεÏ?αι \"Ï?αλιδιÏ?μένο"
+"\" (αÏ?οκομμένο) αÏ?Ï? Ï?ην Ï?εÏ?ιοÏ?ή Ï?οÏ? Ï?Ï?νοÏ?εÏ?ει με Ï?ο δείκÏ?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
+#| msgid "Cross-Hair Settings"
+msgid "Cross-hair size"
+msgstr "Î?έγεθοÏ? Ï?Ï?οÏ?άÏ?Ï?Ï?οÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
+msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?Ï? ο έλεγÏ?οÏ? οÏ?ίζει Ï?ο Ï?άÏ?οÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?άÏ?Ï?Ï?οÏ? Ï?ε εικονοÏ?Ï?οιÏ?εία."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
+msgid "Cross-hair color"
+msgstr "ΧÏ?Ï?μα Ï?Ï?οÏ?άÏ?Ï?Ï?οÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
+msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï?Ï? ο έλεγÏ?οÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?ην εÏ?ιλογή Ï?Ï?οÏ?αÏ?μοÏ?μένοÏ? Ï?Ï?Ï?μαÏ?οÏ? για Ï?ο "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?Ï?Ï?ο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
+#| msgid "Cursor Settings"
+msgid "Color Settings"
+msgstr "ΡÏ?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
+msgid ""
+"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
+msgstr ""
+"ΣαÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε οÏ?ιÏ?μένα γενικά Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν "
+"Ï?ηÏ? μεγεθÏ?Ï?μένηÏ? Ï?εÏ?ιοÏ?ήÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
+#| msgid "Invert Colors"
+msgid "Invert colors"
 msgstr "Î?νÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
-msgid "Zoomer Position"
-msgstr "Î?έÏ?η μεγεθÏ?νÏ?ή"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
+msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
+msgstr "Î?μÏ?ανίζει μια ανÏ?ίÏ?Ï?Ï?οÏ?η εικÏ?να (ένα αÏ?νηÏ?ικÏ?)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
+msgid "Brightness"
+msgstr "ΦÏ?Ï?εινÏ?Ï?ηÏ?α"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
+msgid ""
+"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
+"0 is \"normal\"/unchanged)."
+msgstr ""
+"Î?Ï?μαίνεÏ?αι μεÏ?αξÏ? -1 και 1 (Ï?ο -1 ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?εί Ï?Ï?ο μαÏ?Ï?ο/μηδενική "
+"Ï?Ï?Ï?εινÏ?Ï?ηÏ?α· Ï?ο 1 Ï?Ï?ο λεÏ?κÏ?/αÏ?Ï?λÏ?Ï?η Ï?Ï?Ï?εινÏ?Ï?ηÏ?α· Ï?ο 0 Ï?Ï?ην \"κανονική\"/μη "
+"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιημένη)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
+#| msgid "LowContrast"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Î?νÏ?ίθεÏ?η"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
+msgid ""
+"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
+"\"normal\"/unchanged)."
+msgstr ""
+"Î?Ï?μαίνεÏ?αι μεÏ?αξÏ? -1 και 1 (Ï?ο -1 ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?εί Ï?Ï?ο γκÏ?ι/μηδενική ανÏ?ίθεÏ?η· Ï?ο "
+"1 Ï?Ï?η μέγιÏ?Ï?η ανÏ?ίθεÏ?η· Ï?ο 0 Ï?Ï?ην \"κανονική\"/μη Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιημένη)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:619(para)
-msgid "Top, Left, Right, Bottom"
-msgstr "ΠάνÏ?, αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά, δεξιά, κάÏ?Ï?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
+msgid "Tracking and Alignment Settings"
+msgstr "ΡÏ?θμίÏ?ειÏ? Ï?αÏ?ακολοÏ?θηÏ?ηÏ? και εÏ?θÏ?γÏ?άμμιÏ?ηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
+#| msgid "Select all text to the right of the cursor."
+msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?έÏ? οι Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? ελέγÏ?οÏ?ν Ï?ην Ï?αÏ?ακολοÏ?θηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
+#| msgid "pointer"
+msgid "Mouse pointer"
+msgstr "Î?είκÏ?ηÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
+#| msgid "Configure the following options:"
+msgid "Choose from the following options:"
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? εÏ?ιλογέÏ?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
+#| msgid "Enter"
+msgid "Centered"
+msgstr "ΣÏ?ο κένÏ?Ï?ο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
+msgid ""
+"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
+"is the default."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ? δÏ?ναÏ?Ï?ν, διαÏ?ηÏ?εί Ï?ο δείκÏ?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?Ï?ο κένÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?. "
+"ΠÏ?Ï?κειÏ?αι για Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη εÏ?ιλογή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
+msgid "Proportional"
+msgstr "Î?αÏ?' αναλογία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
+msgid ""
+"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
+"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
+"the left edge of the desktop, <application>Orca</application> positions the "
+"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
+msgstr ""
+"Î? θέÏ?η Ï?οÏ? δείκÏ?η Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή είναι ανάλογη Ï?ηÏ? Ï?Ï?αγμαÏ?ικήÏ? "
+"Ï?οÏ? θέÏ?ηÏ? (Ï?Ï?Ï?ίÏ? μεγέθÏ?νÏ?η). Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, αν ο δείκÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? "
+"αÏ?έÏ?ει καÏ?ά 25% αÏ?Ï? Ï?ην αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ή Ï?λεÏ?Ï?ά Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?, η "
+"<application>Î?Ï?κα</application> Ï?οÏ?οθεÏ?εί Ï?ο μεγεθÏ?Ï?μένο δείκÏ?η Ï?ε αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?η "
+"25% αÏ?Ï? Ï?ην αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ή Ï?λεÏ?Ï?ά Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title) C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
+msgid "Push"
+msgstr "ΣÏ?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ξιμο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
+msgid ""
+"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
+"on the screen."
+msgstr ""
+"Î?εÏ?ακινεί Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή Ï?Ï?ο Ï?ο δÏ?ναÏ?Ï? λιγÏ?Ï?εÏ?ο, αÏ?κεί να "
+"Ï?αÏ?αμένει ο δείκÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?Ï?ην οθÏ?νη."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1730(title) C/gnome-access-guide.xml:1765(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1800(title)
+msgid "None"
+msgstr "ΧÏ?Ï?ίÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
+msgid ""
+"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
+msgstr ""
+"Î? μεÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δείκÏ?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? δεν έÏ?ει καμία εÏ?ίδÏ?αÏ?η Ï?Ï?α "
+"Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
+msgid "Pointer follows zoomer"
+msgstr "Î? δείκÏ?ηÏ? ακολοÏ?θεί Ï?ο μεγεθÏ?νÏ?ή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
+msgid ""
+"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
+"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
+"you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse "
+"tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; "
+"otherwise it will be moved to the item with focus."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή είναι Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη. Î?ν ο δείκÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? δεν βÏ?ίÏ?κεÏ?αι "
+"Ï?Ï?ην οθÏ?νη Ï?Ï?αν κινείÏ?ε για Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ?ά Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι, Ï?Ï?Ï?ε μεÏ?αÏ?έÏ?εÏ?αι μέÏ?α Ï?Ï?ο "
+"Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή, έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε να εξακολοÏ?θήÏ?εÏ?ε να βλέÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?εÏ?ιοÏ?ή "
+"Ï?οÏ? εÏ?γαζÏ?Ï?αÏ?Ï?αν. Î?ν η εÏ?ιλεγμένη λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?αÏ?ακολοÏ?θηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? δείκÏ?η Ï?οÏ? "
+"Ï?ονÏ?ικιοÏ? είναι 'Ï?Ï?ο κένÏ?Ï?ο', Ï?Ï?Ï?ε ο δείκÏ?ηÏ? μεÏ?αÏ?έÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ο κένÏ?Ï?ο· "
+"διαÏ?οÏ?εÏ?ικά μεÏ?αÏ?έÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ο εÏ?Ï?ιαÏ?μένο ανÏ?ικείμενο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
+#| msgid "Select a menu item."
+msgid "Control and menu item"
+msgstr "Î?λεγÏ?οι και Ï?Ï?οιÏ?εία μενοÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
+msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?έÏ? οι εÏ?ιλογέÏ? ελέγÏ?οÏ?ν οÏ?ιÏ?μένα Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?α Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
+msgid ""
+"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
+"item at the center of the screen whenever possible."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν Ï?λοηγείÏ?Ï?ε μέÏ?Ï? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?, ο εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? έλεγÏ?οÏ? ή Ï?Ï?οιÏ?είο μενοÏ? "
+"διαÏ?ηÏ?οÏ?νÏ?αι Ï?Ï?ο κένÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ? (Ï?Ï?ο μέÏ?Ï?ο Ï?οÏ? δÏ?ναÏ?οÏ?)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
+msgid ""
+"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
+"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
+"the default."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν Ï?λοηγείÏ?Ï?ε μέÏ?Ï? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?, Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή μεÏ?ακινείÏ?αι "
+"Ï?Ï?ο Ï?ο δÏ?ναÏ?Ï? λιγÏ?Ï?εÏ?ο, αÏ?κεί να Ï?αÏ?αμένει Ï?Ï?ην οθÏ?νη ο εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? έλεγÏ?οÏ? "
+"ή Ï?ο Ï?Ï?οιÏ?είο μενοÏ?. ΠÏ?Ï?κειÏ?αι για Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη εÏ?ιλογή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
+"have no impact on what the zoomer window displays."
+msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε ελέγÏ?οÏ?Ï? και Ï?Ï?οιÏ?εία μενοÏ? "
+"δεν έÏ?ει καμία εÏ?ίδÏ?αÏ?η Ï?Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
+msgid "Pointer follows focus"
+msgstr "Î? δείκÏ?ηÏ? ακολοÏ?θεί Ï?α εÏ?Ï?ιαζÏ?μενα Ï?Ï?οιÏ?εία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
+"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
+"disabled by default."
+msgstr ""
+"Î?ν είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη αÏ?Ï?ή η εÏ?ιλογή, ο δείκÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?αÏ? "
+"ακολοÏ?θεί καθÏ?Ï? μεÏ?ακινείÏ?Ï?ε μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?οιÏ?είÏ?ν μενοÏ? και ελέγÏ?Ï?ν. Î? "
+"Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη Ï?Ï?θμιÏ?η είναι να είναι αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιημένη αÏ?Ï?ή η εÏ?ιλογή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
+#| msgid "cursor"
+msgid "Text cursor"
+msgstr "Î?Ï?ομέαÏ? κειμένοÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
+msgid "These options control how the text cursor behaves."
+msgstr "Î?Ï?Ï?έÏ? οι εÏ?ιλογέÏ? ελέγÏ?οÏ?ν Ï?η Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά Ï?οÏ? δÏ?ομέα κειμένοÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
+msgid ""
+"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
+"possible."
+msgstr ""
+"ΣÏ?ο μέÏ?Ï?ο Ï?οÏ? δÏ?ναÏ?οÏ?, ο δÏ?ομέαÏ? κειμένοÏ? διαÏ?ηÏ?είÏ?αι Ï?Ï?ο κένÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
+msgid ""
+"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
+"to display it. This is the default."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν μεÏ?ακινείÏ?αι ο δÏ?ομέαÏ? κειμένοÏ?, Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή μεÏ?ακινείÏ?αι "
+"Ï?Ï?ο Ï?ο δÏ?ναÏ?Ï? λιγÏ?Ï?εÏ?ο, αÏ?κεί να Ï?αÏ?αμένει Ï?Ï?ην οθÏ?νη ο δÏ?ομέαÏ?. ΠÏ?Ï?κειÏ?αι "
+"για Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη εÏ?ιλογή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
+msgid ""
+"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
+"displays."
+msgstr ""
+"Î? μεÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα κειμένοÏ? δεν έÏ?ει καμία εÏ?ίδÏ?αÏ?η Ï?Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?οÏ? "
+"Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
+msgid "Edge margin"
+msgstr "ΠεÏ?ιθÏ?Ï?ιο Ï?Ï?α άκÏ?α"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
+msgid ""
+"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
+"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
+"range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. "
+"The default value is 0."
+msgstr ""
+"Το Ï?εÏ?ιθÏ?Ï?ιο αÏ?Ï?Ï? αναÏ?έÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?ο κονÏ?ά Ï?Ï?α άκÏ?α Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι "
+"να Ï?Ï?άÏ?ει ο δÏ?ομέαÏ? Ï?Ï?ιν αÏ?Ï?ίÏ?ει να \"Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?νεÏ?αι\" Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? "
+"μεγεθÏ?νÏ?ή. Î? Ï?ιμή Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να κÏ?μαίνεÏ?αι μεÏ?αξÏ? 0 και 50%, Ï?Ï?οÏ? Ï?ο 50% "
+"ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?εί Ï?Ï?ην εÏ?ιλογή \"Ï?Ï?ο κένÏ?Ï?ο\". Î? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη Ï?ιμή είναι 0."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
+msgid ""
+"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή είναι διαθέÏ?ιμη μÏ?νο αν έÏ?εÏ?ε εÏ?ιλέξει Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία \"ΣÏ?ο "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?ξιμο\" για Ï?ην Ï?αÏ?ακολοÏ?θηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα κειμένοÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
+#| msgid "Voice Settings"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "ΡÏ?θμίÏ?ειÏ? για Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ημένοÏ?Ï?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
+msgid ""
+"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
+"Magnifier page, the following dialog will appear:"
+msgstr ""
+"Î?ν Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί ΡÏ?θμίÏ?ειÏ? για Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ημένοÏ?Ï?, Ï?Ï?ο κάÏ?Ï? μέÏ?οÏ? Ï?ηÏ? "
+"Ï?ελίδαÏ? Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή, θα εμÏ?ανιÏ?Ï?εί ο ακÏ?λοÏ?θοÏ? διάλογοÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Î?Ï?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? - Î?εγεθÏ?νÏ?ήÏ? - ΡÏ?θμίÏ?ειÏ? για "
+"Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ημένοÏ?Ï?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1841(title)
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Î?ξομάλÏ?νÏ?η"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
-msgid "Mouse Tracking Mode"
-msgstr "Î?ειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?αÏ?ακολοÏ?θηÏ?ηÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
+msgid "Bilinear or none."
+msgstr "Î?ιγÏ?αμμική ή καθÏ?λοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
 msgid ""
-"Source Display - X Window System display of what should be magnified. "
-"Typically <userinput>:0</userinput>."
+"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
+"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
+"create the color scheme that works best for you."
 msgstr ""
-"Î?θÏ?νη Ï?ηγήÏ? - ΠεÏ?ιοÏ?ή Ï?Ï?οβολήÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν Χ Ï?οÏ? Ï?Ï?οβάλλει αÏ?Ï?ά "
-"Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να μεγεθÏ?νθοÏ?ν. ΣÏ?νήθÏ?Ï? <userinput>:0</userinput>."
+"Î?Ï?κκινο, ΠÏ?άÏ?ινο, Î?Ï?λε: Î?εμονÏ?μένοι έλεγÏ?οι για Ï?ην εÏ?ιλογή Ï?Ï?οÏ?αÏ?μοÏ?μένÏ?ν "
+"εÏ?ιÏ?έδÏ?ν Ï?Ï?Ï?εινÏ?Ï?ηÏ?αÏ?. Î? εÏ?ιλογή διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ?ν εÏ?ιÏ?έδÏ?ν Ï?Ï?Ï?εινÏ?Ï?ηÏ?αÏ? για κάθε "
+"Ï?Ï?Ï?μα Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?ήμα Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?αÏ? εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?εί "
+"καλÏ?Ï?εÏ?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:637(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
 msgid ""
-"Target Display - X Window System display of where to put the magnified area. "
-"Typically <userinput>:0</userinput>."
+"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
+"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
+"different contrast levels for each color helps you to create the color "
+"scheme that works best for you."
 msgstr ""
-"Î?θÏ?νη Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ? - ΠεÏ?ιοÏ?ή Ï?Ï?οβολήÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν Χ Ï?Ï?οÏ? "
-"Ï?Ï?οβάλλεÏ?αι η μεγεθÏ?μένη Ï?εÏ?ιοÏ?ή. ΣÏ?νήθÏ?Ï? <userinput>:0</userinput>."
+"Î?Ï?κκινο, ΠÏ?άÏ?ινο, Î?Ï?λε: Î?εμονÏ?μένοι έλεγÏ?οι για Ï?ην εÏ?ιλογή Ï?Ï?οÏ?αÏ?μοÏ?μένÏ?ν "
+"εÏ?ιÏ?έδÏ?ν ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?. Î?ν και δεν έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?ο μεγάλη εÏ?ίδÏ?αÏ?η Ï?Ï?ο οι αλλαγέÏ? Ï?Ï?α "
+"εÏ?ίÏ?εδα Ï?Ï?Ï?εινÏ?Ï?ηÏ?αÏ?, η εÏ?ιλογή διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ?ν εÏ?ιÏ?έδÏ?ν Ï?Ï?Ï?εινÏ?Ï?ηÏ?αÏ? για κάθε "
+"Ï?Ï?Ï?μα Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?ήμα Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?αÏ? εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?εί "
+"καλÏ?Ï?εÏ?α."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
+msgid "Color Filtering"
+msgstr "ΦίλÏ?Ï?α Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:648(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
+msgid ""
+"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
+"libcolorblind."
+msgstr ""
+"ΣαÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εÏ?ιλέξεÏ?ε ένα αÏ?Ï? Ï?α Ï?ίλÏ?Ï?α αÏ?Ï?Ï?μαÏ?οÏ?ίαÏ? Ï?ηÏ? libcolorblind."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
+msgid ""
+"In order to take advantage of this feature you will need to install "
+"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?έÏ?ει να εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?η "
+"libcolorblind και να εÏ?ανακαÏ?αÏ?κεÏ?άÏ?εÏ?ε Ï?ο gnome-mag."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
+msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
+msgstr "ΡÏ?θμίÏ?ειÏ? Ï?ολλαÏ?λÏ?ν οθονÏ?ν - Î?θÏ?νη Ï?ηγή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
+msgid ""
+"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
+"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
+"magnified."
+msgstr ""
+"Î? Î?Î?Î?Î?Î? (DISPLAY) Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν Χ Ï?οÏ? θα μεγεθÏ?νθεί. Î?Ï?ει Ï?η "
+"μοÏ?Ï?ή \":0.x\", Ï?Ï?οÏ? x είναι ο αÏ?ιθμÏ?Ï? Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ? Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?ηÏ? οÏ?οίαÏ? "
+"θα μεγεθÏ?νθοÏ?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
+msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
+msgstr "ΡÏ?θμίÏ?ειÏ? Ï?ολλαÏ?λÏ?ν οθονÏ?ν - Î?θÏ?νη Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
+msgid ""
+"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
+"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
+"should appear."
+msgstr ""
+"Î? Î?Î?Î?Î?Î? (DISPLAY) Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν Χ Ï?Ï?οÏ? θα εμÏ?ανιÏ?Ï?εί Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο "
+"Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή. Î?Ï?ει Ï?η μοÏ?Ï?ή \":0.y\", Ï?Ï?οÏ? y είναι ο αÏ?ιθμÏ?Ï? Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ? "
+"Ï?Ï?ην οÏ?οία θα εμÏ?ανιÏ?Ï?εί Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? μεγεθÏ?νÏ?ή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
 msgid "Key Bindings Page"
-msgstr "Σελίδα ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ιÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
+msgstr "Î?νÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίεÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
+msgstr "<placeholder-1/> Î?Ï?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? - Î?νÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίεÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:649(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
 msgid ""
 "The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
 "<application>Orca</application>."
@@ -5558,42 +8210,59 @@ msgstr ""
 "Î? Ï?ελίδα ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ιÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να ενÏ?οÏ?ίζεÏ?ε και να "
 "Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιείÏ?ε Ï?ηÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίεÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:654(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
 msgid "Orca Modifier Key(s)"
 msgstr "ΠλήκÏ?Ï?ο/α Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? Î?Ï?καÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
-msgid ""
-"The first control on the Key Bindings page allows you to examine which key "
-"(or keys) acts as the \"Orca modifier\" (<application>Orca</application> "
-"system key). The <application>Orca</application> modifier is the key that "
-"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to "
-"<application>Orca</application>. For Desktop keyboards, the modifier "
-"defaults to <keycap>Insert</keycap>. For Laptop keyboards, the modifier "
-"defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
+#| msgid ""
+#| "The first control on the Key Bindings page allows you to examine which "
+#| "key (or keys) acts as the \"Orca modifier\" (<application>Orca</"
+#| "application> system key). The <application>Orca</application> modifier is "
+#| "the key that you press and hold in conjunction with other keys to give "
+#| "commands to <application>Orca</application>. For Desktop keyboards, the "
+#| "modifier defaults to <keycap>Insert</keycap>. For Laptop keyboards, the "
+#| "modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgid ""
+"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
+"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
+"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold "
+"in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</"
+"application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to "
+"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</"
+"application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See "
+"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
+"Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for "
+"the default values."
 msgstr ""
 "Î? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? έλεγÏ?οÏ? Ï?Ï?η Ï?ελίδα ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ιÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να "
 "ενÏ?οÏ?ίζεÏ?ε Ï?οιο ή Ï?οια Ï?λήκÏ?Ï?α λειÏ?οÏ?Ï?γοÏ?ν Ï?Ï? \"Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? "
-"Î?Ï?καÏ?\" (Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>). Το Ï?λήκÏ?Ï?ο "
-"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> είναι Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?οÏ? "
-"Ï?αÏ?άÏ?ε Ï?ε Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? με άλλα Ï?λήκÏ?Ï?α για να δίνεÏ?ε ενÏ?ολέÏ? Ï?Ï?ην "
-"<application>Î?Ï?κα</application>. Î?ια διαÏ?άξειÏ? εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή, Ï?ο "
-"Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο Ï?λήκÏ?Ï?ο είναι Ï?ο <keycap>Insert</keycap>. Î?ια διαÏ?άξειÏ? "
-"Ï?οÏ?ηÏ?Ï?ν είναι Ï?ο <keycap>Caps Lock</keycap>. "
+"<application>Î?Ï?καÏ?</application>\". Το Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? "
+"<application>Î?Ï?καÏ?</application> είναι Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?αÏ?άÏ?ε Ï?ε Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? με "
+"άλλα Ï?λήκÏ?Ï?α για να δίνεÏ?ε ενÏ?ολέÏ? Ï?Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application>. Î?ια "
+"διαÏ?άξειÏ? εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή, Ï?ο Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? "
+"<application>Î?Ï?καÏ?</application> είναι Ï?ο <keycap>Insert</keycap>. Î?ια "
+"διαÏ?άξειÏ? Ï?οÏ?ηÏ?Ï?ν είναι Ï?ο <keycap>Caps Lock</keycap>. Î?ναÏ?Ï?έξÏ?ε Ï?Ï?η Î?ιάÏ?αξη "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/"
+">) ή Ï?Ï?η Î?ιάÏ?αξη Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή (<xref linkend=\"orca-"
+"laptop-keys\"/>) για Ï?ιÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένεÏ? Ï?ιμέÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:660(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
+#| msgid ""
+#| "You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) "
+#| "using the configuration dialog at this time."
 msgid ""
 "You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
-"the configuration dialog at this time."
+"the Configuration GUI at this time."
 msgstr ""
 "ΠÏ?οÏ? Ï?ο Ï?αÏ?Ï?ν, δεν μÏ?οÏ?είÏ?ε να αλλάζεÏ?ε Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? "
-"<application>Î?Ï?καÏ?</application> μέÏ?Ï? Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ?."
+"<application>Î?Ï?καÏ?</application> μέÏ?Ï? Ï?οÏ? γÏ?αÏ?ικοÏ? Ï?εÏ?ιβάλλονÏ?οÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:666(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
 msgid "Key Bindings Table"
 msgstr "ΠίνακαÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ιÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:667(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
 msgid ""
 "The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
 "operations and the keys that are bound to them."
@@ -5602,26 +8271,36 @@ msgstr ""
 "<application>Î?Ï?καÏ?</application> και Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?οÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?οÏ?ν Ï?ε καθεμιά "
 "αÏ?Ï? αÏ?Ï?έÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:671(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
+#| msgid ""
+#| "The \"Function\" column header is a description of the operation to be "
+#| "performed."
 msgid ""
-"The \"Function\" column header is a description of the operation to be "
-"performed."
-msgstr "Î? Ï?Ï?ήλη \"Î?ειÏ?οÏ?Ï?γία\" Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ην ενέÏ?γεια Ï?οÏ? εκÏ?ελείÏ?αι."
+"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
+"application> operation to be performed."
+msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?ήλη \"Î?ειÏ?οÏ?Ï?γία\" Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ην ενέÏ?γεια Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</"
+"application> Ï?οÏ? θα εκÏ?ελεÏ?Ï?εί."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:674(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
+#| msgid ""
+#| "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
+#| "the keyboard. Note that the function description may include the word "
+#| "<literal>Orca</literal>. This indicates that the <application>Orca</"
+#| "application> modifier key should be held down along with the other key(s)."
 msgid ""
 "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
-"the keyboard. Note that the function description may include the word "
-"<literal>Orca</literal>. This indicates that the <application>Orca</"
-"application> modifier key should be held down along with the other key(s)."
+"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca"
+"\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key "
+"should be held down along with the other keys."
 msgstr ""
 "Î? Ï?Ï?ήλη \"Î?νÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ία\" είναι ο βαÏ?ικÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? εκÏ?έλεÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένηÏ? "
 "λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο. ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι αν Ï?Ï?ην Ï?εÏ?ιγÏ?αÏ?ή Ï?εÏ?ιέÏ?εÏ?αι "
-"η λέξη <literal>Î?Ï?κα</literal>, αÏ?Ï?Ï? Ï?ημαίνει Ï?Ï?ι Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο "
-"Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> μαζί με Ï?α "
-"Ï?Ï?Ï?λοιÏ?α Ï?λήκÏ?Ï?α."
+"η λέξη \"Î?Ï?κα\", αÏ?Ï?Ï? Ï?ημαίνει Ï?Ï?ι Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο "
+"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> μαζί με Ï?α Ï?Ï?Ï?λοιÏ?α "
+"Ï?λήκÏ?Ï?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
 msgid ""
 "The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
 "function from the keyboard."
@@ -5629,71 +8308,247 @@ msgstr ""
 "Î? Ï?Ï?ήλη \"Î?ναλλακÏ?ική ανÏ?.\" Ï?αÏ?έÏ?ει έναν εναλλακÏ?ικÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ο εκÏ?έλεÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? "
 "λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
+#| msgid ""
+#| "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow "
+#| "to the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key "
+#| "combination and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new "
+#| "combination. When you do so, the new keystroke will be saved and the "
+#| "check box in the <guilabel>Modified</guilabel> column will indicate that "
+#| "the key binding has been modified."
 msgid ""
 "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
 "the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
 "and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
-"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the "
-"<guilabel>Modified</guilabel> column will indicate that the key binding has "
-"been modified."
+"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
+"(the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been "
+"modified."
 msgstr ""
 "Î?ια να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην \"Î?νÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ία\" ή Ï?ην \"Î?ναλλακÏ?ική ανÏ?.\", "
 "Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?α βέλη για να μεÏ?αβείÏ?ε Ï?Ï?ο καÏ?άλληλο κελί και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
 "<keycap>Return</keycap>. ΣÏ?η Ï?Ï?νέÏ?εια Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε ένα Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν και "
 "μεÏ?ά Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε ξανά <keycap>Return</keycap> για να εÏ?ιβεβαιÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο νέο "
 "Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ?. Î? νέα ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ία αÏ?οθηκεÏ?εÏ?αι, και Ï?ημειÏ?νεÏ?αι Ï?ο κοÏ?Ï?άκι "
-"εÏ?ιλογήÏ? Ï?Ï?η Ï?Ï?ήλη <guilabel>ΤÏ?οÏ?οÏ?οιήθηκε</guilabel>."
+"εÏ?ιλογήÏ? Ï?Ï?ην Ï?ελεÏ?Ï?αία Ï?Ï?ήλη (Ï?Ï?ήλη \"ΤÏ?οÏ?οÏ?οιήθηκε\"), Ï?Ï?οδεικνÏ?ονÏ?αÏ? Ï?Ï?ι "
+"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήθηκε η ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ία."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:687(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
+#| msgid ""
+#| "To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the "
+#| "checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton> button "
+#| "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
 msgid ""
-"To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the "
-"checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton> button "
-"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
+"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
+"the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Î?ια να αναιÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?η μιαÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίαÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε "
-"Ï?α βέλη για να μεÏ?αβείÏ?ε Ï?Ï?ην καÏ?άλληλη Ï?Ï?ήλη, αÏ?οεÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο κοÏ?Ï?άκι "
-"εÏ?ιλογήÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή</guibutton> "
-"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
+"Ï?α βέλη για να μεÏ?αβείÏ?ε Ï?Ï?η Ï?Ï?ήλη \"ΤÏ?οÏ?οÏ?οιήθηκε\", αÏ?οεÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο κοÏ?Ï?άκι "
+"εÏ?ιλογήÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί \"Î?Ï?αÏ?μογή\" (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
+msgid ""
+"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
+"find a group of \"unbound\" commands:"
+msgstr ""
+"Î?άÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ν ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ιÏ?ν Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> "
+"βÏ?ίÏ?κεÏ?αι μια ομάδα ενÏ?ολÏ?ν \"Ï?Ï?Ï?ίÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ία\":"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
+"group of commands"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Î?Ï?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? - Î?νÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίεÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν - Î?μάδα "
+"ενÏ?ολÏ?ν 'Ï?Ï?Ï?ίÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ία'"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
+msgid ""
+"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
+"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
+"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these "
+"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you "
+"can unbind any bound command in a similar fashion: press <keycap>Return</"
+"keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, "
+"press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. You will be "
+"told that the key binding has been removed. Press <keycap>Return</keycap> to "
+"confirm."
+msgstr ""
+"ΠÏ?Ï?κειÏ?αι για ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? θα μÏ?οÏ?οÏ?Ï?αν να είναι ιδιαίÏ?εÏ?α Ï?Ï?ήÏ?ιμεÏ? για "
+"οÏ?ιÏ?μένοÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ?, αλλά είναι Ï?εÏ?ιÏ?Ï?έÏ? για Ï?οÏ?Ï? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?οÏ?Ï?. Î?νÏ?ί να "
+"\"δεÏ?μεÏ?Ï?οÏ?με\" κάÏ?οια Ï?λήκÏ?Ï?α για αÏ?Ï?έÏ? Ï?ιÏ? ενÏ?ολέÏ?, Ï?ιÏ? έÏ?οÏ?με αÏ?ήÏ?ει "
+"Ï?Ï?Ï?ίÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίεÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε μία ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ία Ï?ε οÏ?οιαδήÏ?οÏ?ε "
+"αÏ?Ï? αÏ?Ï?έÏ? Ï?ιÏ? ενÏ?ολέÏ?, Ï?Ï?μÏ?Ï?να με Ï?η διαδικαÏ?ία Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ηκε Ï?αÏ?αÏ?άνÏ?. "
+"Î?Ï?ιÏ?λέον, καÏ?ά Ï?ον ίδιο Ï?Ï?Ï?Ï?ο μÏ?οÏ?είÏ?ε να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε οÏ?οιαδήÏ?οÏ?ε ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ία "
+"ενÏ?ολήÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε: Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Return</keycap> για να εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε "
+"Ï?ην ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ία και, Ï?Ï?αν Ï?αÏ? ζηÏ?ηθεί η νέα ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ία, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<keycap>Delete</keycap> ή <keycap>Backspace</keycap>. Î?α ενημεÏ?Ï?θείÏ?ε για "
+"Ï?ην αÏ?αίÏ?εÏ?η Ï?ηÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίαÏ? και θα Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε <keycap>Return</"
+"keycap> για να Ï?ην εÏ?ιβεβαιÏ?Ï?εÏ?ε."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
+#| msgid "Punctuation Level"
+msgid "Pronunciation Page"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?οÏ?ά"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
+msgstr "<placeholder-1/> Î?Ï?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? - ΠÏ?οÏ?οÏ?ά"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+msgid ""
+"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
+"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
+"\"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer "
+"mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete "
+"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because "
+"the pronunciation page is also part of the application-specific settings "
+"dialog that's started when you give a particular application focus and type "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
+"each application you use."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιÏ?μένεÏ? Ï?οÏ?έÏ? ο Ï?Ï?νθέÏ?ηÏ? ομιλίαÏ? αÏ?λά εκÏ?Ï?νεί λέξειÏ? με λάθοÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ο. Î?ια "
+"Ï?αÏ?άδειγμα, ίÏ?Ï?Ï? θέλεÏ?ε να ακοÏ?Ï?ε \"ΣαββαÏ?οκÏ?Ï?ιακο\" ανÏ?ί για \"ΣÎ?\". Î? "
+"μÏ?οÏ?εί ο Ï?Ï?νθέÏ?ηÏ? να Ï?Ï?οÏ?έÏ?ει λανθαÏ?μένα ένα Ï?νομα ή έναν Ï?εÏ?νικÏ? Ï?Ï?ο. Î? "
+"Ï?ελίδα Ï?Ï?οÏ?οÏ?άÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε, να εÏ?εξεÏ?γάζεÏ?Ï?ε και να "
+"διαγÏ?άÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?οÏ?οÏ?ά Ï?Ï?ν καÏ?αÏ?Ï?Ï?ήÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? λεξικοÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</"
+"application>. Î?Ï?ειδή η Ï?ελίδα Ï?Ï?οÏ?οÏ?άÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι και Ï?Ï?ο διάλογο Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? "
+"μεμονÏ?μένÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν Ï?οÏ? εκκινείÏ?αι Ï?Ï?αν εÏ?Ï?ιάζεÏ?ε Ï?ε μία εÏ?αÏ?μογή και "
+"Ï?αÏ?άÏ?ε <keycombo><keycap>ΠλήκÏ?Ï?ο_Î?Ï?καÏ?</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></keycombo>, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?ζεÏ?ε Ï?ην "
+"Ï?Ï?οÏ?οÏ?ά ανάλογα με Ï?ιÏ? αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?αÏ? για κάθε μεμονÏ?μένη εÏ?αÏ?μογή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
+msgid "Add a new dictionary entry"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?θήκη νέαÏ? καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ο λεξικÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
+#| "keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up "
+#| "one row."
+msgid ""
+"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>Î?έα καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?η</guibutton> "
+"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
+msgid ""
+"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
+"editing the actual string."
+msgstr ""
+"ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ο κείμενο Ï?ηÏ? νέαÏ? καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?ηÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Return</"
+"keycap> για να ολοκληÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ην εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?οÏ? αλÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ? "
+"ενδιαÏ?έÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:695(title)
-msgid "Text Attributes Page"
-msgstr "Î?νÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α κειμένοÏ?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
+msgid ""
+"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
+"begin editing."
+msgstr ""
+"ΠηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?η Ï?Ï?ήλη Î?λÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Return</"
+"keycap> για να Ï?ο εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:696(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
 msgid ""
-"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
-"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> for Laptop systems)."
+"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
+"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
 msgstr ""
-"Î? <application>Î?Ï?κα</application> εκÏ?Ï?νεί Ï?ιÏ? διαθέÏ?ιμεÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?α "
-"γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? κειμένοÏ?, αν Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Caps Lock</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> για Ï?οÏ?ηÏ?οÏ?Ï? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?έÏ?)."
+"ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ο κείμενο Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εκÏ?Ï?νείÏ?αι και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<keycap>Return</keycap> για να ολοκληÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ην εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?οÏ? "
+"αλÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικοÏ? ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:703(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
+msgid "Edit an existing dictionary entry"
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?Ï?αÏ? καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?ηÏ? λεξικοÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
 msgid ""
-"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
-"every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the <application>Orca</"
-"application> configuration dialog allows you to customize which text "
-"attributes will be presented."
+"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
+"editing."
 msgstr ""
-"Î?Ï?ειδή ο αÏ?ιθμÏ?Ï? Ï?Ï?ν γνÏ?Ï?ιÏ?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? κειμένοÏ? είναι αÏ?κεÏ?ά μεγάλοÏ? και "
-"εÏ?ειδή μάλλον δεν Ï?αÏ? ενδιαÏ?έÏ?οÏ?ν Ï?λα αÏ?Ï?ά Ï?α γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α, η καÏ?Ï?έλα "
-"\"Î?νÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α κειμένοÏ?\" Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</"
-"application> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?οια γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α κειμένοÏ? θα "
-"εκÏ?Ï?νοÏ?νÏ?αι."
+"Î?εÏ?ακινηθείÏ?ε Ï?Ï?ο κελί Ï?οÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<keycap>Return</keycap> για να ξεκινήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
+msgid ""
+"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ? κάνεÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?ιθÏ?μηÏ?έÏ? αλλαγέÏ?, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Return</keycap> για να "
+"ολοκληÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ην εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
+msgid "Delete an existing dictionary entry"
+msgstr "Î?ιαγÏ?αÏ?ή Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?Ï?αÏ? καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?ηÏ? λεξικοÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
+#| msgid "Move to the end of the current line."
+msgid "Move to the entry you wish to delete."
+msgstr "Î?εÏ?ακίνηθείÏ?ε Ï?Ï?ην καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?η Ï?οÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να διαγÏ?άÏ?εÏ?ε."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+#| msgid ""
+#| "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#| "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+msgid ""
+"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί Delete ή <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
+msgid "Text Attributes Page"
+msgstr "Î?νÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α κειμένοÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
+msgstr "<placeholder-1/> Î?Ï?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? - Î?νÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α κειμένοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Orca</application> will speak known text attribute "
+#| "information about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</"
+#| "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Caps Lock</"
+#| "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for Laptop systems)."
 msgid ""
-"On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
+"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
+"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of "
+"text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the "
+"\"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize "
+"which text attributes <application>Orca</application> will present."
+msgstr ""
+"Î? <application>Î?Ï?κα</application> εκÏ?Ï?νεί Ï?ιÏ? διαθέÏ?ιμεÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?α "
+"γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α κειμένοÏ? ενÏ?Ï? ανÏ?ικειμένοÏ?, αν Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (διάÏ?αξη εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιÏ?ν Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?Ï?ν) ή "
+"<keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (διάÏ?αξη "
+"Ï?οÏ?ηÏ?Ï?ν Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?Ï?ν). Î?Ï?ειδή ο αÏ?ιθμÏ?Ï? Ï?Ï?ν γνÏ?Ï?ιÏ?μάÏ?Ï?ν κειμένοÏ? είναι "
+"μεγάλοÏ? και Ï?ιθανÏ?ν να μη Ï?αÏ? ενδιαÏ?έÏ?οÏ?ν Ï?λα, η καÏ?Ï?έλα \"Î?νÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α "
+"κειμένοÏ?\" Ï?οÏ? γÏ?αÏ?ικοÏ? Ï?εÏ?ιβάλλονÏ?οÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?ζεÏ?ε "
+"Ï?α γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α κειμένοÏ? Ï?οÏ? θα Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάζει η <application>Î?Ï?κα</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+#| msgid ""
+#| "On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
+#| "columns:"
+msgid ""
+"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
 "columns:"
 msgstr ""
-"Σε αÏ?Ï?ή Ï?ην καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?ιέÏ?εÏ?αι μια λίÏ?Ï?α γνÏ?Ï?ιÏ?μάÏ?Ï?ν κειμένοÏ? με Ï?Ï?ειÏ? "
+"Σε αÏ?Ï?ή Ï?ην καÏ?Ï?έλα Ï?εÏ?ιέÏ?εÏ?αι μια λίÏ?Ï?α γνÏ?Ï?ιÏ?μάÏ?Ï?ν κειμένοÏ? με Ï?έÏ?Ï?εÏ?ιÏ? "
 "Ï?Ï?ήλεÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
+msgid "The name of the text attribute."
+msgstr "Το Ï?νομα Ï?οÏ? γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?οÏ? κειμένοÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
 msgid ""
 "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
 "should be spoken or not."
@@ -5701,45 +8556,71 @@ msgstr ""
 "Î?να κοÏ?Ï?άκι εÏ?ιλογήÏ? Ï?οÏ? ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? Ï?ημειÏ?νει, αν εÏ?ιθÏ?μεί Ï?ην εκÏ?Ï?νηÏ?η Ï?οÏ? "
 "Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένοÏ? γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?οÏ? κειμένοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:717(para)
-msgid "The name of the text attribute."
-msgstr "Το Ï?νομα Ï?οÏ? γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?οÏ? κειμένοÏ?."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
+#| msgid ""
+#| "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
+#| "should be spoken or not."
+msgid ""
+"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
+"should be \"underlined\" on the braille display."
+msgstr ""
+"Î?να κοÏ?Ï?άκι εÏ?ιλογήÏ? Ï?οÏ? ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? Ï?ημειÏ?νει, αν εÏ?ιθÏ?μεί Ï?ην \"Ï?Ï?ογÏ?άμμιÏ?η"
+"\" Ï?οÏ? Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένοÏ? γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?οÏ? κειμένοÏ? Ï?Ï?ην Ï?ινακίδα Î?Ï?Ï?άιγ."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:720(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
+#| msgid ""
+#| "An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
+#| "attributes will have this set. If present, what it means (assuming the "
+#| "user wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute "
+#| "will only be spoken if it's a different value than this value."
 msgid ""
-"An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
+"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
 "attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
-"wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will "
-"only be spoken if it's a different value than this value."
+"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will "
+"only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value."
 msgstr ""
-"Î?ία Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?ιμη αλÏ?αÏ?ιθμηÏ?ική Ï?ιμή \"Î?κÏ?Ï?νηÏ?η εκÏ?Ï?Ï? αν\". Î?ι "
+"Î?ία Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?ιμη αλÏ?αÏ?ιθμηÏ?ική Ï?ιμή \"ΠαÏ?οÏ?Ï?ίαÏ?η εκÏ?Ï?Ï? αν\". Î?ι "
 "Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? δεν Ï?Ï?οβλέÏ?οÏ?ν Ï?άνÏ?α Ï?ιμή για αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ήλη. Î?ν "
-"Ï?Ï?άÏ?Ï?ει Ï?ιμή, και αν ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? έÏ?ει εÏ?ιλέξει Ï?ην εκÏ?Ï?νηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένοÏ? "
-"γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?οÏ?, η Ï?ιμή Ï?οÏ? γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?οÏ? εκÏ?Ï?νείÏ?αι μÏ?νο αν είναι διαÏ?οÏ?εÏ?ική αÏ?Ï? "
-"Ï?ην Ï?ιμή αÏ?Ï?ήÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?ήληÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:726(para)
+"Ï?Ï?άÏ?Ï?ει Ï?ιμή, και αν ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? έÏ?ει εÏ?ιλέξει Ï?ην Ï?αÏ?οÏ?Ï?ίαÏ?η Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένοÏ? γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?οÏ?, η Ï?ιμή Ï?οÏ? γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?οÏ? Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάζεÏ?αι μÏ?νο αν "
+"είναι <emphasis>διαÏ?οÏ?εÏ?ική</emphasis> αÏ?Ï? Ï?ην Ï?ιμή αÏ?Ï?ήÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?ήληÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
+#| msgid ""
+#| "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
+#| "\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the "
+#| "text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If "
+#| "you always want this attribute to be spoken regardless of whether the "
+#| "text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken "
+#| "unless\" value cleared."
 msgid ""
 "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
-"\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text "
-"in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you "
-"always want this attribute to be spoken regardless of whether the text is "
-"underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" "
-"value cleared."
-msgstr ""
-"Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, η Ï?Ï?οεÏ?ιλογή Ï?ηÏ? Ï?Ï?ίÏ?ηÏ? Ï?Ï?ήληÏ? για Ï?ο γνÏ?Ï?ιÏ?μα κειμένοÏ? "
-"\"Ï?Ï?ογÏ?άμμιÏ?η\" είναι \"Ï?Ï?ι\". Î?ν ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? έÏ?ει εÏ?ιλέξει αÏ?Ï?Ï? Ï?ο γνÏ?Ï?ιÏ?μα "
-"και Ï?ο κείμενο δεν είναι Ï?Ï?ογÏ?αμμιÏ?μένο, Ï?Ï?Ï?ε δεν εκÏ?Ï?νείÏ?αι Ï?ο γνÏ?Ï?ιÏ?μα. Î?ν "
+"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and "
+"the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. "
+"If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the "
+"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present "
+"unless\" value cleared."
+msgstr ""
+"Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, η Ï?Ï?οεÏ?ιλογή για Ï?ο γνÏ?Ï?ιÏ?μα κειμένοÏ? \"Ï?Ï?ογÏ?άμμιÏ?η\" είναι "
+"\"Ï?Ï?ι\". Î?ν ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? έÏ?ει εÏ?ιλέξει αÏ?Ï?Ï? Ï?ο γνÏ?Ï?ιÏ?μα και Ï?ο κείμενο δεν "
+"είναι Ï?Ï?ογÏ?αμμιÏ?μένο, Ï?Ï?Ï?ε δεν εκÏ?Ï?νείÏ?αι Ï?ο γνÏ?Ï?ιÏ?μα Ï?Ï?αν ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? Ï?αÏ?άει "
+"<keycombo><keycap>ΠλήκÏ?Ï?ο_Î?Ï?καÏ?</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>. Î?ν "
 "Ï?μÏ?Ï? ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? εÏ?ιθÏ?μεί Ï?ην εκÏ?Ï?νηÏ?η Ï?οÏ? γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?οÏ? Ï?ε κάθε Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η, "
-"ανεξάÏ?Ï?ηÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο εαν είναι Ï?Ï?ογÏ?αμμιÏ?μένο Ï?ο κείμενο, Ï?Ï?Ï?ε θα Ï?Ï?έÏ?ει να "
-"εÏ?ιλέξει Ï?ο κοÏ?Ï?άκι Ï?οÏ? γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?οÏ? και να εκκαθαÏ?ίÏ?ει Ï?η Ï?Ï?ήλη \"Î?κÏ?Ï?νηÏ?η "
+"ανεξάÏ?Ï?ηÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο αν είναι Ï?Ï?ογÏ?αμμιÏ?μένο Ï?ο κείμενο, Ï?Ï?Ï?ε θα Ï?Ï?έÏ?ει να "
+"εÏ?ιλέξει Ï?ο κοÏ?Ï?άκι Ï?οÏ? γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?οÏ? και να εκκαθαÏ?ίÏ?ει Ï?η Ï?Ï?ήλη \"ΠαÏ?οÏ?Ï?ίαÏ?η "
 "εκÏ?Ï?Ï? αν\"."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:732(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
+#| msgid ""
+#| "There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button "
+#| "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) that will "
+#| "set the list values back to their initial state when the dialog was first "
+#| "displayed."
 msgid ""
 "There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) that will set the list values back to "
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
 "their initial state when the dialog was first displayed."
 msgstr ""
 "Î¥Ï?άÏ?Ï?ει εÏ?ίÏ?ηÏ? και ένα κοÏ?μÏ?ί <guibutton>Î?Ï?αναÏ?οÏ?ά</guibutton> "
@@ -5747,47 +8628,64 @@ msgstr ""
 "Ï?ιÏ? Ï?ιμέÏ? Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ? Ï?Ï?ην καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κονÏ?αν Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? "
 "εμÏ?ανίÏ?Ï?ηκε ο διάλογοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:736(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
+#| msgid ""
+#| "When you initially display the text attribute pane, all your checked "
+#| "attributes are put at the top of the list. They are given in the order "
+#| "that they will be spoken and output to Braille."
 msgid ""
 "When you initially display the text attribute pane, all your checked "
 "attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
-"they will be spoken and output to Braille."
+"they will be spoken and brailled."
 msgstr ""
 "Î?Ï?αν εμÏ?ανίζεÏ?αι για Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ?ά η Ï?ελίδα γνÏ?Ï?ιÏ?μάÏ?Ï?ν κειμένοÏ?, Ï?λα Ï?α "
-"Ï?ημειÏ?μένα γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α βÏ?ίÏ?κονÏ?αι Ï?Ï?ην κοÏ?Ï?Ï?ή Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?. Τα γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α "
+"Ï?ημειÏ?μένα γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α Ï?οÏ?οθεÏ?οÏ?νÏ?αι Ï?Ï?ην κοÏ?Ï?Ï?ή Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?. Τα γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α "
 "εμÏ?ανίζονÏ?αι με Ï?η Ï?ειÏ?ά Ï?οÏ? θα εκÏ?Ï?νοÏ?νÏ?αι ή θα αÏ?οδίδονÏ?αι Ï?ε Î?Ï?Ï?άιγ."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:739(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
+#| msgid ""
+#| "If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
+#| "buttons to help you do this:"
 msgid ""
-"If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
-"buttons to help you do this:"
+"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
+"help you do this:"
 msgstr ""
-"Î?ν θέλεÏ?ε να Ï?ημειÏ?Ï?εÏ?ε και άλλα γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α ή να αλλάξεÏ?ε Ï?η Ï?ειÏ?ά Ï?οÏ?Ï?, "
-"μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα Ï?έÏ?Ï?εÏ?α κοÏ?μÏ?ιά:"
+"Î?ν αÏ?οÏ?αÏ?ίÏ?εÏ?ε να Ï?ημειÏ?Ï?εÏ?ε και άλλα γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α ή να αλλάξεÏ?ε Ï?η Ï?ειÏ?ά "
+"Ï?οÏ?Ï?, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα Ï?έÏ?Ï?εÏ?α κοÏ?μÏ?ιά:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Move to Top</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
+#| "keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to "
+#| "the top of the list."
 msgid ""
-"<guibutton>Move to Top</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
-"top of the list."
+"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
 msgstr ""
 "<guibutton>Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ή</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - μεÏ?ακινεί Ï?ο εÏ?ιλεγμένο γνÏ?Ï?ιÏ?μα "
 "Ï?Ï?ην κοÏ?Ï?Ï?ή Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
+#| "keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up "
+#| "one row."
 msgid ""
-"<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one "
-"row."
+"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
+"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
 msgstr ""
 "<guibutton>Î?εÏ?ακίνηÏ?η μία θέÏ?η Ï?άνÏ?</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - μεÏ?ακινεί Ï?ο εÏ?ιλεγμένο γνÏ?Ï?ιÏ?μα μία "
 "θέÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?άνÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:760(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Move Down One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
+#| "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
+#| "one row."
 msgid ""
-"<guibutton>Move Down One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
+"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
 "one row."
 msgstr ""
@@ -5795,9 +8693,13 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - μεÏ?ακινεί Ï?ο εÏ?ιλεγμένο γνÏ?Ï?ιÏ?μα μία "
 "θέÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α κάÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:768(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Move to Bottom</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
+#| "keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to "
+#| "the bottom of the list."
 msgid ""
-"<guibutton>Move to Bottom</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
+"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
 "bottom of the list."
 msgstr ""
@@ -5805,706 +8707,375 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - μεÏ?ακινεί Ï?ο εÏ?ιλεγμένο γνÏ?Ï?ιÏ?μα Ï?Ï?ο "
 "Ï?έλοÏ? Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:776(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
 msgid ""
-"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
-"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that "
-"is started when you give a particular application focus and press "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo>."
+"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
+"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
+"at least one of the specified attributes. Your choices are:"
 msgstr ""
-"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε διαÏ?οÏ?εÏ?ικά γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α κειμένοÏ? για μεμονÏ?μένεÏ? "
-"εÏ?αÏ?μογέÏ?. Î? Ï?ελίδα γνÏ?Ï?ιÏ?μάÏ?Ï?ν κειμένοÏ? Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβάνεÏ?αι Ï?Ï?ο διάλογο "
-"Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν κάθε μεμονÏ?μένηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?αν εÏ?Ï?ιάζεÏ?ε Ï?Ï?ην "
-"εÏ?αÏ?μογή και Ï?αÏ?άÏ?ε <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:787(title)
-#| msgid "Application font"
-msgid "Application-Specific Information"
-msgstr "ΠληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για μεμονÏ?μένεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?"
+"Î?άÏ?Ï? αÏ?Ï? αÏ?Ï?ά Ï?α κοÏ?μÏ?ιά είναι η ομάδα κοÏ?μÏ?ιÏ?ν εÏ?ιλογήÏ? Î?νδειξη Î?Ï?Ï?άιγ. Î?δÏ? "
+"μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ο κελί ή Ï?α κελιά Ï?οÏ? θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για να "
+"Ï?Ï?οδεικνÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ι Ï?ο κείμενο διαθέÏ?ει Ï?οÏ?λάÏ?ιÏ?Ï?ον ένα αÏ?Ï? Ï?α εÏ?ιλεγμένα "
+"γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α. Î?Ï?εÏ?ε Ï?ιÏ? εξήÏ? εÏ?ιλογέÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:789(title)
-#| msgid "Acceleration"
-msgid "Accessible Applications"
-msgstr "ΠÏ?οÏ?ιÏ?έÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:790(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
-"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
-"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: "
-"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better "
-"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
-"continually works to provide superior access to more and more applications."
-msgstr ""
-"Î? <application>Î?Ï?κα</application> έÏ?ει Ï?Ï?εδιαÏ?Ï?εί έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε να μÏ?οÏ?εί να "
-"Ï?Ï?νεÏ?γαÏ?Ï?εί με Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? και Ï?α βοηθήμαÏ?α Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζοÏ?ν Ï?ο AT-"
-"SPI (Î?ιεÏ?αÏ?ή ΠαÏ?οÏ?ήÏ? Î¥Ï?ηÏ?εÏ?ιÏ?ν Î?οηθηÏ?ικÏ?ν ΤεÏ?νολογιÏ?ν). Î?Ï?Ï?Ï? ιÏ?Ï?Ï?ει για Ï?ην "
-"εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME και Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?οÏ? Ï?η Ï?Ï?νοδεÏ?οÏ?ν: OpenOffice, "
-"Firefox, και Ï?λαÏ?Ï?Ï?Ï?μα Java. Î?Ï?ιÏ?μένεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γοÏ?ν καλÏ?Ï?εÏ?α αÏ?Ï? "
-"άλλεÏ?, Ï?άνÏ?Ï?Ï? η κοινÏ?Ï?ηÏ?α Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> εÏ?γάζεÏ?αι "
-"Ï?κληÏ?ά Ï?Ï?οκειμένοÏ? να Ï?Ï?οÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?ηλή Ï?οιÏ?Ï?ηÏ?α Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? για Ï?λο και "
-"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:797(title)
-msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
-msgstr "ΧÏ?ήÏ?η Adobe Acrobat Reader"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:798(para)
-msgid ""
-"We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
-"initial version has been contributed to <application>Orca</application> "
-"v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged by "
-"Adobe's commitment to accessibility."
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?ή Ï?ην Ï?εÏ?ίοδο αÏ?Ï?ολοÏ?μαÏ?Ï?ε με ένα Ï?ενάÏ?ιο για Ï?ο Adobe Acrobat Reader και "
-"μια Ï?Ï?οκαÏ?αÏ?κÏ?ική έκδοÏ?η έÏ?ει ήδη ενÏ?Ï?μαÏ?Ï?θεί Ï?Ï?ην έκδοÏ?η 2.17.5 Ï?ηÏ? "
-"<application>Î?Ï?καÏ?</application>. ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι αÏ?ομένει Ï?ολλή δοÏ?λειά ακÏ?μη "
-"και Ï?Ï?ι μαÏ? ενθαÏ?Ï?Ï?νει ιδιαίÏ?εÏ?α η δέÏ?μεÏ?Ï?η Ï?ηÏ? Adobe Ï?ε θέμαÏ?α Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:803(title)
-#| msgid "Illustration"
-msgid "Installation"
-msgstr "Î?γκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:804(para)
-msgid ""
-"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www.";
-"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe site</ulink>, you may find "
-"that the software will not launch. If launched from the Applications menu, "
-"it may appear that nothing has happened, or if launched from a terminal "
-"window you may receive a long series of syntax error messages. Should this "
-"occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described in "
-"this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php ?t=233514\">Ubuntu "
-"forum thread</ulink>."
-msgstr ""
-"Î?ν λάβαÏ?ε Ï?ο Adobe Acrobat Reader αÏ?εÏ?θείαÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? <ulink url=\"http://www.";
-"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Ï?ελίδεÏ? Ï?ηÏ? Adobe</ulink>, "
-"μÏ?οÏ?εί Ï?ο λογιÏ?μικÏ? να μη λειÏ?οÏ?Ï?γήÏ?ει αμέÏ?Ï?Ï?. Î?ν Ï?ο εκκινείÏ?ε αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? "
-"εÏ?αÏ?μογÏ?ν, δεν θα Ï?Ï?μβαίνει Ï?ίÏ?οÏ?α αÏ?ολÏ?Ï?Ï?Ï?, ενÏ? αν Ï?ο εκκινείÏ?ε αÏ?Ï? "
-"Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ? θα εμÏ?ανίζεÏ?αι μια Ï?ειÏ?ά αÏ?Ï? μηνÏ?μαÏ?α λαθÏ?ν Ï?Ï?νÏ?αξηÏ?. Î?ν "
-"διαÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?Ï?βλημα, θα Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο /usr/bin/"
-"acroread, Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?η <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/";
-"showthread.php ?t=233514\">Ï?Ï?ζήÏ?ηÏ?η Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?οÏ?μ Ï?οÏ? Ubuntu</ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
-msgid ""
-"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
-"packages, be sure to install both <application>acroread</application> and "
-"<application>acroread-plugins</application>. Without the plugins package, "
-"you will not have the access to the \"Reading\" category in the "
-"<menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> dialog."
-msgstr ""
-"Î?ναλλακÏ?ικά, μÏ?οÏ?είÏ?ε να εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο Acrobat Reader μέÏ?Ï? Ï?ηÏ? διανομήÏ? "
-"Ï?αÏ?. Σε αÏ?Ï?ήν Ï?ην Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?Ï?ονÏ?ίÏ?Ï?ε να εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε και Ï?ο "
-"<application>acroread</application> και Ï?ο <application>acroread-plugins</"
-"application>. ΧÏ?Ï?ίÏ? Ï?ο Ï?ακέÏ?ο plugins, δεν θα έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ην καÏ?ηγοÏ?ία "
-"\"Î?νάγνÏ?Ï?η\" Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? <menuchoice><guimenuitem>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία-</"
-"guimenuitem><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:819(para)
-msgid ""
-"Note: If you use Ubuntu and cannot locate the <application>acroread</"
-"application> package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources."
-"list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get "
-"update</userinput>. Having done so, you should then be able to install both "
-"<application>acroread</application> and <application>acroread-plugins</"
-"application>."
-msgstr ""
-"ΣημείÏ?Ï?η: Î?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ubuntu και δεν μÏ?οÏ?είÏ?ε να βÏ?είÏ?ε Ï?ο Ï?ακέÏ?ο "
-"<application>acroread</application>, μάλλον θα Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?η "
-"λίÏ?Ï?α αÏ?οθεÏ?ηÏ?ίÏ?ν (/etc/apt/sources) και να Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλάβεÏ?ε Ï?ο αÏ?οθεÏ?ήÏ?ιο "
-"'multiverse'. ΣÏ?η Ï?Ï?νέÏ?εια, κάνεÏ?ε ανανέÏ?Ï?η (<userinput>apt-get update</"
-"userinput>). Î?ογικά, θα μÏ?οÏ?είÏ?ε Ï?λέον να εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?α "
-"<application>acroread</application> και <application>acroread-plugins</"
-"application>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
+msgid "None (the default)"
+msgstr "Î?ανένα (Ï?Ï?οεÏ?ιλογή)"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:829(title)
-msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
-msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? και Ï?λοήγηÏ?η δÏ?ομέα"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
+msgid "Dot 7"
+msgstr "Î?οÏ?κίδα 7"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:830(para)
-msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
-msgstr ""
-"Î?Ï?οÏ? εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο Adobe Acrobat Reader, θα Ï?Ï?έÏ?ει να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην "
-"Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
+msgid "Dot 8"
+msgstr "Î?οÏ?κίδα 8"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:835(para)
-msgid ""
-"In the \"Accessibility\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
-"sure <guilabel>Always display the keyboard selection cursor</guilabel> "
-"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
-msgstr ""
-"ΣÏ?ην καÏ?ηγοÏ?ία \"ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α\" Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? "
-"<menuchoice><guimenuitem>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία-</guimenuitem><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</"
-"guimenuitem></menuchoice>, βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι είναι Ï?ημειÏ?μένη η εÏ?ιλογή "
-"<guilabel>Î?α εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?άνÏ?α ο δÏ?ομέαÏ? εÏ?ιλογήÏ? μέÏ?Ï? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</"
-"guilabel> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
+msgid "Dots 7 and 8"
+msgstr "Î?οÏ?κίδεÏ? 7 και 8"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
+#| msgid ""
+#| "Text attributes can also be set on an individual application basis. The "
+#| "text attribute pane is also part of the application specific settings "
+#| "dialog that is started when you give a particular application focus and "
+#| "press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>."
 msgid ""
-"In the \"Reading\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
-"sure <guilabel>Enable Document Accessibility </guilabel> "
-"((<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
-msgstr ""
-"ΣÏ?ην καÏ?ηγοÏ?ία \"Î?νάγνÏ?Ï?η\" Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? "
-"<menuchoice><guimenuitem>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία-</guimenuitem><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</"
-"guimenuitem></menuchoice>, βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι είναι Ï?ημειÏ?μένη η εÏ?ιλογή "
-"<guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? εγγÏ?άÏ?Ï?ν</guilabel> "
-"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:862(title)
-msgid "Working with Untagged Documents"
-msgstr "Î?Ï?γαÏ?ία με έγγÏ?αÏ?α Ï?Ï?Ï?ίÏ? εÏ?ικέÏ?εÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:863(para)
-msgid ""
-"When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box "
-"asking you to specify the reading order and the reading mode options. The "
-"default reading order is <guilabel>Infer reading order from document </"
-"guilabel>. This setting works well for most documents."
-msgstr ""
-"Î?Ï?αν ανοίγεÏ?ε ένα έγγÏ?αÏ?ο Ï?Ï?Ï?ίÏ? εÏ?ικέÏ?εÏ?, εμÏ?ανίζεÏ?αι έναÏ? διάλογοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ? "
-"Ï?Ï?Ï?ά για Ï?η Ï?ειÏ?ά και Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? ανάγνÏ?Ï?ηÏ?. Î? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή είναι "
-"<guilabel>Î?α Ï?Ï?μÏ?εÏ?αίνεÏ?αι η Ï?ειÏ?ά ανάγνÏ?Ï?ηÏ? αÏ?Ï? Ï?ο έγγÏ?αÏ?ο</guilabel>. Î?Ï?Ï?ή "
-"η Ï?Ï?θμιÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γεί ικανοÏ?οιηÏ?ικά με Ï?α Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α έγγÏ?αÏ?α."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:868(para)
-msgid ""
-"The default reading mode will vary depending on the length of the document; "
-"for short documents, the default is <guilabel>Read the entire document</"
-"guilabel>; for long documents the default is <guilabel>Read currently "
-"visible pages only</guilabel>. <application>Orca</application> tends to work "
-"better when <guilabel>Read the entire document</guilabel> is selected."
-msgstr ""
-"Î? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη λειÏ?οÏ?Ï?γία ανάγνÏ?Ï?ηÏ? Ï?οικίλλει ανάλογα με Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?οÏ? "
-"εγγÏ?άÏ?οÏ?. Î?ια Ï?Ï?νÏ?ομα έγγÏ?αÏ?α η Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη λειÏ?οÏ?Ï?γία είναι "
-"<guilabel>Î?νάγνÏ?Ï?η ολÏ?κληÏ?οÏ? Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ?</guilabel>· για μεγάλα έγγÏ?αÏ?α "
-"είναι <guilabel>Î?νάγνÏ?Ï?η μÏ?νο Ï?Ï?ν οÏ?αÏ?Ï?ν Ï?ελίδÏ?ν</guilabel>. ΣÏ?νήθÏ?Ï?, η "
-"<application>Î?Ï?κα</application> λειÏ?οÏ?Ï?γεί καλÏ?Ï?εÏ?α αν είναι εÏ?ιλεγμένο Ï?ο "
-"<guilabel>Î?νάγνÏ?Ï?η ολÏ?κληÏ?οÏ? Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ?</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:871(para)
-msgid ""
-"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
-"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
-"select <guilabel>Change Accessibility Reading Options...</guilabel> or use "
-"the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</"
+"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
+"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
+"that's started when you give a particular application focus and type "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Î?ν Ï?αίνεÏ?αι να λείÏ?οÏ?ν κομμάÏ?ια Ï?οÏ? κειμένοÏ?, δοκιμάÏ?Ï?ε να αλλάξεÏ?ε Ï?ιÏ? "
-"εÏ?ιλογέÏ? ανάγνÏ?Ï?ηÏ?. Î?νοίξÏ?ε Ï?ο μενοÏ? Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ? και εÏ?ιλέξÏ?ε "
-"<guilabel>Î?λλαγή εÏ?ιλογÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?ήÏ? ανάγνÏ?Ï?ηÏ?...</guilabel>, ή Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε "
-"Ï?η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:877(title)
-#| msgid "Page Down"
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Î?ιάÏ?αξη Ï?ελίδÏ?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:878(para)
-msgid ""
-"The best page layout for reading a document with <application>Orca</"
-"application> is <guilabel>Single Page</guilabel>. When <guilabel>Continuous</"
-"guilabel> is chosen, moving focus to text as the page is scrolling can cause "
-"that text not to be read. You can change the page layout to <guilabel>Single "
-"Page</guilabel> by getting into the View menu and selecting the Page Layout "
-"submenu."
-msgstr ""
-"Î? καλÏ?Ï?εÏ?η διάÏ?αξη Ï?ελίδÏ?ν για Ï?ην ανάγνÏ?Ï?η ενÏ?Ï? εγγÏ?άÏ?οÏ? με Ï?ην "
-"<application>Î?Ï?κα</application> είναι η <guilabel>Î?ονή Ï?ελίδα</guilabel>. Î?ν "
-"έÏ?ει εÏ?ιλεγεί η <guilabel>ΣÏ?νεÏ?Ï?μενη</guilabel>, η αλλαγή Ï?ηÏ? εÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ? καÏ?ά "
-"Ï?ην κÏ?λιÏ?η Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ? μÏ?οÏ?εί να οδηγήÏ?ει Ï?Ï?ην εξαÏ?άνιÏ?η οÏ?ιÏ?μένÏ?ν "
-"αÏ?οÏ?Ï?αÏ?μάÏ?Ï?ν. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να αλλάξεÏ?ε Ï?η διάÏ?αξη Ï?Ï?ν Ï?ελίδÏ?ν και να εÏ?ιλέξεÏ?ε "
-"<guilabel>Î?ονή Ï?ελίδα</guilabel> αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?ομενοÏ? Î?ιάÏ?αξη Ï?ελίδÏ?ν Ï?οÏ? μενοÏ? "
-"ΠÏ?οβολή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:885(title)
-msgid "Navigating Tables"
-msgstr "ΠλοήγηÏ?η Ï?ε Ï?ίνακεÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:886(para)
-msgid ""
-"As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support for "
-"tables in <application>Acrobat Reader</application>. We hope Adobe will "
-"remedy this soon."
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï? Ï?Ï?ο γνÏ?Ï?ίζοÏ?με, αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή Ï?ο <application>Acrobat Reader</"
-"application> δεν Ï?Ï?οÏ?Ï?έÏ?ει ιδιαίÏ?εÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη για Ï?ην Ï?λοήγηÏ?η Ï?ε Ï?ίνακεÏ? "
-"μέÏ?Ï? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?. Î?λÏ?ίζοÏ?με Ï?Ï?ι η Adobe θα αÏ?Ï?οληθεί Ï?Ï?νÏ?ομα με Ï?ο θέμα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
-msgid ""
-"Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
-"within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that "
-"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells "
-"- at least that has been the experience with the tables we have tried. "
-"Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of "
-"cells on the current row."
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?ιαÏ?Ï?ικά, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?α βέλη. Î?Ï?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?η μεÏ?άβαÏ?η, Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?ο "
-"εÏ?Ï?ιαÏ?μένο κελί, και μεÏ?ά Ï?Ï?ο εÏ?Ï?μενο κελί Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει δεδομένα. ΣημειÏ?Ï?Ï?ε "
-"Ï?Ï?ι, Ï?Ï?οÏ? Ï?ο Ï?αÏ?Ï?ν, Ï?α Ï?άνÏ? και κάÏ?Ï? βέλη δεν Ï?αίνεÏ?αι να εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?ην "
-"καÏ?ακÏ?Ï?Ï?Ï?η μεÏ?ακίνηÏ?η μεÏ?αξÏ? κελιÏ?ν (Ï?οÏ?λάÏ?ιÏ?Ï?ον Ï?Ï?εÏ? Ï?οÏ?έÏ? Ï?ο δοκιμάÏ?αμε "
-"εμείÏ?). ΦαίνεÏ?αι Ï?Ï?ι Ï?α Ï?άνÏ? και κάÏ?Ï? βέλη μεÏ?ακινοÏ?ν Ï?ο δÏ?ομέα οÏ?ιζονÏ?ίÏ?Ï? "
-"μέÏ?Ï?ι να Ï?ελειÏ?Ï?οÏ?ν Ï?α κελιά Ï?Ï?η γÏ?αμμή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:898(title)
-msgid "Making Application-Specific Settings"
-msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η μεμονÏ?μένÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:899(para)
-msgid ""
-"To customize the settings for a particular application, you will first need "
-"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
-"<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
-msgstr ""
-"Î?ια να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?αÏ? για μια μεμονÏ?μένη εÏ?αÏ?μογή, Ï?Ï?έÏ?ει "
-"Ï?Ï?Ï?Ï?α να εκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή. Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι είναι εÏ?Ï?ιαÏ?μένη η "
-"εÏ?αÏ?μογή και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>ΠÎ?Î?Î?ΤΡÎ?_Î?ΡÎ?Î?Σ</"
-"keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></keycombo> (Ï?Ï?οÏ? Ï?ο "
-"<keycap>ΠÎ?Î?Î?ΤΡÎ?_Î?ΡÎ?Î?Σ</keycap> είναι Ï?ο <keycap>Insert</keycap> αν "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε διάÏ?αξη εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή και Ï?ο <keycap>Caps Lock</"
-"keycap> για Ï?η διάÏ?αξη Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή.)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
-msgid ""
-"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
-"application> configuration dialog, but with the following differences:"
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?ι, εμÏ?ανίζεÏ?αι ένα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? με καÏ?Ï?έλεÏ?, Ï?οÏ? μοιάζει αÏ?κεÏ?ά με "
-"Ï?ο διάλογο Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>, αλλά Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάζει "
-"Ï?ιÏ? εξήÏ? διαÏ?οÏ?έÏ?:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:911(para)
-msgid "There is no initial General pane."
-msgstr "Î?ε διαθέÏ?ει Ï?ην αÏ?Ï?ική Ï?ελίδα Î?ενικά."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:916(para)
-msgid ""
-"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
-"be grayed out (made inactive)."
-msgstr ""
-"Τα Ï?ολÏ?δÏ?ναμα Ï?λαίÏ?ια ΣÏ?Ï?Ï?ημα ομιλίαÏ? και ΣÏ?νθέÏ?ηÏ? ομιλίαÏ? Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ? "
-"ομιλίαÏ? θα είναι αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιημένα (γκÏ?ίζα)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
-msgid ""
-"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
-"list on the Key Bindings pane."
-msgstr ""
-"Î?ι ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίεÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?ηÏ? Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?ην "
-"κοÏ?Ï?Ï?ή Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ? Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ιÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:927(para)
-msgid ""
-"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
-"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
-"you directly to the right-most tab."
-msgstr ""
-"ΣÏ?ο Ï?έλοÏ? Ï?Ï?ν καÏ?Ï?ελÏ?ν μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?άÏ?Ï?ει μια νέα καÏ?Ï?έλα με Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? για Ï?η "
-"Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένη εÏ?ιλογή. Î?Ï?μηθείÏ?ε Ï?Ï?ι αν Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο End, ενÏ? έÏ?εÏ?ε "
-"εÏ?Ï?ιάÏ?ει Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α καÏ?Ï?ελÏ?ν, θα μεÏ?αβείÏ?ε αÏ?εÏ?θείαÏ? Ï?Ï?η δεξιÏ?Ï?εÏ?η καÏ?Ï?έλα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:932(para)
-msgid ""
-"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
-"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
-"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
-"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</"
-"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily "
-"set that."
-msgstr ""
-"ΡÏ?θμίÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? με Ï?ον ίδιο Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?οÏ? "
-"Ï?Ï?θμίÏ?αÏ?ε και Ï?ιÏ? γενικέÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>. "
-"Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, μÏ?οÏ?εί γενικά Ï?Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application> να έÏ?εÏ?ε "
-"αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?ει Ï?ην Î?νακοίνÏ?Ï?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν, αλλά να θέλεÏ?ε να Ï?ην "
-"ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένα για Ï?ο <application>gcalctool</application> "
-"(Î?Ï?ιθμομηÏ?ανή GNOME)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:936(para)
-msgid ""
-"When you have your application settings customized the way you want, press "
-"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
-"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
-"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
-"userinput> is the name of the application."
-msgstr ""
-"Î?Ï?οÏ? εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? αÏ?εÏ?κείαÏ? Ï?αÏ? για Ï?ην εÏ?αÏ?μογή, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο "
-"κοÏ?μÏ?ί <guilabel>Î?νÏ?άξει</guilabel>. Î?ι Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? θα αÏ?οθηκεÏ?Ï?οÏ?ν Ï?Ï?ον "
-"καÏ?άλογο <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> Ï?ε ένα αÏ?Ï?είο με Ï?ο "
-"Ï?νομα <userinput>&lt;Î?Î?Î?Î?Î?Î?ΦÎ?ΡÎ?&gt;.py</userinput>, Ï?Ï?οÏ? Ï?ο <userinput>&lt;"
-"Î?Î?Î?Î?Î?Î?ΦÎ?ΡÎ?&gt;</userinput> ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?εί Ï?Ï?ο Ï?νομα Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
-msgid ""
-"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
-"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
-"application settings for that application."
-msgstr ""
-"Τα αÏ?Ï?εία αÏ?Ï?ά δημιοÏ?Ï?γοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α αÏ?Ï? Ï?ην <application>Î?Ï?κα</"
-"application>. Τα Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?οÏ?Ï? ανÏ?ικαθίÏ?Ï?ανÏ?αι κάθε Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? αλλάζεÏ?ε Ï?ιÏ? "
-"Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? μιαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:945(para)
-msgid ""
-"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
-"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
-"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</"
-"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the "
-"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
-msgstr ""
-"Î?ν θέλεÏ?ε να έÏ?εÏ?ε οÏ?ιÏ?μένεÏ? εÏ?ιÏ?λέον εξειδικεÏ?μένεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? για μια "
-"εÏ?αÏ?μογή ή να βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι δεν θα Ï?άÏ?εÏ?ε Ï?ον κÏ?δικα, Ï?Ï?Ï?ε μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?α "
-"Ï?οÏ?οθεÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ε αÏ?Ï?είο με Ï?ο Ï?νομα <userinput>~/.orca/app-settings/&lt;"
-"Î?Î?Î?Î?Î?Î?ΦÎ?ΡÎ?&gt;-customizations.py</userinput>. Το αÏ?Ï?είο αÏ?Ï?Ï? θα διαβάζεÏ?αι "
-"αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?οÏ?ε Ï?οÏ?Ï?Ï?νονÏ?αι οι Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? για Ï?ην εÏ?αÏ?μογή <userinput>&lt;"
-"Î?Î?Î?Î?Î?Î?ΦÎ?ΡÎ?&gt;</userinput>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:949(para)
-msgid ""
-"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
-"use. It's just there if you really want it."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι αÏ?Ï?ή είναι μια Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ημένη λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?οÏ? δεν ενδιαÏ?έÏ?ει Ï?οÏ?Ï? "
-"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ?. Î?Ï?λά, είναι Ï?Ï?η διάθεÏ?ή Ï?αÏ? Ï?ε Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? Ï?αÏ? "
-"Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
-msgid ""
-"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
-"we are trying to track down and fix:"
-msgstr ""
-"Î¥Ï?άÏ?Ï?ει ένα γνÏ?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?άλμα (Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικÏ? θα Ï?ο αÏ?οκαλοÏ?Ï?αν κάÏ?οιοι) Ï?οÏ? "
-"Ï?Ï?οÏ?Ï?αθοÏ?με να ενÏ?οÏ?ίÏ?οÏ?με και να διοÏ?θÏ?Ï?οÏ?με:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:956(para)
-msgid ""
-"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
-"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
-"button. The work-around is to either restart <application>Orca</"
-"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab "
-"back to the one that you've just changed the key bindings for."
-msgstr ""
-"Î?ν αλλάξεÏ?ε μία ή Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίεÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν μεμονÏ?μένηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?, "
-"οι αλλαγέÏ? δεν θα εÏ?αÏ?μοÏ?Ï?οÏ?ν αν δεν Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guilabel>Î?νÏ?άξει</"
-"guilabel>. Î? Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ινή λÏ?Ï?η είναι να εÏ?ανεκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ην <application>Î?Ï?κα</"
-"application>, ή να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο Alt-Tab, Ï?Ï?Ï?Ï?α για να μεÏ?αβείÏ?ε Ï?ε "
-"άλλη εÏ?αÏ?μογή, και μεÏ?ά για να εÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ην εÏ?αÏ?μογή Ï?ηÏ? οÏ?οίαÏ? αλλάξαÏ?ε "
-"Ï?ιÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίεÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:965(title)
-msgid "Braille"
-msgstr "Î?Ï?Ï?άιγ"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/";
-"\">BrlTTY</ulink> for Braille support. <application>Orca</application> does "
-"not automatically start BrlTTY - you typically need to do that yourself, and "
-"it is something that is usually done at boot time. Start-up options are "
-"described in the BRTLTTY reference manual."
-msgstr ""
-"Î? <application>Orca</application> Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο <ulink url=\"http://mielke.";
-"cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> για Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη Î?Ï?Ï?άιγ. Î? <application>Orca</"
-"application> δεν εκκινεί αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ο BrlTTY - Ï?Ï?νήθÏ?Ï? Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?ο "
-"εκκινήÏ?εÏ?ε μÏ?νοι Ï?αÏ?, καÏ?ά Ï?Ï?οÏ?ίμηÏ?η Ï?Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?. Î?ι "
-"εÏ?ιλογέÏ? εκκίνηÏ?ηÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? BRTLTTY."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:970(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
-"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
-"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
-"document provides information related to using <application>Orca</"
-"application> with BRLTTY 3.8."
-msgstr ""
-"Î? <application>Orca</application> Ï?Ï?οÏ?Ï?αθεί να Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει διάÏ?οÏ?εÏ? εκδÏ?Ï?ειÏ? "
-"Ï?οÏ? BrlTTY. Î?ειÏ?οÏ?Ï?γεί ικανοÏ?οιηÏ?ικά με Ï?ο BrlTTY 3.7.2, ενÏ? Ï?Ï?νεÏ?γαζÏ?μαÏ?Ï?ε "
-"με Ï?ην ομάδα Ï?οÏ? BrlTTY για Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη Ï?οÏ? BrlTTY 3.8. ΣÏ?η Ï?Ï?νέÏ?εια Ï?οÏ? "
-"εγγÏ?άÏ?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ονÏ?αι Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ηÏ?  <application>Î?Ï?καÏ?</"
-"application> με Ï?ο BRLTTY 3.8."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:973(para)
-msgid ""
-"To get <application>Orca</application> working with BrlTTY v3.8 requires "
-"that the Python bindings for BrlAPI are built/installed as part of the "
-"BrlTTY build/install process. Below are descriptions of the necessary tasks "
-"to do this in Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink "
-"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar."
-"gz</ulink> from the BrlTTY site."
-msgstr ""
-"Î?ια να λειÏ?οÏ?Ï?γήÏ?ει η <application>Î?Ï?κα</application> με Ï?ο BrlTTY 3.8 θα "
-"Ï?Ï?έÏ?ει να εγκαÏ?αÏ?Ï?αθοÏ?ν Ï?α Python bindings για Ï?ο BrlAPI καÏ?ά Ï?ο build/"
-"εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?οÏ? BrlTTY. Î?κολοÏ?θοÏ?ν οδηγίεÏ? για Ï?ο Ubuntu και Ï?ο Solaris. Î?αι "
-"Ï?Ï?ιÏ? δÏ?ο Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ? θα Ï?Ï?ειαÏ?Ï?είÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο <ulink url=\"http://mielke.cc/";
-"brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> αÏ?Ï? Ï?ην "
-"ιÏ?Ï?οÏ?ελίδα Ï?οÏ? BrlTTY."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:981(title)
-msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
-msgstr "BrlTTY 3.8 Ï?ε Ubuntu"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:982(para)
-msgid ""
-"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
-"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
-"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also "
-"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, "
-"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
-msgstr ""
-"Î?αÏ?αÏ?Ï?άÏ?, Ï?Ï?θμίÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?εÏ?ιβάλλον build για να κάνει Ï?ο build Ï?οÏ? BrlTTY. "
-"ΠολλέÏ? αÏ?Ï? αÏ?Ï?έÏ? Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? γίνονÏ?αι αÏ?Ï?ομάÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ο Ubuntu, καθÏ?Ï? ήδη "
-"Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν Ï?ακέÏ?α Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?ο  G++. Î?Ï?ιÏ?λέον, <emphasis>Ï?Ï?έÏ?ει</emphasis> να "
-"εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?α tcl, Pyrex, και Ï?ο Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μοÏ? Ï?οÏ? Python "
-"(Python developer environment). Î?ια αÏ?Ï?Ï?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?Ï? "
-"<userinput>root</userinput>:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:992(para)
-msgid ""
-"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
-"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
-"<userinput>root</userinput>:"
-msgstr ""
-"Î?Ï?οÏ? ολοκληÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο build Ï?οÏ? BrlTTY, καλÏ? θα ήÏ?αν να μη Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ο "
-"Ï?ακέÏ?ο με Ï?ο  --prefix=/usr. Î?ίναι Ï?Ï?οÏ?ιμÏ?Ï?εÏ?ο να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?Ï?ική "
-"διαδικαÏ?ία, εκÏ?ελÏ?νÏ?αÏ? Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?Ï? <userinput>root</userinput>:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1005(para)
-msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
-msgstr "Î?κÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ο BrlTTY Ï?Ï? <userinput>root</userinput>:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1013(para)
-msgid ""
-"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
-"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
-"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
-"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
-msgstr ""
-"Î?ν Ï?ο εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε , μÏ?οÏ?είÏ?ε να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?άÏ?Ï?ον <userinput>/sbin/"
-"brltty</userinput> και να Ï?ο ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε με Ï?ο <userinput>/bin/brltty</"
-"userinput>, είÏ?ε ανÏ?ιγÏ?άÏ?ονÏ?αÏ? Ï?ο <userinput>/bin/brltty</userinput> Ï?Ï?ο "
-"<userinput>/sbin/brltty</userinput> είÏ?ε Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?Ï?μβολικÏ? Ï?Ï?νδεÏ?μο. "
-"ΦÏ?Ï?ικά, αναλαμβάνεÏ?ε Ï?λη Ï?ην εÏ?θÏ?νη για αÏ?Ï?ή Ï?ην αλλαγή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1023(title)
-msgid "Keyboard Commands"
-msgstr "Î?νÏ?ολέÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1024(para)
-msgid ""
-"This is the list of common <application>Orca</application> keyboard "
-"commands. Note that you can always enter <application>Orca</application>'s "
-"Learn mode while running <application>Orca</application> by pressing "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in "
-"Learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard and "
-"Braille input events and will tell you what the effect of them would be. To "
-"exit Learn mode, press the <keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> key. "
-"If you are using a laptop computer, you will want to see the <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\";>laptop keyboard "
-"commands</ulink> page at live.gnome.org."
-msgstr ""
-"Î?κολοÏ?θεί λίÏ?Ï?α με Ï?ιÏ? Ï?Ï?νηθέÏ?Ï?εÏ?εÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?ηÏ? "
-"<application>Î?Ï?καÏ?</application>. ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι μÏ?οÏ?είÏ?ε ανά Ï?άÏ?α Ï?Ï?ιγμή να "
-"μÏ?είÏ?ε Ï?Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία εκμάθηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>, "
-"Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. "
-"ΣÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία εκμάθηÏ?ηÏ? η <application>Î?Ï?κα</application> Ï?αÏ?ακÏ?αÏ?εί Ï?λα Ï?α "
-"Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?οÏ? Ï?ιέζεÏ?ε και Ï?αÏ? ενημεÏ?Ï?νει για Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?οÏ?Ï?. Î?ια να "
-"εγκαÏ?αλείÏ?εÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία εκμάθηÏ?ηÏ?, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο "
-"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo>. Î?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?οÏ?ηÏ?Ï? "
-"Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή, Ï?Ï?μβοÏ?λεÏ?Ï?είÏ?ε Ï?η Ï?ελίδα <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/";
-"LaptopKeyboardCommands\">ενÏ?ολέÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ?ηÏ?Ï?ν Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?Ï?ν</ulink> "
-"Ï?Ï?ο live.gnome.org."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1029(title)
-msgid "Adjusting Speech Parameters"
-msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?αÏ?αμέÏ?Ï?Ï?ν ομιλίαÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1030(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: "
-"increase speech rate"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>δεξί βέλοÏ?</keycap></keycombo>: "
-"αÏ?ξηÏ?η Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? ομιλίαÏ?"
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α κειμένοÏ? για μεμονÏ?μένεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?. Î? "
+"Ï?ελίδα γνÏ?Ï?ιÏ?μάÏ?Ï?ν κειμένοÏ? Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβάνεÏ?αι Ï?Ï?ο διάλογο Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν κάθε "
+"μεμονÏ?μένηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?αν εÏ?Ï?ιάζεÏ?ε Ï?Ï?ην εÏ?αÏ?μογή και "
+"Ï?αÏ?άÏ?ε <keycombo><keycap>ΠλήκÏ?Ï?ο_Î?Ï?καÏ?</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1036(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: "
-"decrease speech rate"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
+#| msgid "Keyboard Commands"
+msgid "Orca Keyboard Commands"
+msgstr "Î?νÏ?ολέÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Î?Ï?καÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
+msgid ""
+"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
+"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
+"application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-keybindings-page\"/>). "
+"To bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
+"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
+"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
+"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys"
+"\">laptop layout</link>. Note that you can also enter <application>Orca</"
+"application>'s \"learn mode\" while running <application>Orca</application> "
+"by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo>. When in learn mode, <application>Orca</application> will "
+"intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect "
+"would be. To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να βÏ?είÏ?ε μία λίÏ?Ï?α με Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? διαθέÏ?ιμεÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? "
+"Ï?Ï?η Ï?ελίδα <guilabel>Î?νÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ιÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν</guilabel> Ï?οÏ? γÏ?αÏ?ικοÏ? "
+"Ï?εÏ?ιβάλλονÏ?οÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> (<xref linkend="
+"\"orca-keybindings-page\"/>). Î?ια να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον "
+"Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<keycombo><keycap>ΠλήκÏ?Ï?ο_Î?Ï?καÏ?</keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></"
+"keycombo>, Ï?Ï?οÏ? Ï?ο <userinput>ΠλήκÏ?Ï?ο_Î?Ï?καÏ?</userinput> είναι Ï?ο "
+"<keycap>Insert</keycap> για Ï?η <link linkend=\"orca-desktop-keys\">διάÏ?αξη "
+"εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή</link> και Ï?ο <keycap>Caps_Lock</keycap> για Ï?η "
+"<link linkend=\"orca-laptop-keys\">διάÏ?αξη Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή</link>. "
+"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι μÏ?οÏ?είÏ?ε, εÏ?ίÏ?ηÏ?, να ειÏ?έλθεÏ?ε Ï?Ï?η \"λειÏ?οÏ?Ï?γία εκμάθηÏ?ηÏ?\" "
+"Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>, ενÏ? εκÏ?ελείÏ?ε Ï?ην <application>Î?Ï?κα</"
+"application>, Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? <keycombo><keycap>ΠλήκÏ?Ï?ο_Î?Ï?καÏ?</keycap><keycap>H</"
+"keycap></keycombo>. ΣÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία εκμάθηÏ?ηÏ? η <application>Î?Ï?κα</"
+"application> Ï?αÏ?ακÏ?αÏ?εί Ï?λα Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?οÏ? ειÏ?άγεÏ?ε και Ï?αÏ? ενημεÏ?Ï?νει για "
+"Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?οÏ?Ï?. Î?ια να εγκαÏ?αλείÏ?εÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία εκμάθηÏ?ηÏ?, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο "
+"Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Escape</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
+"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
+"additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when "
+"that application has focus. This will bring up the <application>Orca</"
+"application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and "
+"the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> "
+"page."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? βέλοÏ?</keycap></keycombo>: "
-"μείÏ?Ï?η Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? ομιλίαÏ?"
+"Î? <application>Î?Ï?κα</application> Ï?Ï?οÏ?Ï?έÏ?ει οÏ?ιÏ?μένεÏ? εÏ?ιÏ?λέον ενÏ?ολέÏ? για "
+"μεμονÏ?μένεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?ο <application>Firefox</application>. Î?ια να "
+"δείÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?ιÏ?λέον ενÏ?ολέÏ? μιαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>ΠλήκÏ?Ï?ο_Î?Ï?καÏ?</keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></keycombo>, "
+"ενÏ? είναι εÏ?Ï?ιαÏ?μένη η εÏ?αÏ?μογή. Î?Ï?Ï?ι, εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ο γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον "
+"Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> Ï?ε λειÏ?οÏ?Ï?γία \"μεμονÏ?μένηÏ? "
+"εÏ?αÏ?μογήÏ?\". Î?ι εÏ?ιÏ?λέον ενÏ?ολέÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?η Ï?ελίδα "
+"<guilabel>Î?νÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ιÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
+"commands</ulink> to control the desktop and its applications."
+msgstr ""
+"Î? εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME Ï?εÏ?ιέÏ?ει και αÏ?Ï?ή οÏ?ιÏ?μένεÏ? <ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en"
+"\">ενÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένεÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</ulink> Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ον "
+"έλεγÏ?ο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? και Ï?Ï?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
+msgid ""
+"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
+"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting "
+"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</"
+"keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can "
+"conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</"
+"application> modifier, resulting in what appears to be a stuck "
+"<application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use "
+"the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which "
+"avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
+"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
+"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
+msgstr ""
+"ΠΡÎ?ΣÎ?ΧÎ?: η λειÏ?οÏ?Ï?γία MouseKeys Ï?οÏ? AccessX μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?οκαλέÏ?ει Ï?αÏ?εμβολέÏ? "
+"Ï?Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> (δείÏ?ε <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\";>Ï?Ï?άλμα 548169</"
+"ulink>), οδηγÏ?νÏ?αÏ? Ï?ε Ï?εÏ?ίεÏ?γεÏ? Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?έÏ?. ΣÏ?γκεκÏ?ιμένα, Ï?ο MouseKeys "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>KP_Insert</keycap> για να εξομοιÏ?νει Ï?ο "
+"Ï?άÏ?ημα Ï?Ï?ν κοÏ?μÏ?ιÏ?ν Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?. Î?ν είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένο Ï?ο MouseKeys, "
+"μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?άÏ?ξει Ï?Ï?γκÏ?οÏ?Ï?η μεÏ?αξÏ? <keycap>KP_Insert</keycap> και Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>, με αÏ?οÏ?έλεÏ?μα να κολλάει Ï?ο "
+"Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>. Î?ία λÏ?Ï?η είναι να "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίεÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?ηÏ? <link linkend=\"orca-laptop-"
+"keys\">διάÏ?αξηÏ? Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή</link>, Ï?οÏ? δεν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?ο "
+"αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο για Ï?ιÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</"
+"application>. Î?ν ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?αÏ?ε Ï?ο MouseKeys καÏ?ά λάθοÏ?, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?ο "
+"αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε αÏ?Ï? Ï?ην εÏ?αÏ?μογή <application>gnome-keyboard-properties</"
+"application>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1042(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: raise "
-"the pitch"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ï?άνÏ? βέλοÏ?</keycap></keycombo>: "
-"αÏ?ξηÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?νήÏ?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
+#| msgid "Desktop Font"
+msgid "Desktop Layout"
+msgstr "Î?ιάÏ?αξη εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1048(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: "
-"lower the pitch"
+"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
+"commands for desktop keyboards arranged by category:"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>κάÏ?Ï? βέλοÏ?</keycap></keycombo>: "
-"μείÏ?Ï?η Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?νήÏ?"
+"Î?κολοÏ?θεί μια λίÏ?Ï?α βαÏ?ικÏ?ν ενÏ?ολÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</"
+"application> για Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?για εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιÏ?ν Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?Ï?ν, Ï?αξινομημένÏ?ν ανά "
+"καÏ?ηγοÏ?ία:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1057(title)
-msgid "Flat Review Commands"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title)
+#| msgid "Flat Review Commands"
+msgid "Flat review commands"
 msgstr "Î?νÏ?ολέÏ? εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1058(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review "
+#| "cursor to the previous line and read it."
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the previous line and read it."
+"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
+"and read it."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">7 αÏ?ιθμ. Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</emphasis>: Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? "
 "δÏ?ομέα εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ην Ï?Ï?οηγοÏ?μενη γÏ?αμμή και ανάγνÏ?Ï?η Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1061(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
+msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">8 αÏ?ιθμ. Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</emphasis>: Î?νάγνÏ?Ï?η Ï?ηÏ? "
 "Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1064(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review "
+#| "cursor to the next line and read it."
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the next line and read it."
+"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
+"read it."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">9 αÏ?ιθμ. Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</emphasis>: Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? "
 "δÏ?ομέα εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη γÏ?αμμή και ανάγνÏ?Ï?η Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1067(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review "
+#| "cursor to the previous word and read it."
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the previous word and read it."
+"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
+"and read it."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">4 αÏ?ιθμ. Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</emphasis>: Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? "
 "δÏ?ομέα εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ην Ï?Ï?οηγοÏ?μενη λέξη και ανάγνÏ?Ï?η Ï?ηÏ? λέξηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1070(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
+msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">5 αÏ?ιθμ. Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</emphasis>: Î?νάγνÏ?Ï?η Ï?ηÏ? "
 "Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? λέξηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review "
+#| "cursor to the next word and read it."
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the next word and read it."
+"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
+"read it."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">6 αÏ?ιθμ. Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</emphasis>: Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? "
 "δÏ?ομέα εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη λέξη και ανάγνÏ?Ï?η Ï?ηÏ? λέξηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1076(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review "
+#| "cursor to the previous character and read it."
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the previous character and read it."
+"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
+"character and read it."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">1 αÏ?ιθμ. Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</emphasis>: Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? "
 "δÏ?ομέα εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ον Ï?Ï?οηγοÏ?μενο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α και ανάγνÏ?Ï?η Ï?οÏ? "
 "Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
+msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">2 αÏ?ιθμ. Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</emphasis>: Î?νάγνÏ?Ï?η Ï?οÏ? "
 "Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review "
+#| "cursor to the next character and read it."
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the next character and read it."
+"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
+"character and read it."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">3 αÏ?ιθμ. Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</emphasis>: Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? "
 "δÏ?ομέα εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ον εÏ?Ï?μενο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α και ανάγνÏ?Ï?η Ï?οÏ? "
 "Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click "
+#| "at the location of the flat review cursor."
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at "
-"the location of the flat review cursor."
+"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
+"of the flat review cursor."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">/ αÏ?ιθμ. Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</emphasis>: Î?Ï?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κλικ "
 "Ï?Ï?ο Ï?ημείο Ï?Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι ο δÏ?ομέαÏ? εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse "
+#| "click at the location of the flat review cursor."
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click "
-"at the location of the flat review cursor."
+"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
+"of the flat review cursor."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">* αÏ?ιθμ. Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</emphasis>: Î?εξί κλικ Ï?Ï?ο "
 "Ï?ημείο Ï?Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι ο δÏ?ομέαÏ? εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1092(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
+msgid ""
+"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
+"tracking mode."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">- αÏ?ιθμ. Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</emphasis>: Î?ναλλαγή μεÏ?αξÏ? "
+"Ï?Ï?ν λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? και Ï?αÏ?ακολοÏ?θηÏ?ηÏ? εÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
+#| msgid ""
+#| "The above commands apply when working with objects as well as when "
+#| "working with text. For example, if the flat review cursor were positioned "
+#| "on a menu bar, pressing the \"read current line\" command (<emphasis role="
+#| "\"strong\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible "
+#| "menus. Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to "
+#| "the right of the flat review cursor on the same line, or move flat review "
+#| "to the next line if no more objects were found."
 msgid ""
 "The above commands apply when working with objects as well as when working "
 "with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
-"bar, pressing the \"read current line\" command (<emphasis role=\"strong"
-"\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. "
-"Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to the right "
-"of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next "
-"line if no more objects were found."
+"bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all "
+"visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would "
+"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or "
+"move flat review to the next line if no more objects were found."
 msgstr ""
 "Î?ι Ï?αÏ?αÏ?άνÏ? ενÏ?ολέÏ? ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ν είÏ?ε εÏ?γάζεÏ?Ï?ε με ανÏ?ικείμενα είÏ?ε εÏ?γάζεÏ?Ï?ε με "
 "κείμενο. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, αν ο δÏ?ομέαÏ? εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?Ï?η "
-"γÏ?αμμή μενοÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ην ενÏ?ολή για \"ανάγνÏ?Ï?η Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?"
-"\" (<emphasis role=\"strong\">8 αÏ?ιθμ. Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</emphasis>), θα "
+"γÏ?αμμή μενοÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ην ενÏ?ολή για \"ανάγνÏ?Ï?η Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?\", θα "
 "εκÏ?Ï?νηθοÏ?ν Ï?α ονÏ?μαÏ?α Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν οÏ?αÏ?Ï?ν μενοÏ?. Î?αÏ?ά Ï?ον ίδιο Ï?Ï?Ï?Ï?ο, αν "
 "Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε \"ανάγνÏ?Ï?η εÏ?Ï?μενηÏ? λέξηÏ?\" θα εκÏ?Ï?νηθεί Ï?ο ανÏ?ικείμενο Ï?Ï?α δεξιά "
-"Ï?οÏ? δÏ?ομέα, αν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει άλλο ανÏ?ικείμενο Ï?Ï?ην ίδια γÏ?αμμή, ή, διαÏ?οÏ?εÏ?ικά, Ï?ο "
-"Ï?Ï?Ï?Ï?ο ανÏ?ικείμενο Ï?ηÏ? εÏ?Ï?μενηÏ? γÏ?αμμήÏ?."
+"Ï?οÏ? δÏ?ομέα εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ?, αν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει άλλο ανÏ?ικείμενο Ï?Ï?ην ίδια "
+"γÏ?αμμή, ή, διαÏ?οÏ?εÏ?ικά, Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ο ανÏ?ικείμενο Ï?ηÏ? εÏ?Ï?μενηÏ? γÏ?αμμήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1101(title)
-msgid "Bookmark Commands"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2456(title)
+#| msgid "Bookmark Commands"
+msgid "Bookmark commands"
 msgstr "Î?νÏ?ολέÏ? Ï?ελιδοδεικÏ?Ï?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1102(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</"
+#| "keycap></keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark "
+#| "already exists it will be replaced."
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
-"keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already "
-"exists it will be replaced."
+"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
+"exists in the slot it will be replaced with the new one."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
 "keycombo>: Ï?Ï?οÏ?θήκη Ï?ελιδοδείκÏ?η για αÏ?Ï?Ï?ν Ï?ον αÏ?ιθμÏ?. Î?ν ο Ï?ελιδοδείκÏ?ηÏ? "
 "Ï?Ï?άÏ?Ï?ει ήδη, ανÏ?ικαθίÏ?Ï?αÏ?αι."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to "
+#| "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
 "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: μεÏ?άβαÏ?η "
 "Ï?Ï?η θέÏ?η Ï?Ï?ην οÏ?οία ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?εί ο Ï?ελιδοδείκÏ?ηÏ? για αÏ?Ï?Ï?ν Ï?ον αÏ?ιθμÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1115(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</"
+#| "keycap></keycombo>: \"Where am I\" information for this bookmark relative "
+#| "to the current pointer location."
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
-"keycombo>: \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
+"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
 "current pointer location."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
 "keycombo>: \"ΠοÏ? βÏ?ίÏ?κομαι;\" Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?η θέÏ?η Ï?οÏ? Ï?ελιδοδείκÏ?η Ï?ε "
 "Ï?Ï?έÏ?η με Ï?η θέÏ?η Ï?οÏ? δείκÏ?η."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1122(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
+#| "keycap></keycombo>: move between the given bookmarks for the given "
+#| "application or page."
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>: move between the given bookmarks for the given application or "
+"keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
 "page."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> και "
@@ -6512,1326 +9083,951 @@ msgstr ""
 "keycombo>: μεÏ?ακίνηÏ?η μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν Ï?ελιδοδεικÏ?Ï?ν μιαÏ? Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? "
 "ή Ï?ελίδαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+#| "keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
+"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
 "keycombo>: αÏ?οθήκεÏ?Ï?η Ï?Ï?ν Ï?ελιδοδεικÏ?Ï?ν Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? ή Ï?ελίδαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1143(title)
-msgid "Miscellaneous Functions"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
+#| msgid "Miscellaneous Functions"
+msgid "Miscellaneous functions"
 msgstr "Î?ιάÏ?οÏ?εÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1144(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
+#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
+#| "of the caret to the end of the document."
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></"
-"keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position of the caret "
-"to the end of the document."
+"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
+"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
+"document."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Î?Ï?ιθμ. Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο</keycap><keycap>"
 "+</keycap></keycombo>: ενÏ?ολή \"εκÏ?Ï?νηÏ?ηÏ? Ï?λÏ?ν\"· διαβάζει Ï?ο κείμενο αÏ?Ï? "
 "Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α θέÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα μέÏ?Ï?ι Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1151(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
+#| "keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as "
+#| "the title of the current application window as well as the name of the "
+#| "control that currently has focus."
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
-"keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as the "
-"title of the current application window as well as the name of the control "
-"that currently has focus."
+"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
+"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
+"application window, as well as the name of the control that currently has "
+"focus."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Î?Ï?ιθμ. Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο</"
-"keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>: ενÏ?ολή \"Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κομαι;\"· εκÏ?Ï?νεί "
+"keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>: ενÏ?ολή \"ΠοÏ? βÏ?ίÏ?κομαι;\"· εκÏ?Ï?νεί "
 "Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?Ï?Ï? ο Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? και ο Ï?ίÏ?λοÏ? "
 "Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? ελέγÏ?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter "
+#| "Learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter Learn "
-"mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
+"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
+"keycap> to exit."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: είÏ?οδοÏ? Ï?Ï?η "
-"λειÏ?οÏ?Ï?γία εκμάθηÏ?ηÏ? (Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Escape</keycap> για έξοδο)."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: είÏ?οδοÏ? Ï?Ï?η "
+"λειÏ?οÏ?Ï?γία εκμάθηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> (Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<keycap>Escape</keycap> για έξοδο)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1164(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
+#| "font and attribute information for the current character."
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak font "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
 "and attribute information for the current character."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: εκÏ?Ï?νηÏ?η "
 "Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν για Ï?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά και Ï?α Ï?Ï?Ï?λοιÏ?α γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? "
 "Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1170(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: "
+#| "launch the <application>Orca</application> configuration dialog."
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: launch "
-"the <application>Orca</application> configuration dialog."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
+"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></keycombo>: "
 "εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1176(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+#| "keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as "
+#| "necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration "
+#| "dialog for the current application."
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as "
-"necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration "
+"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
+"necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration "
 "dialog for the current application."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</"
 "keycap></keycombo>: εÏ?αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η και, αν "
-"Ï?Ï?ειάζεÏ?αι, εÏ?ανεκκίνηÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ιÏ?ν. Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, εÏ?ανεκκίνηÏ?η Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? "
+"Ï?Ï?ειάζεÏ?αι, εÏ?ανεκκίνηÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ιÏ?ν. Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? "
 "Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> για Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α εÏ?αÏ?μογή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1184(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
+#| "speech on and off."
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
 "speech on and off."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η "
 "ή αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? ομιλίαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle "
+#| "table-reading mode between single cell or entire row."
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle "
-"table-reading mode between single cell or entire row."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
+"the reading of tables, either by single cell or whole row."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: εναλλαγή "
 "Ï?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? ανάγνÏ?Ï?ηÏ? Ï?ινάκÏ?ν μεÏ?αξÏ? Ï?ηÏ? εκÏ?Ï?νηÏ?ηÏ? ανά κελί ή ανά γÏ?αμμή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1196(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit "
+#| "<application>Orca</application>."
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
 "<application>Orca</application>."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: έξοδοÏ? αÏ?Ï? "
 "Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1205(title)
-msgid "Commands for Debugging"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title)
+#| msgid "Commands for Debugging"
+msgid "Commands for debugging"
 msgstr "Î?νÏ?ολέÏ? αÏ?οÏ?Ï?αλμάÏ?Ï?Ï?ηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1206(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report "
+#| "information on the currently active script."
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report "
-"information on the currently active script."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
+"currently active script."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? "
-"για Ï?ο Ï?ενάÏ?ιο Ï?οÏ? είναι ενεÏ?γÏ? αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ο Ï?ενάÏ?ιο Ï?οÏ? "
+"είναι ενεÏ?γÏ? αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle "
-"through <application>Orca</application>'s various debug levels."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: εναλλαγή "
-"μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν διαÏ?Ï?Ï?Ï?ν εÏ?ιÏ?έδÏ?ν αÏ?οÏ?Ï?αλμάÏ?Ï?Ï?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</"
-"application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1219(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
+#| msgid ""
+#| "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
+#| "application> needs to be started from a virtual console or via "
+#| "<application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the "
+#| "console (i.e., it is not sent to speech or Braille)."
 msgid ""
 "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
-"application> needs to be started from a virtual console or via "
-"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the "
-"console (i.e., it is not sent to speech or Braille)."
+"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
+"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech "
+"or braille)."
 msgstr ""
 "Î?ι Ï?Ï?ειÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? ακολοÏ?θοÏ?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμεÏ?οÏ?ν μÏ?νο αν η <application>Î?Ï?κα</"
 "application> έÏ?ει εκκινηθεί αÏ?Ï? εικονική κονÏ?Ï?λα ή μέÏ?Ï? <application>gnome-"
-"terminal</application>, καθÏ?Ï? η μÏ?νη έξοδοÏ? θα είναι Ï?Ï?ην κονÏ?Ï?λα (και Ï?Ï?ι "
-"Ï?ε ομιλία ή Î?Ï?Ï?άιγ)."
+"terminal</application>. Î? μÏ?νη έξοδοÏ? είναι Ï?Ï?ην κονÏ?Ï?λα (και Ï?Ï?ι Ï?ε ομιλία "
+"ή Î?Ï?Ï?άιγ)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a "
-"debug listing of all known applications to the console where "
-"<application>Orca</application> is running."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: εκÏ?Ï?Ï?Ï?νει "
-"μία λίÏ?Ï?α αÏ?οÏ?Ï?αλμάÏ?Ï?Ï?ηÏ? για Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? γνÏ?Ï?Ï?έÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?Ï?ην κονÏ?Ï?λα Ï?Ï?οÏ? "
-"εκÏ?ελείÏ?αι η <application>Î?Ï?κα</application>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a "
+#| "debug listing of all known applications to the console where "
+#| "<application>Orca</application> is running."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
+"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>: εκÏ?Ï?Ï?Ï?νει μία λίÏ?Ï?α αÏ?οÏ?Ï?αλμάÏ?Ï?Ï?ηÏ? "
+"για Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? γνÏ?Ï?Ï?έÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?Ï?ην κονÏ?Ï?λα Ï?Ï?οÏ? εκÏ?ελείÏ?αι η "
+"<application>Î?Ï?κα</application>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1229(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
+#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-"debug information about the ancestry of the object with focus."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
+"the ancestry of the object with focus."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: εκÏ?Ï?Ï?Ï?νει "
-"Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? αÏ?οÏ?Ï?αλμάÏ?Ï?Ï?ηÏ? για Ï?α γονικά/θÏ?γαÏ?Ï?ικά Ï?Ï?οιÏ?εία Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? "
-"ανÏ?ικειμένοÏ?."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo>: εκÏ?Ï?Ï?Ï?νει Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? "
+"αÏ?οÏ?Ï?αλμάÏ?Ï?Ï?ηÏ? για Ï?α γονικά/θÏ?γαÏ?Ï?ικά Ï?Ï?οιÏ?εία Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? ανÏ?ικειμένοÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
+#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
+"the hierarchy of the application with focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo: εκÏ?Ï?Ï?Ï?νει Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? "
+"αÏ?οÏ?Ï?αλμάÏ?Ï?Ï?ηÏ? για Ï?ην ιεÏ?αÏ?Ï?ία Ï?Ï?ν ανÏ?ικειμένÏ?ν Ï?ηÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title)
+#| msgid "Page Layout"
+msgid "Laptop Layout"
+msgstr "Î?ιάÏ?αξη Ï?οÏ?ηÏ?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
+"commands for laptop keyboards arranged by category:"
+msgstr ""
+"Î?κολοÏ?θεί μια λίÏ?Ï?α βαÏ?ικÏ?ν ενÏ?ολÏ?ν Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</"
+"application> για Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?για Ï?οÏ?ηÏ?Ï?ν Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?Ï?ν, Ï?αξινομημένÏ?ν ανά "
+"καÏ?ηγοÏ?ία:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
+"flat review to the top of the current window."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>: "
+"Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ην Ï?Ï?οηγοÏ?μενη γÏ?αμμή και "
+"ανάγνÏ?Ï?η Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ?. Î?άνÏ?ε διÏ?λÏ? κλικ για να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ίÏ?εδη "
+"εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+#| "keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
+"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
+"and capitalization details."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>: Î?νάγνÏ?Ï?η "
+"Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?. Î?άνÏ?ε διÏ?λÏ? κλικ για ανάγνÏ?Ï?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ? "
+"μαζί με Ï?ιÏ? λεÏ?Ï?ομέÏ?ειεÏ? για Ï?η μοÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η και Ï?α κεÏ?αλαία γÏ?άμμαÏ?α."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
+"review to the bottom of the current window."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>: "
+"Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη γÏ?αμμή και ανάγνÏ?Ï?η "
+"Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ?. Î?άνÏ?ε διÏ?λÏ? κλικ για να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ίÏ?εδη εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η Ï?Ï?ο "
+"Ï?έλοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
+"flat review to the word above the current word."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: "
+"Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ην Ï?Ï?οηγοÏ?μενη λέξη και "
+"ανάγνÏ?Ï?η Ï?ηÏ? λέξηÏ?. Î?άνÏ?ε διÏ?λÏ? κλικ για να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ίÏ?εδη "
+"εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η Ï?Ï?η λέξη Ï?άνÏ? αÏ?Ï? Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
+#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
+#| "of the caret to the end of the document."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
+"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
+"spelled phonetically."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo>: Î?νάγνÏ?Ï?η "
+"Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? λέξηÏ?. Î?άνÏ?ε διÏ?λÏ? κλικ για Ï?Ï?λλαβιÏ?μÏ? Ï?ηÏ? λέξηÏ?. Î?άνÏ?ε Ï?Ï?ιÏ?λÏ? "
+"κλικ για Ï?Ï?νηÏ?ικÏ? Ï?Ï?λλαβιÏ?μÏ? Ï?ηÏ? λέξηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1235(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
+#| "font and attribute information for the current character."
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: prints "
-"debug information about the current application."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
+"review to the word below the current word."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: εκÏ?Ï?Ï?Ï?νει "
-"Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? αÏ?οÏ?Ï?αλμάÏ?Ï?Ï?ηÏ? για Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α εÏ?αÏ?μογή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1244(title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "ΣÏ?νηθιÏ?μένα Ï?Ï?οβλήμαÏ?α"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1246(title)
-msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
-msgstr "Î?εν λειÏ?οÏ?Ï?γεί η ομιλία Ï?ηÏ? Î?Ï?καÏ?. Τι Ï?Ï?μβαίνει;"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1247(para)
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>: "
+"Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη λέξη και ανάγνÏ?Ï?η "
+"Ï?ηÏ? λέξηÏ?. Î?άνÏ?ε διÏ?λÏ? κλικ για να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ίÏ?εδη εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η Ï?Ï?η "
+"λέξη κάÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
+#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
+#| "of the caret to the end of the document."
 msgid ""
-"See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\";> Troubleshooting "
-"Speech</ulink>."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
+"move flat review to the end of the current line."
 msgstr ""
-"Î?ναÏ?Ï?έξÏ?ε Ï?Ï?α <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech";
-"\">ΠÏ?οβλήμαÏ?α με Ï?ην ομιλία</ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1255(title)
-msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
-msgstr "Î? εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? δεν ανÏ?αÏ?οκÏ?ίνεÏ?αι. Τι να κάνÏ?;"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>: "
+"Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ον Ï?Ï?οηγοÏ?μενο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α και "
+"ανάγνÏ?Ï?η Ï?οÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α. Î?άνÏ?ε διÏ?λÏ? κλικ για να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ίÏ?εδη "
+"εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η Ï?Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1257(para)
-msgid ""
-"If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog "
-"box), try restarting <application>Orca</application> by issuing another "
-"<application>Orca</application> command in a terminal window. This will "
-"force any existing <application>Orca</application> process to exit and will "
-"then restart <application>Orca</application>. This sometimes has the effect "
-"of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved "
-"application)."
-msgstr ""
-"Î?ν μÏ?οÏ?είÏ?ε να μεÏ?αβείÏ?ε Ï?ε Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ? (ή να Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> για να ανοίξεÏ?ε Ï?ο διάλογο \"Î?κÏ?έλεÏ?η "
-"ενÏ?ολήÏ?\"), Ï?Ï?οÏ?Ï?αθήÏ?Ï?ε να εÏ?ανεκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ην <application>Î?Ï?κα</"
-"application>, εÏ?αναÏ?ληκÏ?Ï?ολογÏ?νÏ?αÏ? Ï?ην ενÏ?ολή για Ï?ην <application>Î?Ï?κα</"
-"application>. Î?Ï?Ï?Ï? θα αναγκάÏ?ει Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?Ï?εÏ? διεÏ?γαÏ?ίεÏ? Ï?ηÏ? "
-"<application>Î?Ï?καÏ?</application> Ï?ε έξοδο και θα εÏ?ανεκκινήÏ?ει Ï?ην "
-"<application>Î?Ï?κα</application>. Î?Ï?Ï?ή η ενÏ?ολή ίÏ?Ï?Ï? να εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?ην "
-"εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? να ξεκολλήÏ?ει (αν Ï?ο Ï?Ï?Ï?βλημα οÏ?είλεÏ?αι Ï?Ï?η Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά "
-"κάÏ?οιαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1262(para)
-msgid ""
-"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
-"the X Window System server. This should return you to the login screen."
-msgstr ""
-"Î?ν δεν μÏ?οÏ?είÏ?ε να μεÏ?αβείÏ?ε Ï?ε Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?, δοκιμάÏ?Ï?ε να Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
-"keycap></keycombo> για να αÏ?οÏ?Ï?νδεθείÏ?ε αÏ?Ï? Ï?ον εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?ηÏ?ή X. Î?ανονικά, "
-"έÏ?Ï?ι εÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ην οθÏ?νη ειÏ?Ï?δοÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1273(title)
-msgid "Desktop Appearance Enhancement"
-msgstr "Î?ελÏ?ίÏ?Ï?η Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
-msgid ""
-"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
-"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for "
-"users with visual impairments."
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο κεÏ?άλαιο Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει μεθÏ?δοÏ?Ï? αλλαγήÏ? Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
-"εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME, έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε να γίνει Ï?ιο Ï?Ï?οÏ?ιÏ?ή για Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? με Ï?Ï?οβλήμαÏ?α "
-"Ï?Ï?ην Ï?Ï?αÏ?η."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1280(title)
-msgid "Customization Options"
-msgstr "Î?Ï?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογήÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1282(primary)
-msgid "customizing the desktop appearance"
-msgstr "Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή εμÏ?άνιÏ?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
-msgid ""
-"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to "
-"suit your specific needs:"
-msgstr ""
-"Î¥Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν Ï?ολλοί Ï?Ï?Ï?Ï?οι Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? "
-"GNOME Ï?Ï?ιÏ? ανάγκεÏ? Ï?αÏ?:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1290(term)
-msgid "Themes"
-msgstr "Î?έμαÏ?α"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1292(para)
-msgid ""
-"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
-"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
-"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment "
-"that you require."
-msgstr ""
-"Τα θέμαÏ?α είναι ο Ï?ιο αÏ?οÏ?ελεÏ?μαÏ?ικÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? αλλαγήÏ? Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? "
-"εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? με ομοιÏ?μοÏ?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ο. Î?είÏ?ε Ï?ην <xref linkend=\"themes-2"
-"\"/> για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?α θέμαÏ?α και Ï?ο Ï?Ï?Ï? θα "
-"αÏ?οκÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1300(term)
-msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
-msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η μεμονÏ?μένÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν και Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?ν Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1303(para)
-msgid ""
-"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
-"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
-"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend="
-"\"themes-7\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?ν διαÏ?Ï?Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?ν Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
-"εÏ?γαÏ?ίαÏ? ανάλογα με Ï?ιÏ? αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?αÏ?. Î?κÏ?Ï?Ï? αÏ?Ï? Ï?ην εÏ?ιλογή θεμάÏ?Ï?ν, ή Ï?Ï? "
-"εναλλακÏ?ική λÏ?Ï?η, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? και "
-"μεμονÏ?μένεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ην <xref linkend=\"themes-7\"/>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1309(para)
-msgid ""
-"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
-"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
-"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
-"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
-"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
-msgstr ""
-"Î? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? Ï?ίνακαÏ? Ï?Ï?νοÏ?ίζει Ï?ιÏ? αλλαγέÏ? Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να κάνεÏ?ε Ï?Ï?ην "
-"εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME και Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο εÏ?ίÏ?εÏ?ξήÏ? Ï?οÏ?Ï?. Î?Ï?Ï?Ï?Ï? ο οδηγÏ?Ï? δεν "
-"Ï?εÏ?ιέÏ?ει λεÏ?Ï?ομεÏ?είÏ? οδηγίεÏ? για Ï?ην Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?. Î?ια "
-"λεÏ?Ï?ομεÏ?είÏ? οδηγίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?Ï?ν εÏ?γαλείÏ?ν Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?οÏ? "
-"διαθέÏ?ει η εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?, αναÏ?Ï?έξÏ?ε Ï?Ï?η Î?οήθεια καθενÏ?Ï? εÏ?γαλείοÏ?, ή "
-"Ï?Ï?ον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Î?δηγÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η</"
-"ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1313(title)
-msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
-msgstr "ΣÏ?νÏ?ομοÏ? οδηγÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1321(para)
-msgid "To change the..."
-msgstr "Î?ια να αλλάξεÏ?ε..."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1324(para)
-msgid "Use..."
-msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε..."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast "
-"colors, or large print."
-msgstr ""
-"Τη Ï?Ï?νολική εμÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? και να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η "
-"Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?Ï?ηλήÏ? ή Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? ή μεγάλÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1337(para)
-msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "Το εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?έμα</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1343(para)
-msgid "Appearance of the desktop background only."
-msgstr "Î?Ï?νο Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
-msgid ""
-"The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
-"file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
-msgstr ""
-"Το εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ίμηÏ?ηÏ? <application>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο</application> και Ï?ο "
-"Ï?Ï?οιÏ?είο μενοÏ? <guibutton>ΠαÏ?αÏ?κήνια και εμβλήμαÏ?α</guibutton> Ï?οÏ? "
-"διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1355(para)
-msgid ""
-"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
-msgstr ""
-"Τη γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο και Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? "
-"Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1361(para)
-msgid "The <application>Font</application> preference tool."
-msgstr "Το εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
-msgid ""
-"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
-"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
-"application."
-msgstr ""
-"ΤιÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένεÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? Ï?οÏ? <application>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή κειμένÏ?ν</"
-"application>, Ï?οÏ? <application>ΤεÏ?μαÏ?ικοÏ?</application> ή Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? "
-"<application>Î?οήθειαÏ?</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1373(para)
-msgid ""
-"Normally these applications use the default application font that is "
-"specified in the <application>Font</application> preference tool but can be "
-"overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
-"application."
-msgstr ""
-"Î?ανονικά, αÏ?Ï?έÏ? οι εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?ιÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?οÏ? "
-"έÏ?οÏ?ν οÏ?ιÏ?Ï?εί Ï?Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά</"
-"application>. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε Ï?μÏ?Ï? να εÏ?ιλέξεÏ?ε διαÏ?οÏ?εÏ?ικέÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? αÏ?Ï? Ï?ο "
-"διάλογο <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν</guilabel> κάθε εÏ?αÏ?μογήÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1386(title)
-msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
-msgstr "ΧÏ?ήÏ?η θεμάÏ?Ï?ν για Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1387(para)
-msgid ""
-"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
-"GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο κεÏ?άλαιο Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν θεμάÏ?Ï?ν για Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή Ï?ηÏ? "
-"εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1392(title)
-msgid "Introduction to Themes"
-msgstr "Î?ιÏ?αγÏ?γή Ï?Ï?α θέμαÏ?α"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1394(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1437(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1683(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1716(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1864(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "θέμαÏ?α"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1396(para)
-msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
-"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
-"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
-"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
-"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
-"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
-"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
-"compatibility with the font size."
-msgstr ""
-"Τα θέμαÏ?α είναι ομάδεÏ? Ï?αιÏ?ιαÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? καθοÏ?ίζοÏ?ν Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η ενÏ?Ï? "
-"ή μιαÏ? ομάδαÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?ν Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε "
-"Ï?α θέμαÏ?α για να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιείÏ?ε και να ελέγÏ?εÏ?ε Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
-"εÏ?γαÏ?ίαÏ? με ομοιÏ?μοÏ?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ο. Î?Ï?αν εÏ?ιλέγεÏ?ε ένα θέμα, Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα αλλάζει "
-"διάÏ?οÏ?α Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικά Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονα. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, αν "
-"εÏ?ιλέξεÏ?ε ένα θέμα Ï?οÏ? αÏ?ξάνει Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
-"εÏ?γαÏ?ίαÏ?, θα αλλάξει και Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν Ï?ινάκÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν και Ï?Ï?ν "
-"εικονιδίÏ?ν, για να εÏ?ιÏ?εÏ?Ï?θεί η μέγιÏ?Ï?η δÏ?ναÏ?ή Ï?Ï?μβαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α με Ï?η νέα "
-"γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1401(para)
-msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
-msgstr ""
-"Τα θέμαÏ?α Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? εÏ?ηÏ?εάζοÏ?ν διάÏ?οÏ?α Ï?μήμαÏ?α Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
-"εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME, Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï?:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1408(para)
-msgid ""
-"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
-"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
-"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
-"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as "
-"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in "
-"the desktop are designed for special accessibility needs."
-msgstr ""
-"Î?ι έλεγÏ?οι ενÏ?Ï? θέμαÏ?οÏ? καθοÏ?ίζοÏ?ν Ï?ην οÏ?Ï?ική εμÏ?άνιÏ?η Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν, "
-"Ï?ινάκÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν, και μικÏ?οεÏ?αÏ?μογÏ?ν. Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, καθοÏ?ίζει Ï?ην οÏ?Ï?ική εμÏ?άνιÏ?η "
-"Ï?Ï?μμοÏ?Ï?Ï?ν με Ï?ο GNOME ανÏ?ικειμένÏ?ν διεÏ?αÏ?ήÏ? Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?ε Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α, "
-"Ï?ίνακεÏ? εÏ?αÏ?μογÏ?ν, και μικÏ?οεÏ?αÏ?μογέÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? είναι Ï?α μενοÏ?, Ï?α εικονίδια, "
-"και Ï?α κοÏ?μÏ?ιά. Î?Ï?ιÏ?μένεÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? ελέγÏ?Ï?ν Ï?οÏ? είναι "
-"διαθέÏ?ιμεÏ? έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?εδιαÏ?Ï?εί για Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένεÏ? ανάγκεÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1416(term)
-msgid "Window Border"
-msgstr "ΠεÏ?ίγÏ?αμμα ΠαÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1418(para)
-msgid ""
-"The window frame setting determines the appearance of the border around "
-"windows only."
-msgstr ""
-"Το Ï?εÏ?ίγÏ?αμμα Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν καθοÏ?ίζει Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η μÏ?νο Ï?Ï?ν Ï?εÏ?ιγÏ?αμμάÏ?Ï?ν Ï?Ï?ν "
-"Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1424(term) C/gnome-access-guide.xml:985(para)
-msgid "Icon"
-msgstr "Î?ικονίδια"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1426(para)
-msgid ""
-"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Τα εικονίδια καθοÏ?ίζοÏ?ν Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?ν εικονιδίÏ?ν Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?ίνακεÏ? εÏ?αÏ?μογÏ?ν "
-"και Ï?Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1435(title)
-msgid "Choosing Themes"
-msgstr "Î?Ï?ιλογή θεμάÏ?Ï?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1438(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1440(para)
-msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
-msgstr "Î?ια να εÏ?ιλέξεÏ?ε ένα θέμα, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1444(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes "
-"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΣÏ?Ï?Ï?ημα</guimenu><guisubmenu>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Î?μÏ?άνιÏ?η</guimenuitem></menuchoice>. Î?α βÏ?είÏ?ε Ï?α "
-"διαθέÏ?ιμα θέμαÏ?α Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?έμα</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1451(para)
-msgid ""
-"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
-"automatically applies the theme to the desktop."
-msgstr ""
-"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?ε ένα θέμα Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ? για να Ï?ο εÏ?ιλέξεÏ?ε. Το Ï?Ï?Ï?Ï?ημα εÏ?αÏ?μÏ?ζει "
-"αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ο νέο θέμα Ï?Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1454(para)
-msgid ""
-"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
-"as described in the following table:"
-msgstr ""
-"Τα διαθέÏ?ιμα θέμαÏ?α μÏ?οÏ?οÏ?ν να καλÏ?Ï?οÏ?ν διάÏ?οÏ?εÏ? ανάγκεÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? "
-"Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ον Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? Ï?ίνακα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1458(title)
-msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr "Î?έμαÏ?α Ï?οÏ? ανÏ?αÏ?οκÏ?ίνονÏ?αι Ï?ε αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1466(para)
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Î?νομα Î?έμαÏ?οÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1477(guilabel)
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Î¥Ï?ηλή Î?νÏ?ίθεÏ?η"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1481(para) C/gnome-access-guide.xml:1596(para)
-msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
-msgstr "ΣκοÏ?εινÏ? κείμενο Ï?ε Ï?Ï?Ï?εινÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο· Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1489(guilabel)
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Î?νÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1493(para) C/gnome-access-guide.xml:1608(para)
-msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
-msgstr "ΦÏ?Ï?εινÏ? κείμενο Ï?ε Ï?κοÏ?εινÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο· Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1501(guilabel)
-msgid "Large Print"
-msgstr "Î?εγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
-msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
-"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
-"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
-"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο θέμα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? αÏ?ξημένοÏ? μεγέθοÏ?Ï? 18pt. Τα Ï?Ï?Ï?μαÏ?α "
-"Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? και Ï?Ï?οÏ?κηνίοÏ? είναι αÏ?Ï?ά Ï?οÏ? <guilabel>ΠÏ?οεÏ?ιλεγμένοÏ?</"
-"guilabel> θέμαÏ?οÏ?. Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?νιÏ?Ï?Ï?μενεÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?, "
-"κάνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?</guibutton>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1513(guilabel)
-msgid "High Contrast Large Print"
-msgstr "Î¥Ï?ηλή ανÏ?ίθεÏ?η και μεγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1517(para)
-msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
-"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
-"Font</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο θέμα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? αÏ?ξημένοÏ? μεγέθοÏ?Ï? 18pt. Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?κοÏ?εινÏ? κείμενο Ï?ε Ï?Ï?Ï?εινÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο. Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε "
-"Ï?ιÏ? Ï?Ï?νιÏ?Ï?Ï?μενεÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?, κάνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή "
-"γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?</guibutton>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1525(guilabel)
-msgid "High Contrast Large Print Inverse"
-msgstr "Î?νÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? και μεγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
-msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
-"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
-"Font</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο θέμα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? αÏ?ξημένοÏ? μεγέθοÏ?Ï? 18pt. Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?Ï?Ï?εινÏ? κείμενο Ï?ε Ï?κοÏ?εινÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο. Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε "
-"Ï?ιÏ? Ï?Ï?νιÏ?Ï?Ï?μενεÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?, κάνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή "
-"γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?</guibutton>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
-msgid ""
-"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
-"with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> "
-"dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each "
-"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
-"and the current setting for the theme is highlighted."
-msgstr ""
-"Î?ια να δείÏ?ε Ï?οÏ?Ï? ελέγÏ?οÏ?Ï?, Ï?ο Ï?εÏ?ίγÏ?αμμα Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν και Ï?α εικονίδια Ï?οÏ? "
-"ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?οÏ?ν Ï?ε ένα θέμα, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο θέμα Ï?Ï?ο διάλογο <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? "
-"θέμαÏ?οÏ?</guilabel> και κάνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή</"
-"guibutton>. Î? διάλογοÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή θέμαÏ?οÏ?</guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει "
-"ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ή καÏ?Ï?έλα για καθεμιά καÏ?ηγοÏ?ία. Σε κάθε καÏ?Ï?έλα εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?λεÏ? "
-"οι διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ?, ενÏ? η Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α εÏ?ιλογή εμÏ?ανίζεÏ?αι εÏ?ιÏ?ημαÏ?μένη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1545(title)
-msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
-msgstr "Î?λλαγή ελέγÏ?Ï?ν θέμαÏ?οÏ?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
+#| "font and attribute information for the current character."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
+"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
+"if it is a letter."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Î?Ï?μμα</keycap></keycombo>: "
+"Î?νάγνÏ?Ï?η Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α. Î?άνÏ?ε διÏ?λÏ? κλικ για να ακοÏ?Ï?εÏ?ε Ï?η "
+"Ï?Ï?νηÏ?ική εκÏ?οÏ?ά Ï?οÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α, αν Ï?Ï?Ï?κειÏ?αι για γÏ?άμμα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
+#| "font and attribute information for the current character."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
+"move the flat review cursor to the next character and read it."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Τελεία</keycap></keycombo>: "
+"Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ον εÏ?Ï?μενο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α και "
+"ανάγνÏ?Ï?η Ï?οÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
+#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
+"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo>: Î?Ï?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? "
+"κλικ Ï?Ï?ο Ï?ημείο Ï?Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι ο δÏ?ομέαÏ? εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
+#| msgid ""
+#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse "
+#| "click at the location of the flat review cursor."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
+"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>: Î?εξί κλικ "
+"Ï?Ï?ο Ï?ημείο Ï?Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι ο δÏ?ομέαÏ? εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2443(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
+#| "speech on and off."
 msgid ""
-"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
-"following steps:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
+"between flat review and focus tracking mode."
 msgstr ""
-"Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?οÏ?Ï? ελέγÏ?οÏ?Ï? Ï?οÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?οÏ?ν Ï?ε ένα θέμα, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α "
-"ακÏ?λοÏ?θα βήμαÏ?α:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>: Î?ναλλαγή "
+"μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν εÏ?ίÏ?εδηÏ? εÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?ηÏ? και Ï?αÏ?ακολοÏ?θηÏ?ηÏ? εÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para) C/gnome-access-guide.xml:1691(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</"
+#| "keycap></keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark "
+#| "already exists it will be replaced."
 msgid ""
-"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that "
-"you want to modify."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
+"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
+"already exists for the slot it will be replaced with the new one."
 msgstr ""
-"ΣÏ?ο διάλογο <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? θέμαÏ?οÏ?</guilabel>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο θέμα Ï?οÏ? "
-"θέλεÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
+"keycap></keycombo>: Ï?Ï?οÏ?θήκη Ï?ελιδοδείκÏ?η για αÏ?Ï?Ï?ν Ï?ον αÏ?ιθμÏ?. Î?ν ο "
+"Ï?ελιδοδείκÏ?ηÏ? Ï?Ï?άÏ?Ï?ει ήδη, ανÏ?ικαθίÏ?Ï?αÏ?αι."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1556(para) C/gnome-access-guide.xml:1696(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1729(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to "
+#| "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
+"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
 msgstr ""
-"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή</guibutton>. Î?μÏ?ανίζεÏ?αι ο "
-"διάλογοÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή θέμαÏ?οÏ?</guilabel>."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: "
+"μεÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?η θέÏ?η Ï?Ï?ην οÏ?οία ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?εί ο Ï?ελιδοδείκÏ?ηÏ? για αÏ?Ï?Ï?ν Ï?ον "
+"αÏ?ιθμÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1561(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
+#| "keycap></keycombo>: move between the given bookmarks for the given "
+#| "application or page."
 msgid ""
-"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
-"options that are available."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given "
+"application or page."
 msgstr ""
-"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?λεγÏ?οι</guilabel> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? "
-"διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? ελέγÏ?Ï?ν."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> και "
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>: μεÏ?ακίνηÏ?η μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν Ï?ελιδοδεικÏ?Ï?ν μιαÏ? Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένηÏ? "
+"εÏ?αÏ?μογήÏ? ή Ï?ελίδαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+#| "keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
 msgid ""
-"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
-"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
-"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
 msgstr ""
-"Î?Ï?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α Ï?ην εÏ?ιλογή ελέγÏ?Ï?ν Ï?οÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίÏ?εÏ?ε "
-"Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον θέμα, και μεÏ?ά Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guilabel>Î?λείÏ?ιμο</guilabel>. Î? ακÏ?λοÏ?θοÏ? "
-"Ï?ίνακαÏ? αναÏ?έÏ?ει Ï?ιÏ? διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? ελέγÏ?Ï?ν για Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? με αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? "
-"Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1573(title)
-msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr "Î?λεγÏ?οι Ï?οÏ? ανÏ?αÏ?οκÏ?ίνονÏ?αι Ï?ε αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1581(para)
-msgid "Control Option"
-msgstr "Î?λεγÏ?οι"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1592(guilabel)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1764(guilabel)
-msgid "HighContrast"
-msgstr "Î¥Ï?ηλή Î?νÏ?ίθεÏ?η"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1604(guilabel)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1776(guilabel)
-msgid "HighContrastInverse"
-msgstr "Î?νÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1616(guilabel)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1788(guilabel)
-msgid "LowContrast"
-msgstr "Χαμηλή Î?νÏ?ίθεÏ?η"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para) C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
-msgid "Uses low-contrast colors for the background and foreground text."
-msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? για Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο και Ï?ο Ï?Ï?οÏ?κήνιο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1628(guilabel)
-msgid "LargePrint"
-msgstr "Î?εγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>: αÏ?οθήκεÏ?Ï?η Ï?Ï?ν Ï?ελιδοδεικÏ?Ï?ν Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? ή Ï?ελίδαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1632(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
+#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
+#| "of the caret to the end of the document."
 msgid ""
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
-"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
-"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
+"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
+"of the document."
 msgstr ""
-"Î?Ï?ξάνει Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν ελέγÏ?Ï?ν, Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?Ï?οÏ?ν μεγαλÏ?Ï?εÏ?εÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?. "
-"Î?ια να αÏ?ξήÏ?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν, Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο "
-"εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?</application>. Τα Ï?Ï?Ï?μαÏ?α "
-"Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? και Ï?Ï?οÏ?κηνίοÏ? είναι αÏ?Ï?ά Ï?οÏ? <guilabel>ΠÏ?οεÏ?ιλεγμένοÏ?</"
-"guilabel> θέμαÏ?οÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1641(guilabel)
-msgid "HighContrastLargePrint"
-msgstr "Î¥Ï?ηλή ανÏ?ίθεÏ?η και μεγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>ΤÏ?νοÏ?</keycap></keycombo>: "
+"Î?νÏ?ολή \"εκÏ?Ï?νηÏ?ηÏ? Ï?λÏ?ν\"· διαβάζει Ï?ο κείμενο αÏ?Ï? Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α θέÏ?η Ï?οÏ? "
+"δÏ?ομέα μέÏ?Ï?ι Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
+#| "keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as "
+#| "the title of the current application window as well as the name of the "
+#| "control that currently has focus."
 msgid ""
-"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. "
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
+"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
+"application window, as well as the name of the control that currently has "
+"focus."
 msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?κοÏ?εινÏ? κείμενο Ï?ε Ï?Ï?Ï?εινÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο και Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?ηλήÏ? "
-"ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?. Î?Ï?ξάνει Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν ελέγÏ?Ï?ν, Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?Ï?οÏ?ν μεγαλÏ?Ï?εÏ?εÏ? "
-"γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?. Î?ια να αÏ?ξήÏ?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν, Ï?Ï?έÏ?ει να "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?</"
-"application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1653(guilabel)
-msgid "HighContrastLargePrintInverse"
-msgstr "Î?νÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? και μεγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>: "
+"Î?νÏ?ολή \"Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κομαι;\"· εκÏ?Ï?νεί Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?Ï?Ï? ο Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? "
+"Ï?ηÏ? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? και ο Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? ελέγÏ?οÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1657(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter "
+#| "Learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
 msgid ""
-"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. "
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
+"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
 msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?Ï?Ï?εινÏ? κείμενο Ï?ε Ï?κοÏ?εινÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο και Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?ηλήÏ? "
-"ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?. Î?Ï?ξάνει Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν ελέγÏ?Ï?ν, Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?Ï?οÏ?ν μεγαλÏ?Ï?εÏ?εÏ? "
-"γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?. Î?ια να αÏ?ξήÏ?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν, Ï?Ï?έÏ?ει να "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?</"
-"application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1665(guilabel)
-msgid "LowContrastLargePrint"
-msgstr "Χαμηλή Î?νÏ?ίθεÏ?η και μεγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: είÏ?οδοÏ? "
+"Ï?Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία εκμάθηÏ?ηÏ? (Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Escape</keycap> για έξοδο)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1669(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
+#| "font and attribute information for the current character."
 msgid ""
-"Uses low-contrast colors for the background and foreground text. Increases "
-"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, "
-"you must use the <application>Font</application> preference tool."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
+"font and attribute information for the current character."
 msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ? για Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο και Ï?ο Ï?Ï?οÏ?κήνιο. "
-"Î?Ï?ξάνει Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν ελέγÏ?Ï?ν, Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?Ï?οÏ?ν μεγαλÏ?Ï?εÏ?εÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?. "
-"Î?ια να αÏ?ξήÏ?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν, Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο "
-"εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1680(title)
-msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
-msgstr "Î?λλαγή Ï?εÏ?ιγÏ?άμμαÏ?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν ενÏ?Ï? θέμαÏ?οÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1684(secondary)
-msgid "window border"
-msgstr "Ï?εÏ?ίγÏ?αμμα Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: εκÏ?Ï?νηÏ?η "
+"Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν για Ï?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά και Ï?α Ï?Ï?Ï?λοιÏ?α γνÏ?Ï?ίÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: "
+#| "launch the <application>Orca</application> configuration dialog."
 msgid ""
-"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
-"the following steps:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
+"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
 msgstr ""
-"Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ο Ï?εÏ?ίγÏ?αμμα Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?εί Ï?ε ένα θέμα, "
-"εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα βήμαÏ?α:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></keycombo>: "
+"εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1701(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+#| "keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as "
+#| "necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration "
+#| "dialog for the current application."
 msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
-"frame options that are available."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
+"necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration "
+"dialog for the current application."
 msgstr ""
-"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΠεÏ?ίγÏ?αμμα Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν</guilabel> για να "
-"εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άμμαÏ?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</"
+"keycap></keycombo>: εÏ?αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η και, αν "
+"Ï?Ï?ειάζεÏ?αι, εÏ?ανεκκίνηÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ιÏ?ν. Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? "
+"Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> για Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α εÏ?αÏ?μογή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1706(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
+#| "speech on and off."
 msgid ""
-"Select the window frame option that you want to associate with the current "
-"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
-"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
+"speech on and off."
 msgstr ""
-"Î?Ï?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α Ï?ην εÏ?ιλογή Ï?εÏ?ιγÏ?άμμαÏ?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να "
-"ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον θέμα, και μεÏ?ά Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guilabel>Î?λείÏ?ιμο</"
-"guilabel>. Î? εÏ?ιλογή <guibutton>Atlanta</guibutton> έÏ?ει Ï?Ï?εδιαÏ?Ï?εί για "
-"Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? με αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: "
+"ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ή αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? ομιλίαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1714(title)
-msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
-msgstr "Î?λλαγή εικονιδίÏ?ν θέμαÏ?οÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1717(secondary)
-msgid "icon"
-msgstr "εικονίδια"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1719(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle "
+#| "table-reading mode between single cell or entire row."
 msgid ""
-"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
-"following steps:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
+"the reading of tables, either by single cell or whole row."
 msgstr ""
-"Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?α εικονίδια Ï?οÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?οÏ?ν Ï?ε ένα θέμα, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α "
-"ακÏ?λοÏ?θα βήμαÏ?α:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: "
+"εναλλαγή Ï?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ? ανάγνÏ?Ï?ηÏ? Ï?ινάκÏ?ν μεÏ?αξÏ? Ï?ηÏ? εκÏ?Ï?νηÏ?ηÏ? ανά κελί ή "
+"ανά γÏ?αμμή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit "
+#| "<application>Orca</application>."
 msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
-"are available."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
+"<application>Orca</application>."
 msgstr ""
-"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?ικονίδια</guilabel> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε "
-"Ï?ιÏ? διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? εικονιδίÏ?ν."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: έξοδοÏ? "
+"αÏ?Ï? Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report "
+#| "information on the currently active script."
 msgid ""
-"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
-"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
-"the icon options that are suitable for accessibility needs:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
+"currently active script."
 msgstr ""
-"Î?Ï?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α Ï?ην εÏ?ιλογή εικονιδίÏ?ν Ï?οÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να "
-"ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον θέμα, και μεÏ?ά Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guilabel>Î?λείÏ?ιμο</"
-"guilabel>. Î? ακÏ?λοÏ?θοÏ? Ï?ίνακαÏ? αναÏ?έÏ?ει Ï?ιÏ? διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? εικονιδίÏ?ν "
-"για Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? με αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
-msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr "Î?ικονίδια Ï?οÏ? ανÏ?αÏ?οκÏ?ίνονÏ?αι Ï?ε αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1753(para)
-msgid "Icon Option"
-msgstr "Î?ικονίδια"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1768(para)
-msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
-msgstr "ΣκοÏ?εινά εικονίδια Ï?ε Ï?Ï?Ï?εινÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο· Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
-msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
-msgstr "ΦÏ?Ï?εινά εικονίδια Ï?ε Ï?κοÏ?εινÏ? Ï?αÏ?αÏ?κήνιο· Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
-msgid "Creating Your Own Themes"
-msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικÏ?ν θεμάÏ?Ï?ν"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ο Ï?ενάÏ?ιο Ï?οÏ? "
+"είναι ενεÏ?γÏ? αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1865(secondary)
-msgid "creating own"
-msgstr "δημιοÏ?Ï?γία Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικÏ?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para)
+#| msgid ""
+#| "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
+#| "application> needs to be started from a virtual console or via "
+#| "<application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the "
+#| "console (i.e., it is not sent to speech or Braille)."
 msgid ""
-"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
-"Guide</ulink>."
+"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
+"application> needs to be started from a virtual console or via "
+"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console "
+"only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
 msgstr ""
-"Î?ια Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?η δημιοÏ?Ï?γία Ï?Ï?ν Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικÏ?ν Ï?αÏ? θεμάÏ?Ï?ν, δείÏ?ε "
-"Ï?ον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Î?δηγÏ? "
-"διαÏ?είÏ?ιÏ?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1876(title)
-msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
-msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή μεμονÏ?μένÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?ν Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+"Î?ι Ï?Ï?ειÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? ακολοÏ?θοÏ?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμεÏ?οÏ?ν μÏ?νο αν η <application>Î?Ï?κα</"
+"application> έÏ?ει εκκινηθεί αÏ?Ï? εικονική κονÏ?Ï?λα ή μέÏ?Ï? <application>gnome-"
+"terminal</application>, καθÏ?Ï? η μÏ?νη έξοδοÏ? θα είναι Ï?Ï?ην κονÏ?Ï?λα (και Ï?Ï?ι "
+"Ï?ε ομιλία ή Î?Ï?Ï?άιγ)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1878(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a "
+#| "debug listing of all known applications to the console where "
+#| "<application>Orca</application> is running."
 msgid ""
-"This section describes how to customize specific components of the GNOME "
-"Desktop individually."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
+"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
 msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο κεÏ?άλαιο Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογήÏ? μεμονÏ?μένÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?ν Ï?ηÏ? "
-"εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1883(title)
-msgid "Customizing the Desktop Background"
-msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1885(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1897(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1926(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1966(primary)
-msgid "customizing desktop appearance"
-msgstr "Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή εμÏ?άνιÏ?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1886(secondary)
-msgid "desktop background"
-msgstr "Ï?αÏ?αÏ?κήνιο εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>: εκÏ?Ï?Ï?Ï?νει μία λίÏ?Ï?α αÏ?οÏ?Ï?αλμάÏ?Ï?Ï?ηÏ? "
+"για Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? γνÏ?Ï?Ï?έÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?Ï?ην κονÏ?Ï?λα Ï?Ï?οÏ? εκÏ?ελείÏ?αι η "
+"<application>Î?Ï?κα</application>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1888(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
+#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
 msgid ""
-"The themes do not affect the desktop background. Therefore, to modify the "
-"desktop background to complement your desktop, you must customize the "
-"desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
-"application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</"
-"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a background from the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tab."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
+"the ancestry of the object with focus."
 msgstr ""
-"Î?ι εÏ?ιλογέÏ? θεμάÏ?Ï?ν δεν εÏ?ηÏ?εάζοÏ?ν Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?. "
-"Î?Ï?ομένÏ?Ï?, για να εÏ?ιλέξεÏ?ε ένα Ï?αÏ?αÏ?κήνιο εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? να Ï?αιÏ?ιάζει με Ï?ην "
-"Ï?Ï?Ï?λοιÏ?η εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?, Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ά Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο "
-"Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν "
-"<application>ΠαÏ?αÏ?κήνιο εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?</application>. Î?ια να εκκινήÏ?εÏ?ε "
-"Ï?ο Ï?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>ΠαÏ?αÏ?κήνιο εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?</"
-"application>, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΣÏ?Ï?Ï?ημα</"
-"guimenu><guisubmenu>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guisubmenu><guimenuitem>Î?μÏ?άνιÏ?η</"
-"guimenuitem></menuchoice> και διαλέξÏ?ε Ï?αÏ?αÏ?κήνιο αÏ?Ï? Ï?ην καÏ?Ï?έλα "
-"<guilabel>ΠαÏ?αÏ?κήνιο</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1895(title)
-msgid "Customizing Desktop Background Objects"
-msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή ανÏ?ικειμένÏ?ν Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo>: εκÏ?Ï?Ï?Ï?νει Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? "
+"αÏ?οÏ?Ï?αλμάÏ?Ï?Ï?ηÏ? για Ï?α γονικά/θÏ?γαÏ?Ï?ικά Ï?Ï?οιÏ?εία Ï?οÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένοÏ? ανÏ?ικειμένοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1898(secondary)
-msgid "desktop background objects"
-msgstr "ανÏ?ικείμενα Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1900(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2564(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
+#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
 msgid ""
-"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
-"controlled by the <application>File Management</application> preference "
-"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
+"about the object hierarchy of the application with focus."
 msgstr ""
-"Το μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν εικονιδίÏ?ν Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
-"εÏ?γαÏ?ίαÏ? καθοÏ?ίζεÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? "
-"<application>Î?ιαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν</application>. Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? "
-"Ï?Ï?ν εικονιδίÏ?ν, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo>: εκÏ?Ï?Ï?Ï?νει Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? "
+"αÏ?οÏ?Ï?αλμάÏ?Ï?Ï?ηÏ? για Ï?ην ιεÏ?αÏ?Ï?ία Ï?Ï?ν ανÏ?ικειμένÏ?ν Ï?ηÏ? εÏ?Ï?ιαÏ?μένηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
-msgid ""
-"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice> menu item."
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï? Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? <application>Î?ιαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν</application>, εÏ?ιλέξÏ?ε "
-"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
-msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΠÏ?οβολέÏ?</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
-"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down "
-"list."
-msgstr ""
-"ΣÏ?ο Ï?μήμα <guilabel>ΠÏ?οεÏ?ιλεγμένη Ï?Ï?οβολή εικονιδίÏ?ν</guilabel>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο "
-"εÏ?ιθÏ?μηÏ?Ï? εÏ?ίÏ?εδο εÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ? αÏ?Ï? Ï?ην αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενη λίÏ?Ï?α "
-"<guilabel>ΠÏ?οεÏ?ιλεγμένο εÏ?ίÏ?εδο εÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ?</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1924(title)
-msgid "Customizing Fonts"
-msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1927(secondary)
-msgid "fonts"
-msgstr "γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
-msgid ""
-"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
-"and frequently-used applications."
-msgstr ""
-"Î? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενÏ?Ï?ηÏ?α Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν Ï?ηÏ? "
-"εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? και Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?νά Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?μενÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2574(title)
+msgid "Application-Specific Information"
+msgstr "ΠληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για μεμονÏ?μένεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
-msgid ""
-"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
-"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
-"to suit your needs."
-msgstr ""
-"Î?ν ανÏ?ιμεÏ?Ï?Ï?ίζεÏ?ε Ï?Ï?οβλήμαÏ?α με Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά ή Ï?ο μέγεθÏ?Ï? "
-"Ï?ηÏ?, μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
-"εÏ?γαÏ?ίαÏ? και Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?, έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε να "
-"ανÏ?αÏ?οκÏ?ίνονÏ?αι Ï?Ï?ιÏ? ανάγκεÏ? Ï?αÏ?."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title)
+msgid "Accessible Applications"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?ιÏ?έÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
 msgid ""
-"You can specify individual font settings for the following desktop "
-"components and applications:"
+"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
+"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
+"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: "
+"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better "
+"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
+"continually works to provide superior access to more and more applications."
 msgstr ""
-"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?έÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? για Ï?ιÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? Ï?Ï?ν "
-"ακÏ?λοÏ?θÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν και Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ικÏ?ν Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
-msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
-msgstr "Î?λη Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? (εκÏ?Ï?Ï? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
-msgid "Desktop background only"
-msgstr "Î?Ï?νο Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para) C/gnome-access-guide.xml:2090(ulink)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Τον εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή κειμένοÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para) C/gnome-access-guide.xml:2103(ulink)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Τον Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή ιÏ?Ï?οÏ?ελίδÏ?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1964(title)
-msgid "Customizing Desktop Fonts"
-msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+"Î? <application>Î?Ï?κα</application> έÏ?ει Ï?Ï?εδιαÏ?Ï?εί έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε να μÏ?οÏ?εί να "
+"Ï?Ï?νεÏ?γαÏ?Ï?εί με Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? και Ï?α βοηθήμαÏ?α Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζοÏ?ν Ï?ο AT-"
+"SPI (Î?ιεÏ?αÏ?ή ΠαÏ?οÏ?ήÏ? Î¥Ï?ηÏ?εÏ?ιÏ?ν Î?οηθηÏ?ικÏ?ν ΤεÏ?νολογιÏ?ν). Î?Ï?Ï?Ï? ιÏ?Ï?Ï?ει για Ï?ην "
+"εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? GNOME και Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?οÏ? Ï?η Ï?Ï?νοδεÏ?οÏ?ν: OpenOffice, "
+"Firefox, και Ï?λαÏ?Ï?Ï?Ï?μα Java. Î?Ï?ιÏ?μένεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γοÏ?ν καλÏ?Ï?εÏ?α αÏ?Ï? "
+"άλλεÏ?, Ï?άνÏ?Ï?Ï? η κοινÏ?Ï?ηÏ?α Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application> εÏ?γάζεÏ?αι "
+"Ï?κληÏ?ά Ï?Ï?οκειμένοÏ? να Ï?Ï?οÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?ηλή Ï?οιÏ?Ï?ηÏ?α Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?ηÏ? για Ï?λο και "
+"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1967(secondary)
-msgid "desktop fonts"
-msgstr "γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2677(title)
+msgid "Making Application-Specific Settings"
+msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η μεμονÏ?μένÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1969(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(para)
+#| msgid ""
+#| "To customize the settings for a particular application, you will first "
+#| "need to run that application. Make sure the application has focus, then "
+#| "press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
+#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
+#| "keycap></keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
 msgid ""
-"The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
-"the default fonts for the desktop."
+"To customize the settings for a particular application, you will first need "
+"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the "
+"Desktop keyboard layout)."
 msgstr ""
-"Το εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά</application> Ï?αÏ? "
-"εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένεÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? για Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια "
-"εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
+"Î?ια να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?αÏ? για μια μεμονÏ?μένη εÏ?αÏ?μογή, Ï?Ï?έÏ?ει "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?α να εκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή. Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι είναι εÏ?Ï?ιαÏ?μένη η "
+"εÏ?αÏ?μογή και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>ΠλήκÏ?Ï?ο_Î?Ï?καÏ?</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</keycap></keycombo> (η Ï?Ï?οεÏ?ιλογή είναι "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Î?ιάÏ?Ï?ημα</"
+"keycap></keycombo> αν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε διάÏ?αξη εÏ?ιÏ?Ï?αÏ?έζιοÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1972(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
 msgid ""
-"To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
+"application> configuration dialog, but with the following differences:"
 msgstr ""
-"Î?ια να ανοίξεÏ?ε Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά</"
-"application>, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΣÏ?Ï?Ï?ημα</"
-"guimenu><guisubmenu>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guisubmenu><guimenuitem>Î?μÏ?άνιÏ?η</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Î? καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?</guilabel> "
-"Ï?εÏ?ιλαμβάνει Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? εÏ?ιλογέÏ?:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1980(guilabel)
-#| msgid "Application font"
-msgid "Application Font"
-msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
+"Î?Ï?Ï?ι, εμÏ?ανίζεÏ?αι ένα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? με καÏ?Ï?έλεÏ?, Ï?οÏ? μοιάζει αÏ?κεÏ?ά με "
+"Ï?ο διάλογο Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>, αλλά Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάζει "
+"Ï?ιÏ? εξήÏ? διαÏ?οÏ?έÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
-"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
-"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
-msgstr ""
-"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη "
-"γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά για Ï?ο κείμενο Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?, κάÏ?ι "
-"Ï?οÏ? Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβάνει και Ï?ο κείμενο Ï?ε Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α και διαλÏ?γοÏ?Ï? Ï?Ï?μμοÏ?Ï?Ï?ν με Ï?ο "
-"GNOME εÏ?αÏ?μογÏ?ν και μικÏ?οεÏ?αÏ?μογÏ?ν."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
+msgid "There is no initial General pane."
+msgstr "Î?ε διαθέÏ?ει Ï?ην αÏ?Ï?ική Ï?ελίδα Î?ενικά."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1987(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para)
 msgid ""
-"If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a "
-"theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the "
-"font that is associated with the theme overrides the font from the "
-"<application>Font</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Î?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?έμα</application> "
-"για να εÏ?ιλέξεÏ?ε θέμα, και κάνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή "
-"γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?</guibutton>, η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? θα ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?ει Ï?η "
-"γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?οÏ? είÏ?ε εÏ?ιλεγεί μέÏ?Ï? Ï?οÏ? εÏ?γαλείοÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν "
-"<application>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1995(guilabel)
-#| msgid "Document font"
-msgid "Document Font"
-msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά εγγÏ?άÏ?Ï?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
+"be grayed out (made inactive)."
 msgstr ""
-"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?οÏ? θα "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην Ï?Ï?οβολή εγγÏ?άÏ?Ï?ν."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2005(guilabel)
-#| msgid "Desktop font"
-msgid "Desktop Font"
-msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+"Τα Ï?ολÏ?δÏ?ναμα Ï?λαίÏ?ια ΣÏ?Ï?Ï?ημα ομιλίαÏ? και ΣÏ?νθέÏ?ηÏ? ομιλίαÏ? Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ? "
+"ομιλίαÏ? θα είναι αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιημένα (γκÏ?ίζα)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
 msgid ""
-"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
-"on the desktop background only."
+"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
+"list on the Key Bindings pane."
 msgstr ""
-"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?οÏ? θα "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι αÏ?οκλειÏ?Ï?ικά για Ï?ο κείμενο Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο "
-"Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2014(guilabel)
-#| msgid "Window title font"
-msgid "Window Title Font"
-msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?ίÏ?λÏ?ν Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν"
+"Î?ι ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίεÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?ηÏ? Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?ην "
+"κοÏ?Ï?Ï?ή Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ? Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ιÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para)
 msgid ""
-"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
-"in the titlebar area of windows."
-msgstr ""
-"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?οÏ? θα "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ο κείμενο Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?η γÏ?αμμή Ï?ίÏ?λοÏ? Ï?Ï?ν "
-"Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2022(guilabel)
-#| msgid "Fixed width font"
-msgid "Fixed Width Font"
-msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?Ï?αθεÏ?οÏ? Ï?λάÏ?οÏ?Ï?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
+"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
+"you directly to the right-most tab."
 msgstr ""
-"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?οÏ? θα "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία εγγÏ?άÏ?Ï?ν."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2030(guilabel)
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν"
+"ΣÏ?ο Ï?έλοÏ? Ï?Ï?ν καÏ?Ï?ελÏ?ν μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?άÏ?Ï?ει μια νέα καÏ?Ï?έλα με Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? για Ï?η "
+"Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένη εÏ?ιλογή. Î?Ï?μηθείÏ?ε Ï?Ï?ι αν Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο End, ενÏ? έÏ?εÏ?ε "
+"εÏ?Ï?ιάÏ?ει Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α καÏ?Ï?ελÏ?ν, θα μεÏ?αβείÏ?ε αÏ?εÏ?θείαÏ? Ï?Ï?η δεξιÏ?Ï?εÏ?η καÏ?Ï?έλα."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2032(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
 msgid ""
-"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
-"options:"
+"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
+"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
+"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
+"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</"
+"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily "
+"set that."
 msgstr ""
-"Î?ια να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï? θα εμÏ?ανίζονÏ?αι οι γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? Ï?Ï?ην οθÏ?νη Ï?αÏ?, "
-"εÏ?ιλέξÏ?ε μία αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? εÏ?ιλογέÏ?:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2038(guilabel)
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Î?ονÏ?Ï?Ï?Ï?μη"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2043(guilabel)
-msgid "Best Shapes"
-msgstr "Î?έλÏ?ιÏ?Ï?α Ï?Ï?ήμαÏ?α"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2048(guilabel)
-msgid "Best Contrast"
-msgstr "Î?έλÏ?ιÏ?Ï?η ανÏ?ίθεÏ?η"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2053(guilabel)
-msgid "Subpixel Smoothing"
-msgstr "Î?ξομάλÏ?νÏ?η Subpixel"
+"ΡÏ?θμίÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? με Ï?ον ίδιο Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?θμίÏ?αÏ?ε και Ï?ιÏ? γενικέÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? <application>Î?Ï?καÏ?</application>. "
+"Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, μÏ?οÏ?εί γενικά Ï?Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application> να έÏ?εÏ?ε "
+"αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?ει Ï?ην Î?νακοίνÏ?Ï?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν, αλλά να θέλεÏ?ε να Ï?ην "
+"ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένα για Ï?ο <application>gcalctool</application> "
+"(Î?Ï?ιθμομηÏ?ανή GNOME)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2061(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para)
 msgid ""
-"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some "
-"applications, such as the file manager and Help browser."
+"When you have your application settings customized the way you want, press "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
+"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
+"userinput> is the name of the application."
 msgstr ""
-"Î?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε μεγάλεÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?, ίÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να αλλάξεÏ?ε Ï?ο "
-"μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν Ï?λαιÏ?ίÏ?ν οÏ?ιÏ?μένÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν, Ï?Ï?Ï?Ï? ο διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ήÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν και ο "
-"Ï?εÏ?ιηγηÏ?ήÏ? βοήθειαÏ?."
+"Î?Ï?οÏ? εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? αÏ?εÏ?κείαÏ? Ï?αÏ? για Ï?ην εÏ?αÏ?μογή, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο "
+"κοÏ?μÏ?ί <guilabel>Î?νÏ?άξει</guilabel>. Î?ι Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? θα αÏ?οθηκεÏ?Ï?οÏ?ν Ï?Ï?ον "
+"καÏ?άλογο <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> Ï?ε ένα αÏ?Ï?είο με Ï?ο "
+"Ï?νομα <userinput>&lt;Î?Î?Î?Î?Î?Î?ΦÎ?ΡÎ?&gt;.py</userinput>, Ï?Ï?οÏ? Ï?ο <userinput>&lt;"
+"Î?Î?Î?Î?Î?Î?ΦÎ?ΡÎ?&gt;</userinput> ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?εί Ï?Ï?ο Ï?νομα Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2065(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
 msgid ""
-"For more information about the <application>Font</application> preference "
-"tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\"> User "
-"Guide</ulink>."
+"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
+"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
+"application settings for that application."
 msgstr ""
-"Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν "
-"<application>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά</application>, αναÏ?Ï?έξÏ?ε Ï?Ï?ον <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Î?δηγÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η</ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2072(title)
-msgid "Customizing Application Fonts"
-msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2074(primary)
-msgid "custom desktop appearance"
-msgstr "Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή εμÏ?άνιÏ?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2075(secondary)
-msgid "set choose individual font"
-msgstr "εÏ?ιλογή μεμονÏ?μένÏ?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν"
+"Τα αÏ?Ï?εία αÏ?Ï?ά δημιοÏ?Ï?γοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α αÏ?Ï? Ï?ην <application>Î?Ï?κα</"
+"application>. Τα Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?οÏ?Ï? ανÏ?ικαθίÏ?Ï?ανÏ?αι κάθε Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? αλλάζεÏ?ε Ï?ιÏ? "
+"Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? μιαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2077(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para)
 msgid ""
-"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
-"<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
-"this default font to be customized. These applications are:"
+"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
+"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
+"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</"
+"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
 msgstr ""
-"Î? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή για Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? GNOME είναι να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?ιÏ? "
-"Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένεÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? Ï?οÏ? έÏ?οÏ?ν οÏ?ιÏ?Ï?εί αÏ?Ï? Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν "
-"<application>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά</application>. ΩÏ?Ï?Ï?Ï?ο, οι Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? εÏ?αÏ?μογέÏ? "
-"εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?ην Ï?Ï?οÏ?αÏ?μογή Ï?ηÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2083(ulink)
-msgid "Help Browser"
-msgstr "ΠεÏ?ιηγηÏ?ήÏ? βοήθειαÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2112(title)
-msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
-msgstr "Î?άλÏ?Ï?η Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένÏ?ν αÏ?αιÏ?ήÏ?εÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?"
+"Î?ν θέλεÏ?ε να έÏ?εÏ?ε οÏ?ιÏ?μένεÏ? εÏ?ιÏ?λέον εξειδικεÏ?μένεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? για μια "
+"εÏ?αÏ?μογή ή να βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι δεν θα Ï?άÏ?εÏ?ε Ï?ον κÏ?δικα, Ï?Ï?Ï?ε μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?α "
+"Ï?οÏ?οθεÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ε αÏ?Ï?είο με Ï?ο Ï?νομα <userinput>~/.orca/app-settings/&lt;"
+"Î?Î?Î?Î?Î?Î?ΦÎ?ΡÎ?&gt;-customizations.py</userinput>. Το αÏ?Ï?είο αÏ?Ï?Ï? θα διαβάζεÏ?αι "
+"αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?οÏ?ε Ï?οÏ?Ï?Ï?νονÏ?αι οι Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? για Ï?ην εÏ?αÏ?μογή <userinput>&lt;"
+"Î?Î?Î?Î?Î?Î?ΦÎ?ΡÎ?&gt;</userinput>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2113(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2728(para)
 msgid ""
-"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
-"accessibility of the desktop in a particular area."
+"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
+"use. It's just there if you really want it."
 msgstr ""
-"Î?ι Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?Ï?νοÏ?ίζοÏ?ν Ï?α βήμαÏ?α Ï?οÏ? αÏ?αιÏ?οÏ?νÏ?αι για Ï?η βελÏ?ίÏ?Ï?η "
-"Ï?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?ε Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένοÏ?Ï? Ï?ομείÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2118(title)
-msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
-msgstr "Î?Ï?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ηλήÏ? ή Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2120(primary)
-msgid "high contrast desktop"
-msgstr "εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2123(primary)
-msgid "low contrast desktop"
-msgstr "εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?"
+"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι αÏ?Ï?ή είναι μια Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ημένη λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?οÏ? δεν ενδιαÏ?έÏ?ει Ï?οÏ?Ï? "
+"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ?. Î?Ï?λά, είναι Ï?Ï?η διάθεÏ?ή Ï?αÏ? Ï?ε Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? Ï?αÏ? "
+"Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2125(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2731(para)
 msgid ""
-"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
+"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
+"we are trying to track down and fix:"
 msgstr ""
-"Î?ια να αÏ?οκÏ?ήÏ?εÏ?ε εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? με Ï?Ï?ηλή ή Ï?αμηλή ανÏ?ίθεÏ?η, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε "
-"Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
+"Î¥Ï?άÏ?Ï?ει ένα γνÏ?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?άλμα (Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικÏ? θα Ï?ο αÏ?οκαλοÏ?Ï?αν κάÏ?οιοι) Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?οÏ?Ï?αθοÏ?με να ενÏ?οÏ?ίÏ?οÏ?με και να διοÏ?θÏ?Ï?οÏ?με:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
 msgid ""
-"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high-"
-"contrast or low-contrast desktop theme that you require."
+"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
+"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
+"button. The work-around is to either restart <application>Orca</"
+"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab "
+"back to the one that you've just changed the key bindings for."
 msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?έμα</application> για "
-"να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ο εÏ?ιθÏ?μηÏ?Ï? θέμα Ï?Ï?ηλήÏ? ή Ï?αμηλήÏ? ανÏ?ίθεÏ?ηÏ?."
+"Î?ν αλλάξεÏ?ε μία ή Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίεÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν μεμονÏ?μένηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?, "
+"οι αλλαγέÏ? δεν θα εÏ?αÏ?μοÏ?Ï?οÏ?ν αν δεν Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guilabel>Î?νÏ?άξει</"
+"guilabel>. Î? Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ινή λÏ?Ï?η είναι να εÏ?ανεκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ην <application>Î?Ï?κα</"
+"application>, ή να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο Alt-Tab, Ï?Ï?Ï?Ï?α για να μεÏ?αβείÏ?ε Ï?ε "
+"άλλη εÏ?αÏ?μογή, και μεÏ?ά για να εÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ην εÏ?αÏ?μογή Ï?ηÏ? οÏ?οίαÏ? αλλάξαÏ?ε "
+"Ï?ιÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίεÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2135(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
-"customize your desktop background as follows:"
-msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>ΠαÏ?αÏ?κήνιο εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
-"εÏ?γαÏ?ίαÏ?</application> για να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?αÏ?κήνιο Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? "
-"εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï? εξήÏ?:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title)
+msgid "Braille"
+msgstr "Î?Ï?Ï?άιγ"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2140(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
 msgid ""
-"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
-"guilabel>."
+"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/";
+"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
+"access the text mode console content. On a typical braille-enabled "
+"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the "
+"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a "
+"text console to your X Windows session, your braille display will "
+"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
 msgstr ""
-"Î?ια Ï?ην <guilabel>ΤαÏ?εÏ?Ï?αÏ?ία εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?</guilabel> εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?η "
-"Ï?Ï?θμιÏ?η <guilabel>ΧÏ?Ï?ίÏ? Ï?αÏ?εÏ?Ï?αÏ?ία</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2145(para)
+"Î? <application>Orca</application> Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο <ulink url=\"http://mielke.";
+"cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> για Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη Î?Ï?Ï?άιγ. Σε Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?α Linux Ï?ο "
+"BrlTTY Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία κειμένοÏ? Ï?ηÏ? Ï?λαÏ?Ï?Ï?Ï?μαÏ?. "
+"Σε μια Ï?Ï?νηθιÏ?μένη εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Linux Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει Î?Ï?Ï?άιγ, Ï?ο BrlTTY "
+"εκÏ?ελείÏ?αι ήδη και Ï?αÏ?έÏ?ει Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ιÏ? κονÏ?Ï?λεÏ? κειμένοÏ?. Î?Ï?αν εκκινείÏ?αι "
+"η Î?Ï?κα, Ï?Ï?νδέεÏ?αι Ï?Ï?ο BrlTTY. Î?ν μεÏ?αβείÏ?ε αÏ?Ï? Ï?ην κονÏ?Ï?λα κειμένοÏ? Ï?ε "
+"Ï?Ï?νεδÏ?ία X Windows, η Ï?ινακίδα Î?Ï?Ï?άιγ θα Ï?αÏ? ακολοÏ?θήÏ?ει αÏ?Ï?ομάÏ?Ï?Ï? και θα "
+"Ï?Ï?οβάλει Ï?ο Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο Ï?οÏ? Ï?αÏ? Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάζει η Î?Ï?κα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
+#| "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working "
+#| "with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of "
+#| "this document provides information related to using <application>Orca</"
+#| "application> with BRLTTY 3.8."
 msgid ""
-"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
-"guilabel>."
+"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
+"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
+"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
+"document provides information related to using <application>Orca</"
+"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
 msgstr ""
-"Î?ια Ï?ο <guilabel>ΧÏ?Ï?μα εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?</guilabel> εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?η Ï?Ï?θμιÏ?η "
-"<guilabel>Î?νιαίο Ï?Ï?Ï?μα</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2150(para)
-msgid "Select a background color that suits your needs."
-msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε ένα Ï?Ï?Ï?μα Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?οÏ? να καλÏ?Ï?Ï?ει Ï?ιÏ? ανάγκεÏ? Ï?αÏ?."
+"Î? <application>Orca</application> Ï?Ï?οÏ?Ï?αθεί να Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει διάÏ?οÏ?εÏ? εκδÏ?Ï?ειÏ? "
+"Ï?οÏ? BrlTTY. Î?ειÏ?οÏ?Ï?γεί ικανοÏ?οιηÏ?ικά με Ï?ο BrlTTY 3.7.2, ενÏ? Ï?Ï?νεÏ?γαζÏ?μαÏ?Ï?ε "
+"με Ï?ην ομάδα Ï?οÏ? BrlTTY για Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη Ï?οÏ? BrlTTY 3.8. ΣÏ?η Ï?Ï?νέÏ?εια Ï?οÏ? "
+"εγγÏ?άÏ?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ονÏ?αι Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ηÏ?  <application>Î?Ï?καÏ?</"
+"application> με Ï?ο <application>BrlTTY</application> 3.8."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para)
+#| msgid ""
+#| "To get <application>Orca</application> working with BrlTTY v3.8 requires "
+#| "that the Python bindings for BrlAPI are built/installed as part of the "
+#| "BrlTTY build/install process. Below are descriptions of the necessary "
+#| "tasks to do this in Ubuntu and Solaris. For both, you need to first "
+#| "obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz"
+#| "\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
+msgid ""
+"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
+"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://";
+"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
+"from the BrlTTY site."
+msgstr ""
+"Î?κολοÏ?θοÏ?ν οδηγίεÏ? για Ï?ην εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η/Ï?Ï?θμιÏ?η Ï?οÏ? BrlTTY για Ubuntu και "
+"Solaris. Î?αι Ï?Ï?ιÏ? δÏ?ο Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ?, Ï?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?Ï?Ï?α να λάβεÏ?ε Ï?ο <ulink url="
+"\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</"
+"ulink> αÏ?Ï? Ï?ην ιÏ?Ï?οÏ?ελίδα Ï?οÏ? BrlTTY."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title)
+msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
+msgstr "BrlTTY 3.8 Ï?ε Ubuntu"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
 msgid ""
-"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
-"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
-"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
-"guilabel> dialog."
+"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
+"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
+"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also "
+"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, "
+"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
 msgstr ""
-"ΣÏ?ην εÏ?αÏ?μογή <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</application>, βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι είναι "
-"Ï?ημειÏ?μένη η εÏ?ιλογή <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? θέμαÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</"
-"guilabel> Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΧÏ?Ï?μαÏ?α</guilabel> Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? "
-"<guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?ίλ</guilabel>."
+"Î?αÏ?αÏ?Ï?άÏ?, Ï?Ï?θμίÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?εÏ?ιβάλλον build για να κάνει Ï?ο build Ï?οÏ? BrlTTY. "
+"ΠολλέÏ? αÏ?Ï? αÏ?Ï?έÏ? Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? γίνονÏ?αι αÏ?Ï?ομάÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ο Ubuntu, καθÏ?Ï? ήδη "
+"Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν Ï?ακέÏ?α Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?ο  G++. Î?Ï?ιÏ?λέον, <emphasis>Ï?Ï?έÏ?ει</emphasis> να "
+"εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?α tcl, Pyrex, και Ï?ο Ï?εÏ?ιβάλλον Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μοÏ? Ï?οÏ? Python "
+"(Python developer environment). Î?ια αÏ?Ï?Ï?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?Ï? "
+"<userinput>root</userinput>:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2163(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
 msgid ""
-"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure "
-"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in "
-"the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"ΣÏ?ην εÏ?αÏ?μογή <application>gedit</application> (Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?Ï?ήÏ? κειμένοÏ?), "
-"βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι είναι Ï?ημειÏ?μένη η εÏ?ιλογή <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν "
-"Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένοÏ? θέμαÏ?οÏ?</guilabel> Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? "
-"&amp; Ï?Ï?Ï?μαÏ?α</guilabel> Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2172(title)
-msgid "Achieving a Large Print Desktop"
-msgstr "Î?Ï?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? με μεγάλοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2174(primary)
-msgid "large print desktop"
-msgstr "εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? με μεγάλοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2176(para)
-msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
+"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
+"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
+"<userinput>root</userinput>:"
 msgstr ""
-"Î?ια να αÏ?οκÏ?ήÏ?εÏ?ε εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? με μεγάλοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?α "
-"Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
+"Î?Ï?οÏ? ολοκληÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο build Ï?οÏ? BrlTTY, καλÏ? θα ήÏ?αν να μη Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ο "
+"Ï?ακέÏ?ο με Ï?ο  --prefix=/usr. Î?ίναι Ï?Ï?οÏ?ιμÏ?Ï?εÏ?ο να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?Ï?ική "
+"διαδικαÏ?ία, εκÏ?ελÏ?νÏ?αÏ? Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?Ï? <userinput>root</userinput>:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
-"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
-msgstr ""
-"ΣÏ?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ίμηÏ?ηÏ? <application>Î?έμα</application>, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο θέμα "
-"<guibutton>Î?εγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?</guibutton>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
+msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
+msgstr "Î?κÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ο BrlTTY Ï?Ï? <userinput>root</userinput>:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2186(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2792(para)
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
-"of the font that is used on the desktop and on window frames."
+"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
+"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
+"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
+"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
 msgstr ""
-"Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?</guibutton> για να "
-"αÏ?ξήÏ?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι για Ï?ην "
-"εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? και Ï?α Ï?εÏ?ιγÏ?άμμαÏ?α Ï?Ï?ν Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν."
+"Î?ν Ï?ο εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε , μÏ?οÏ?είÏ?ε να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?άÏ?Ï?ον <userinput>/sbin/"
+"brltty</userinput> και να Ï?ο ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε με Ï?ο <userinput>/bin/brltty</"
+"userinput>, είÏ?ε ανÏ?ιγÏ?άÏ?ονÏ?αÏ? Ï?ο <userinput>/bin/brltty</userinput> Ï?Ï?ο "
+"<userinput>/sbin/brltty</userinput> είÏ?ε Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?Ï?μβολικÏ? Ï?Ï?νδεÏ?μο. "
+"ΦÏ?Ï?ικά, αναλαμβάνεÏ?ε Ï?λη Ï?ην εÏ?θÏ?νη για αÏ?Ï?ή Ï?ην αλλαγή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <application>Font</"
-"application> preference tool to increase the font that is displayed on "
-"desktop background objects."
-msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?</"
-"guilabel> Ï?οÏ? εÏ?γαλείοÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά</application> "
-"για να αÏ?ξήÏ?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?ηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?α "
-"ανÏ?ικείμενα Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2802(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "ΣÏ?νηθιÏ?μένα Ï?Ï?οβλήμαÏ?α"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2196(para)
-msgid ""
-"Increase the font size that is used to display the contents of the "
-"<application>Terminal</application> application window."
-msgstr ""
-"Î?Ï?ξήÏ?Ï?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?ηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην Ï?Ï?οβολή "
-"Ï?Ï?ν Ï?εÏ?ιεÏ?ομένÏ?ν Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? <application>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</"
-"application>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2804(title)
+msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+msgstr "Î? εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? δεν ανÏ?αÏ?οκÏ?ίνεÏ?αι. Τι να κάνÏ?;"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2202(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
-"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that "
-"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the "
-"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, "
-"increase the font size that is used to display the contents of the "
-"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Î?ν είναι Ï?ημειÏ?μένη η εÏ?ιλογή <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? "
-"θέμαÏ?οÏ?</guilabel> Ï?Ï?ο διάλογο <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guilabel> Ï?οÏ? "
-"<application>gedit</application> (Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή κειμένοÏ?), Ï?ο "
-"<application>gedit</application> Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο μέγεθοÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?οÏ? "
-"θέμαÏ?οÏ? μεγάλÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?οÏ? έÏ?εÏ?ε ήδη εÏ?ιλέξει. ΩÏ?Ï?Ï?Ï?ο, αν δεν είναι "
-"Ï?ημειÏ?μένη η εÏ?ιλογή <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? θέμαÏ?οÏ?</"
-"guilabel>, θα Ï?Ï?έÏ?ει να αÏ?ξήÏ?εÏ?ε εÏ?είÏ? Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?ηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?οÏ? "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην Ï?Ï?οβολή Ï?Ï?ν Ï?εÏ?ιεÏ?ομένÏ?ν Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? "
-"εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή κειμένοÏ? <application>gedit</application>. Î?είÏ?ε Ï?ο <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">Î?γÏ?ειÏ?ίδιο gedit</"
-"ulink> για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2806(para)
+#| msgid ""
+#| "If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</"
+#| "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog "
+#| "box), try restarting <application>Orca</application> by issuing another "
+#| "<application>Orca</application> command in a terminal window. This will "
+#| "force any existing <application>Orca</application> process to exit and "
+#| "will then restart <application>Orca</application>. This sometimes has the "
+#| "effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved "
+#| "application)."
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
+"dialog and restart <application>Orca</application> by running a new "
+"instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. "
+"This will force any existing <application>Orca</application> processes to "
+"exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes "
+"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-"
+"behaved application)."
+msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ή "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> για να ανοίξεÏ?ε "
+"Ï?ο διάλογο Î?κÏ?έλεÏ?ηÏ? και εÏ?ανεκκινήÏ?Ï?ε Ï?ην <application>Î?Ï?κα</application>, "
+"εÏ?αναÏ?ληκÏ?Ï?ολογÏ?νÏ?αÏ? <userinput>orca</userinput> και Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? <keycap>Enter</"
+"keycap>. Î?Ï?Ï?Ï? θα αναγκάÏ?ει Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?Ï?εÏ? διεÏ?γαÏ?ίεÏ? Ï?ηÏ? "
+"<application>Î?Ï?καÏ?</application> Ï?ε έξοδο και θα εÏ?ανεκκινήÏ?ει Ï?ην "
+"<application>Î?Ï?κα</application>. Î?Ï?Ï?ή η ενÏ?ολή ίÏ?Ï?Ï? να εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?ην "
+"εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? να ξεκολλήÏ?ει (Ï?ο Ï?Ï?Ï?βλημα Ï?Ï?νήθÏ?Ï? οÏ?είλεÏ?αι Ï?Ï?η "
+"Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά κάÏ?οιαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:2208(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para)
 msgid ""
-"If you use applications that use panes, such as the file manager and Help "
-"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
-"print. See the online help for the appropriate application for more "
-"information."
+"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
+"the X Window System server. This should return you to the login screen."
 msgstr ""
-"Σε εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?λαίÏ?ια, Ï?Ï?Ï?Ï? ο διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ήÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν και ο "
-"Ï?εÏ?ιηγηÏ?ήÏ? βοήθειαÏ?, ίÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να αλλάξεÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?Ï?ν Ï?λαιÏ?ίÏ?ν για "
-"να Ï?Ï?Ï?έÏ?οÏ?ν οι μεγάλοι Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?. Î?είÏ?ε Ï?η διαδικÏ?Ï?ακή βοήθεια Ï?Ï?ν "
-"Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά."
+"Î?ν δεν μÏ?οÏ?είÏ?ε να μεÏ?αβείÏ?ε Ï?ε Ï?εÏ?μαÏ?ικÏ?, δοκιμάÏ?Ï?ε να Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
+"keycap></keycombo> για να αÏ?οÏ?Ï?νδεθείÏ?ε αÏ?Ï? Ï?ον εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?ηÏ?ή X. Î?ανονικά, "
+"έÏ?Ï?ι εÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ην οθÏ?νη ειÏ?Ï?δοÏ?."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
 msgid "Mobility Impairments"
@@ -7857,13 +10053,13 @@ msgstr ""
 "Ï?έÏ?ι μÏ?οÏ?εί να ανÏ?ιμεÏ?Ï?Ï?ίζοÏ?ν Ï?Ï?οβλήμαÏ?α με οÏ?ιÏ?μένεÏ? ενέÏ?γειεÏ? Ï?οÏ? "
 "εκÏ?ελοÏ?νÏ?αι μέÏ?Ï? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? και Ï?ονÏ?ικιοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
 msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
 msgstr ""
 "Î?ι Ï?εÏ?νολογίεÏ? Ï?οÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να βοηθήÏ?οÏ?ν Ï?α άÏ?ομα με κινηÏ?ικά Ï?Ï?οβλήμαÏ?α "
 "είναι οι εξήÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
 msgid ""
 "<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
 "pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
@@ -7873,7 +10069,7 @@ msgstr ""
 "εÏ?ιλέγοÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? διάÏ?οÏ?εÏ? μεθÏ?δοÏ?Ï? καÏ?άδειξηÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? "
 "Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? καÏ?άδειξηÏ?, διακÏ?Ï?Ï?εÏ?, Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? Ï?ημάÏ?Ï?ν Î?οÏ?Ï?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users "
 "who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
@@ -7882,15 +10078,20 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? ανÏ?ιμεÏ?Ï?Ï?ίζοÏ?ν Ï?Ï?οβλήμαÏ?α Ï?Ï?ην Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?η και Ï?ον έλεγÏ?ο Ï?οÏ? "
 "Ï?ονÏ?ικιοÏ? και/ή Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:25(title) C/gnome-access-guide.xml:27(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
+#| msgid "On-Screen Keyboard"
+msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
+msgstr "ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο Î?θÏ?νηÏ? GNOME (gok)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:25(primary)
 msgid "On-Screen Keyboard"
 msgstr "ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο Î?θÏ?νηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:30(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
 msgid "GOK"
 msgstr "GOK"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:32(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
 msgid ""
 "The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
 "virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
@@ -7904,7 +10105,7 @@ msgstr ""
 "Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?για αÏ?Ï?ά. Το </application>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο Î?θÏ?νηÏ?<application> "
 "Ï?Ï?οβάλλει Ï?οÏ?Ï? ακÏ?λοÏ?θοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίÏ?ν:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:37(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
 msgid ""
 "Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric "
 "characters, you select the characters on the composer keyboard."
@@ -7913,7 +10114,7 @@ msgstr ""
 "ειÏ?άγεÏ?ε αλÏ?αÏ?ιθμηÏ?ικοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?, εÏ?ιλέγεÏ?ε Ï?οÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? αÏ?Ï? Ï?ο "
 "Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο Ï?Ï?νθεÏ?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
 msgid ""
 "Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the "
 "desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
@@ -7927,32 +10128,49 @@ msgstr ""
 "για Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? και Ï?α μενοÏ? Ï?Ï?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν Ï?οÏ? εκÏ?ελοÏ?νÏ?αι Ï?Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια "
 "εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+msgid ""
+"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
+"many of the accessibility tools available."
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α αÏ?Ï? Ï?α διαθέÏ?ιμα εÏ?γαλεία "
+"Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?, θα Ï?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?Ï?Ï?α να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίεÏ? βοηθηÏ?ικÏ?ν "
+"Ï?εÏ?νολογιÏ?ν."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
+"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenuitem>ΣÏ?Ï?Ï?ημα</"
+"guimenuitem><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guimenuitem><guimenuitem>Î?οηθηÏ?ικέÏ? "
+"Ï?εÏ?νολογίεÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
 msgid ""
-"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
-"guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For "
-"more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
-"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
-"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
-msgstr ""
-"Î?ια να εκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο <application>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο οθÏ?νηÏ?</application>, "
-"εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?αÏ?μογέÏ?</guimenu><guisubmenu>ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α</"
-"guisubmenu><guimenuitem>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο οθÏ?νηÏ?</guimenuitem></menuchoice>. Î?ια "
-"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ο <application>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο οθÏ?νηÏ?</"
-"application>, αναÏ?Ï?έξÏ?ε Ï?Ï?η <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\">Î?οήθεια "
-"Ï?οÏ? <application>Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? οθÏ?νηÏ?</application></ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:59(title)
+"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
+"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η βοηθηÏ?ικÏ?ν Ï?εÏ?νολογιÏ?ν</guilabel> και μεÏ?ά "
+"Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?λείÏ?ιμο και αÏ?οÏ?Ï?νδεÏ?η</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
+msgstr ""
+"ΣÏ?νδεθείÏ?ε και Ï?άλι. Î?ι Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίεÏ? βοηθηÏ?ικÏ?ν Ï?εÏ?νολογιÏ?ν ενεÏ?γοÏ?οιοÏ?νÏ?αι "
+"αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
 msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
 msgstr "Î?εγιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν για Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? οθÏ?νηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:62(primary)
-#| msgid "On-Screen Keyboard"
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(primary)
 msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
 msgstr "μεγιÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? οθÏ?νηÏ? Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:64(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
 msgid ""
 "If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you "
 "cannot use any application in Full-Screen mode because the application "
@@ -7963,7 +10181,7 @@ msgstr ""
 "γιαÏ?ί Ï?Ï?Ï?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? θα κÏ?Ï?βει Ï?ο <application>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο "
 "οθÏ?νηÏ?</application>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
 msgid ""
 "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
 "application> application, perform the following steps:"
@@ -7972,23 +10190,23 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?νδÏ?άÏ?εÏ?ε με Ï?ο <application>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο οθÏ?νηÏ?</application>, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε "
 "Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:75(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
 msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
 msgstr "Î?Ï?ήÏ?Ï?ε αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιημένη Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?λήÏ?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ? Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
 msgid "Give focus to the application window."
 msgstr "Î?Ï?Ï?ιάÏ?Ï?ε Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
 msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
 msgstr "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>F10</keycap> για να μεγιÏ?Ï?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:94(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(title)
 msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
 msgstr "Î?ελÏ?ιÏ?Ï?ειÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? και Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:95(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
 msgid ""
 "This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
 "devices accessible to more users."
@@ -7997,11 +10215,11 @@ msgstr ""
 "Ï?ονÏ?ικιοÏ? και Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για να είναι Ï?Ï?οÏ?ιÏ?έÏ? Ï?ε Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?οÏ?Ï? "
 "Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:100(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Mouse"
 msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:118(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
 "suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
@@ -8016,11 +10234,11 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>ΠονÏ?ίκι</guimenuitem></menuchoice>. Î?α εμÏ?ανιÏ?Ï?εί ο "
 "διάλογοÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:108(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
 msgid "Configuring Mouse Behavior"
 msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?άÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:109(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
 msgid ""
 "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
 "suit your needs."
@@ -8028,21 +10246,21 @@ msgstr ""
 "Î?ι ακÏ?λοÏ?θεÏ? ενÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?η "
 "Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?, έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε να ανÏ?αÏ?οκÏ?ίνεÏ?αι Ï?Ï?ιÏ? αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:114(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(title)
 msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
 msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?ονÏ?ικιοÏ? για αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?Ï?ειÏ?η Ï?Ï?ήÏ?η"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(primary) C/gnome-access-guide.xml:128(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:162(primary) C/gnome-access-guide.xml:199(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:217(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
 msgid "mouse"
 msgstr "Ï?ονÏ?ίκι"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:117(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(secondary)
 msgid "left hand"
 msgstr "αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?Ï?ειÏ?η Ï?Ï?ήÏ?η"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:119(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
 msgid ""
 "To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
 "guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
@@ -8063,15 +10281,15 @@ msgstr ""
 #
 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
 #
-#: C/gnome-access-guide.xml:126(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
 msgid "Configuring Double-Click Behavior"
 msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?άÏ? διÏ?λοÏ? κλικ"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:129(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
 msgid "double-click behavior"
 msgstr "διÏ?λÏ? κλικ"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
 msgid ""
 "If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
 "that the system allows to elapse between the first click and the second "
@@ -8088,14 +10306,14 @@ msgstr ""
 "Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ο κλικ. Î?ν Ï?ο δεÏ?Ï?εÏ?ο κλικ καθÏ?Ï?Ï?εÏ?ήÏ?ει Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ο αÏ?Ï? 0,4 "
 "δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?α, Ï?Ï?Ï?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα θα θεÏ?Ï?ήÏ?ει Ï?Ï?ι έγιναν δÏ?ο μονά κλικ."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
 msgid ""
 "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Î?ια να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?ονικÏ? Ï?εÏ?ιθÏ?Ï?ιο για Ï?ο διÏ?λÏ? κλικ, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α "
 "Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:140(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:157(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
 "Preferences</guilabel> dialog."
@@ -8103,7 +10321,7 @@ msgstr ""
 "Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?ενικά</guilabel> Ï?Ï?ο διάλογο "
 "<guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
 "seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
@@ -8118,7 +10336,7 @@ msgstr ""
 "Ï?οÏ?ά. Î?αÏ?ά Ï?ον ίδιο Ï?Ï?Ï?Ï?ο, μεÏ?ακινÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? Ï?Ï?οÏ? Ï?α "
 "αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά, η διάÏ?κεια μειÏ?νεÏ?αι καÏ?ά διαÏ?Ï?ήμαÏ?α Ï?Ï?ν 0,1 δεÏ?Ï?εÏ?ολέÏ?Ï?Ï?ν Ï?η Ï?οÏ?ά."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:151(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
 msgid ""
 "Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
 "setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
@@ -8137,23 +10355,23 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?Ï?άκι ανάÏ?ει Ï?λήÏ?Ï?Ï?, Ï?Ï?Ï?ε θα έÏ?εÏ?ε οÏ?ίÏ?ει Ï?ο καÏ?άλληλο Ï?Ï?ονικÏ? Ï?εÏ?ιθÏ?Ï?ιο "
 "για Ï?ιÏ? αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?αÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:160(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:177(title)
 msgid "Changing Mouse Pointer Size"
 msgstr "Î?λλαγή μεγέθοÏ?Ï? δείκÏ?η Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:163(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(secondary)
 msgid "pointer size"
 msgstr "μέγεθοÏ? δείκÏ?η"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:166(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(primary)
 msgid "pointer"
 msgstr "δείκÏ?ηÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:167(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(secondary)
 msgid "size"
 msgstr "μέγεθοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
 msgid ""
 "To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
 "perform the following steps:"
@@ -8161,7 +10379,7 @@ msgstr ""
 "Î?ια να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?οÏ? δείκÏ?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι "
 "Ï?Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ?, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:174(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:191(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
 "Preferences</guilabel> dialog."
@@ -8170,12 +10388,12 @@ msgstr ""
 "κάνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή. ΣÏ?ο διάλογο Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην "
 "καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?είκÏ?ηÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:179(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
 msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
 msgstr ""
 "Î?α εμÏ?ανιÏ?Ï?εί μια λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ν διαθέÏ?ιμÏ?ν θεμάÏ?Ï?ν και μεγεθÏ?ν για Ï?οÏ?Ï? δείκÏ?εÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
 msgid ""
 "By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
 "installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
@@ -8185,7 +10403,7 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η και Ï?Ï?ήÏ?η δεικÏ?Ï?ν, Ï?Ï?μβοÏ?λεÏ?θείÏ?ε Ï?ον <ulink type="
 "\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">Î?δηγÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η</ulink>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:190(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
 msgid ""
 "On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
 "effect."
@@ -8193,15 +10411,15 @@ msgstr ""
 "Σε οÏ?ιÏ?μένεÏ? Ï?λαÏ?Ï?Ï?Ï?μεÏ? αÏ?αιÏ?είÏ?αι να γίνει αÏ?οÏ?Ï?νδεÏ?η και νέα είÏ?οδοÏ? για "
 "να εÏ?αÏ?μοÏ?Ï?οÏ?ν οι αλλαγέÏ? αÏ?Ï?έÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:197(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(title)
 msgid "Locating the Mouse Pointer"
 msgstr "Î?νÏ?οÏ?ιÏ?μÏ?Ï? δείκÏ?η Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:200(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:217(secondary)
 msgid "locating pointer"
 msgstr "ενÏ?οÏ?ιÏ?μÏ?Ï? δείκÏ?η"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
 msgid ""
 "If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
 "enable an option to highlight the pointer when you press the "
@@ -8220,7 +10438,7 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?οÏ?ε Ï?αÏ?έÏ?ε Ï?ο <keycap>Control</keycap>, Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα θα εμÏ?ανίζει έναν "
 "κινοÏ?μενο Ï?Ï?Ï?Ï?ο για να εÏ?ιÏ?ημάνει Ï?η θέÏ?η Ï?οÏ? δείκÏ?η."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:208(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
 msgid ""
 "On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
 "takes effect."
@@ -8228,15 +10446,15 @@ msgstr ""
 "Σε οÏ?ιÏ?μένεÏ? Ï?λαÏ?Ï?Ï?Ï?μεÏ? αÏ?αιÏ?είÏ?αι να γίνει αÏ?οÏ?Ï?νδεÏ?η και νέα είÏ?οδοÏ? για "
 "να εÏ?αÏ?μοÏ?Ï?οÏ?ν οι αλλαγέÏ? αÏ?Ï?έÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:215(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:232(title)
 msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
 msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? και εÏ?αιÏ?θηÏ?ίαÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:218(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:235(secondary)
 msgid "speed and sensitivity"
 msgstr "Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α και εÏ?αιÏ?θηÏ?ία"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:237(para)
 msgid ""
 "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
 "steps:"
@@ -8244,7 +10462,7 @@ msgstr ""
 "Î?ια να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α και Ï?ην εÏ?αιÏ?θηÏ?ία Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α "
 "Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
 "Preferences</guilabel> dialog."
@@ -8252,15 +10470,15 @@ msgstr ""
 "Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?ενικά</guilabel> Ï?Ï?ο διάλογο "
 "<guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
 msgid "Configure the following options:"
 msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? για Ï?ιÏ? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? εÏ?ιλογέÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:235(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(term)
 msgid "Acceleration"
 msgstr "ΤαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:237(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
 msgid ""
 "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
 "the screen when you move the mouse."
@@ -8268,7 +10486,7 @@ msgstr ""
 "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α με Ï?ην "
 "οÏ?οία ο δείκÏ?ηÏ? κινείÏ?αι Ï?Ï?ην οθÏ?νη, Ï?Ï?αν κινείÏ?αι Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:240(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
 msgid ""
 "If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
 "the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
@@ -8284,11 +10502,11 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?αγμαÏ?ικÏ? Ï?ονÏ?ίκι. Î?Ï?α, θα Ï?Ï?έÏ?ει να διανÏ?εÏ?ε μικÏ?έÏ? αÏ?οÏ?Ï?άÏ?ειÏ? με Ï?ο "
 "Ï?ονÏ?ίκι Ï?αÏ? για να καλÏ?Ï?εÏ?ε ολÏ?κληÏ?η Ï?ην οθÏ?νη."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:247(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(term)
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Î?Ï?αιÏ?θηÏ?ία"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:249(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
 msgid ""
 "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
 "of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
@@ -8299,11 +10517,11 @@ msgstr ""
 "δεξιά η εÏ?αιÏ?θηÏ?ία αÏ?ξάνεÏ?αι, ενÏ? αν Ï?ο μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οÏ? Ï?α αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά η "
 "εÏ?αιÏ?θηÏ?ία μειÏ?νεÏ?αι."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:255(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:272(term)
 msgid "Threshold"
 msgstr "Î?αÏ?Ï?Ï?λι"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
 msgid ""
 "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
 "system interprets the move action as a drag-and-drop action."
@@ -8312,19 +10530,19 @@ msgstr ""
 "Ï?Ï?έÏ?ει να διανÏ?Ï?ει ένα ανÏ?ικείμενο Ï?Ï?ιν η ενέÏ?γεια αÏ?Ï?ή θεÏ?Ï?ηθεί Ï?Ï? ενέÏ?γεια "
 "Ï?Ï?Ï?Ï?ίμαÏ?οÏ? και αÏ?Ï?θεÏ?ηÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:269(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
 msgid "Configuring the Cursor"
 msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η δÏ?ομέα"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:271(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(primary)
 msgid "cursor"
 msgstr "δÏ?ομέαÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:272(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:289(secondary)
 msgid "stop blinking"
 msgstr "διακοÏ?ή αναβοÏ?βηÏ?ίμαÏ?οÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following section describes how to modify the display characteristics of "
 "the cursor."
@@ -8332,11 +10550,11 @@ msgstr ""
 "Î? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? ενÏ?Ï?ηÏ?α Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?οÏ? "
 "δÏ?ομέα."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:279(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:296(title)
 msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
 msgstr "Î?ιακοÏ?ή αναβοÏ?βηÏ?ίμαÏ?οÏ? δÏ?ομέα"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:280(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
 msgid ""
 "To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the "
 "following steps:"
@@ -8344,7 +10562,7 @@ msgstr ""
 "Î?ια να μην αναβοÏ?βήνει ο δÏ?ομέαÏ? Ï?Ï?αν βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?ε Ï?λαίÏ?ια κειμένοÏ? ή αλλοÏ?, "
 "εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:285(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
@@ -8354,7 +10572,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο</guimenuitem></menuchoice> για να "
 "εκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο</application>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:292(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:309(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
 "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
@@ -8362,11 +10580,11 @@ msgstr ""
 "ΣÏ?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?ενικά</guilabel>, αÏ?οεÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή "
 "<guilabel>Î?ναβοÏ?βήνει Ï?ε Ï?εδία και Ï?λαίÏ?ια κειμένοÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:301(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:318(title)
 msgid "Keyboard Mouse Emulation"
 msgstr "ΧÏ?ήÏ?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για εξομοίÏ?Ï?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:319(para)
 msgid ""
 "If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
 "the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
@@ -8376,20 +10594,28 @@ msgstr ""
 "Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο για να εÏ?ιÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?. Î?είÏ?ε Ï?ην "
 "<xref linkend=\"dtconfig-14\"/> Ï?οÏ? οδηγοÏ? για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:309(title)
-msgid "Configuring the Keyboard"
-msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(title)
+#| msgid "Configuring the Keyboard"
+msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
+msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?Ï?οÏ?ιÏ?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:310(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure "
+#| "the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
+#| "application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
+#| "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by "
+#| "selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new "
+#| "dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, "
+#| "also known as <application>AccessX</application>."
 msgid ""
 "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
 "keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
 "application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
 "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
-"<guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, "
-"<application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as "
-"<application>AccessX</application>."
+"the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο</"
 "application> για να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?. "
@@ -8399,1106 +10625,461 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>.Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? "
 "Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? αÏ?Ï? Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α</guilabel>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:316(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
+#| msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
 msgid ""
-"The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog "
-"enables you to customize your keyboard in the following ways:"
-msgstr ""
-"Î? διάλογοÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α</guilabel> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε "
-"Ï?ιÏ? εξήÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?αÏ?:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:322(para)
-msgid ""
-"Using the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
-"\"dtconfig-14\"/>."
-msgstr ""
-"ΧÏ?ήÏ?η Ï?οÏ? αÏ?ιθμηÏ?ικοÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για Ï?ην εξομοίÏ?Ï?η Ï?Ï?ν ενεÏ?γειÏ?ν Ï?οÏ? "
-"Ï?ονÏ?ικιοÏ?. Î?είÏ?ε Ï?ην <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
-msgid ""
-"Specifying the duration for which you must press and hold a key before the "
-"system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following "
+"options:"
 msgstr ""
-"Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ηÏ? διάÏ?κειαÏ? καÏ?ά Ï?ην οÏ?οία Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?αÏ?αμείνει Ï?αÏ?ημένο ένα "
-"Ï?λήκÏ?Ï?ο, Ï?Ï?Ï?ε να θεÏ?Ï?ηθεί έγκÏ?Ï?ο Ï?ο Ï?άÏ?ημα. Î?είÏ?ε Ï?ην <xref linkend="
-"\"dtconfig-15\"/>."
+"Î? καÏ?Ï?έλα <guilabel>Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α</guilabel> Ï?αÏ?έÏ?ει Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? εÏ?ιλογέÏ?:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:336(para)
 msgid ""
-"Ignoring rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
-"\"dtconfig-16\"/>."
+"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
+"\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions "
+"can be turned on or off with a key command."
 msgstr ""
-"Î?γνÏ?ηÏ?η εÏ?ανειλημμένÏ?ν γÏ?ήγοÏ?Ï?ν Ï?αÏ?ημάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? ίδιοÏ? κοÏ?μÏ?ιοÏ?. Î?είÏ?ε Ï?ην "
-"<xref linkend=\"dtconfig-16\"/>."
+"<emphasis>\"Î?α εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι η ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η/αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?ν λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν "
+"Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο\" (Alt-A)</emphasis>: Î?αθοÏ?ίζει Ï?ο αν θα "
+"μÏ?οÏ?οÏ?ν να ενεÏ?γοÏ?οιοÏ?νÏ?αι ή αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιοÏ?νÏ?αι οι λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? "
+"Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? μέÏ?Ï? ενÏ?Ï? Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μοÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:337(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:339(para)
 msgid ""
-"Accepting key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref "
-"linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+"<emphasis>Simulate simultaneous keypresses (Alt-S)</emphasis> - allows "
+"multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a "
+"single combination keystroke. This keyboard accessibility technique is known "
+"as \"sticky keys.\""
 msgstr ""
-"Î?Ï?οδοÏ?ή, Ï?Ï? έγκÏ?Ï?Ï?ν, Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?ιέζονÏ?αι διαδοÏ?ικά και Ï?Ï?ι "
-"Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονα. Î?είÏ?ε Ï?ην <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+"<emphasis>ΠÏ?οÏ?ομοίÏ?Ï?η Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονÏ?ν Ï?αÏ?ημάÏ?Ï?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν (Alt-S)</emphasis>: ΣαÏ? "
+"εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να ειÏ?άγεÏ?ε ένα ένα Ï?ολλαÏ?λά Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ?, Ï?α οÏ?οία θα "
+"εκλαμβάνονÏ?αι Ï?Ï? έναÏ? ενιαίοÏ? Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν. Î?Ï?Ï?ή η λειÏ?οÏ?Ï?γία "
+"Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? είναι γνÏ?Ï?Ï?ή Ï?Ï? \"διαδοÏ?ικά Ï?λήκÏ?Ï?α\"."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
 msgid ""
-"Emitting an audible notification when a user activates or deactivates a "
-"toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B)</"
+"emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key combination "
+"is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)."
 msgstr ""
-"Î?Ï?ηÏ?ική ειδοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?αν ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? ενεÏ?γοÏ?οιεί ή αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιεί Ï?λήκÏ?Ï?α "
-"κλειδÏ?μαÏ?οÏ?. Î?είÏ?ε Ï?ην <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+"<emphasis>Î?Ï?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η αν δÏ?ο Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?αÏ?ηθοÏ?ν Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονα (Alt-B)</"
+"emphasis>: Î?Ï?Ï?Ï?μαÏ?η έξοδοÏ? αÏ?Ï? Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία διαδοÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?οÏ?ε "
+"ειÏ?άγεÏ?ε κανονικά έναÏ? Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν (δηλαδή, Ï?Ï?αν Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α "
+"ειÏ?άγονÏ?αι Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονα και Ï?Ï?ι διαδοÏ?ικά)."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:347(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:345(para)
 msgid ""
-"Ignoring long keypresses of the same key and control the repeat rate of a "
-"keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+"<emphasis>Only accept long keypresses (Alt-O)</emphasis> - in this mode, "
+"keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as "
+"input. This accessibility technique is also known as \"slow keys.\" This "
+"portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section also "
+"supplies a Delay slider (Alt-D) to indicate the press-down delay before the "
+"key is accepted as input."
 msgstr ""
-"Î?γνÏ?ηÏ?η Ï?αÏ?ημάÏ?Ï?ν Ï?αÏ?αÏ?εÏ?αμένηÏ? διάÏ?κειαÏ? ενÏ?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? και έλεγÏ?οÏ? Ï?ηÏ? "
-"Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? εÏ?ανάληÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν Ï?αÏ?ημάÏ?Ï?ν. Î?είÏ?ε <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
-msgid "Activating Keyboard Accessibility Options"
-msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?ν εÏ?ιλογÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:356(primary)
-msgid "keyboard accessibility options"
-msgstr "εÏ?ιλογέÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+"<emphasis>Î?Ï?οδοÏ?ή μÏ?νο μακÏ?Ï?ν Ï?αÏ?ημάÏ?Ï?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν (Alt-O)</emphasis>: Σε αÏ?Ï?ή "
+"Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία, Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α θα Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?αÏ?αμένοÏ?ν Ï?αÏ?ημένα για Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο "
+"Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα, Ï?Ï?ιν γίνοÏ?ν αÏ?οδεκÏ?ά. Î?Ï?Ï?ή η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? είναι "
+"γνÏ?Ï?Ï?ή Ï?Ï? \"αÏ?γά Ï?λήκÏ?Ï?α\". Σε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?μήμα Ï?ηÏ? καÏ?Ï?έλαÏ? "
+"<guilabel>ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α</guilabel> Ï?Ï?άÏ?Ï?ει και ένα Ï?λήκÏ?Ï?ο αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? Ï?ηÏ? "
+"Î?αθÏ?Ï?Ï?έÏ?ηÏ?ηÏ? (Alt-D) για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα Ï?οÏ? θα Ï?Ï?έÏ?ει να "
+"καθÏ?Ï?Ï?εÏ?ήÏ?ει Ï?ο Ï?άÏ?ημα μέÏ?Ï?ι να γίνει αÏ?οδεκÏ?Ï? Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:358(para)
-msgid ""
-"To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Î?ια να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α "
-"Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
-"<guilabel>Accessibility</guilabel>"
-msgstr ""
-"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΣÏ?Ï?Ï?ημα</guimenu><guisubmenu>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</"
-"guisubmenu><guimenuitem>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο</guimenuitem></menuchoice> και Ï?Ï?η "
-"Ï?Ï?νέÏ?εια εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:370(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> "
-"option."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? "
-"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:375(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
-msgstr "Î?άνεÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guilabel>Î?Ï?ηÏ?ική ανάδÏ?αÏ?η</guilabel>."
+"<emphasis>Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I)</emphasis> - in this "
+"mode, successive entry of the same key will only have a single instance of "
+"that key accepted as input. This accessibility technique is also known as "
+"\"bounce keys.\" This portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
+"tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-E) to indicate the press-"
+"down delay before successive keys are ignored."
+msgstr ""
+"<emphasis>Î?α αγνοοÏ?νÏ?αι Ï?α γÏ?ήγοÏ?α διÏ?λά Ï?αÏ?ήμαÏ?α Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν (Alt-I)"
+"<emphasis>: Σε αÏ?Ï?ή Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία, Ï?α διαδοÏ?ικά Ï?αÏ?ήμαÏ?α Ï?οÏ? ίδιοÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? "
+"εÏ?μηνεÏ?ονÏ?αι Ï?Ï? ένα μÏ?νο Ï?άÏ?ημα Ï?οÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?. Î?Ï?Ï?ή η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? "
+"είναι γνÏ?Ï?Ï?ή Ï?Ï? \"Ï?λήκÏ?Ï?α αναÏ?ήδηÏ?ηÏ?\". Σε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?μήμα Ï?ηÏ? καÏ?Ï?έλαÏ? "
+"<guilabel>ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α</guilabel> Ï?Ï?άÏ?Ï?ει και ένα Ï?λήκÏ?Ï?ο αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? Ï?ηÏ? "
+"Î?αθÏ?Ï?Ï?έÏ?ηÏ?ηÏ? (Alt-Î?) για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα καÏ?ά Ï?ο οÏ?οίο "
+"αγνοοÏ?νÏ?αι Ï?α διαδοÏ?ικά Ï?αÏ?ήμαÏ?α Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
+#| msgid "Configuring the Keyboard"
+msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
+msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure "
+#| "the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
+#| "application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
+#| "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by "
+#| "selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new "
+#| "dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, "
+#| "also known as <application>AccessX</application>."
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</"
-"guilabel> option to receive an audible notification each time a keyboard "
-"accessibility option changes; to toggle these settings, use the following "
-"keyboard shortcuts:"
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
+"keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by "
+"selecting the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
 msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ή "
-"αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?<guilabel> για να λαμβάνεÏ?ε ηÏ?ηÏ?ική "
-"ειδοÏ?οίηÏ?η κάθε Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? αλλάζει κάÏ?οια εÏ?ιλογή Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?οÏ? "
-"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?. Î?ια να αλλάζεÏ?ε αÏ?Ï?έÏ? Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ?, μÏ?οÏ?είÏ?ε να "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ?:"
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο</"
+"application> για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?οÏ?ομοίÏ?Ï?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?. Î?ια να ανοίξεÏ?ε "
+"Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο</application>, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>ΣÏ?Ï?Ï?ημα </guimenu><guisubmenu>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ΠληκÏ?Ï?ολÏ?γιο</guimenuitem></menuchoice>. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να "
+"ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?ομοίÏ?Ï?ηÏ? αÏ?Ï? Ï?ην καÏ?Ï?έλα "
+"<guilabel>ΠÏ?οÏ?ομοίÏ?Ï?η Ï?ονÏ?ικιοÏ?</guilabel>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
 msgid ""
-"Press and hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable "
-"the Slow Keys feature."
+"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</"
+"emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse "
+"pointer."
 msgstr ""
-"ΠιέÏ?Ï?ε και κÏ?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?αÏ?ημένο Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Shift</keycap> για οÏ?Ï?Ï? "
-"δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?α για να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε ή να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία αÏ?γÏ?ν "
-"Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν."
+"<emphasis>\"Î?α εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι ο έλεγÏ?οÏ? Ï?οÏ? δείκÏ?η με Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο\" (Alt-A)"
+"</emphasis>: καθοÏ?ίζει αν Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο θα μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για "
+"Ï?ον έλεγÏ?ο Ï?οÏ? δείκÏ?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:391(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
 msgid ""
-"Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the Sticky Keys "
-"feature."
+"<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse "
+"motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
 msgstr ""
-"ΠιέÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Shift</keycap> Ï?ένÏ?ε Ï?οÏ?έÏ? για να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε ή "
-"να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία διαδοÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν."
+"<emphasis>Î?Ï?ιÏ?άÏ?Ï?νÏ?η (Alt-C)</emphasis>: Î?αθοÏ?ίζει Ï?Ï?Ï?ο γÏ?ήγοÏ?α θα "
+"εÏ?ιÏ?αÏ?Ï?νεÏ?αι η κίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?Ï?αν Ï?ιέζονÏ?αι Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α καÏ?εÏ?θÏ?νÏ?ηÏ? "
+"Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
-msgid ""
-"To automatically disable the keyboard accessibility options if the options "
-"are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable "
-"if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the "
-"number of seconds of keyboard idle time required before the system disables "
-"the keyboard accessibility options."
-msgstr ""
-"Î?ια να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α οι Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?, "
-"αν δεν έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί για Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο αÏ?ιθμÏ? δεÏ?Ï?εÏ?ολέÏ?Ï?Ï?ν, Ï?ημειÏ?Ï?Ï?ε "
-"Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?Ï?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η αν δεν έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί για Χ "
-"δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?α</guilabel>. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? για να "
-"καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ον αÏ?ιθμÏ? δεÏ?Ï?εÏ?ολέÏ?Ï?Ï?ν αδÏ?άνειαÏ? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? "
-"αÏ?αιÏ?οÏ?νÏ?αι, για να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?ει Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα Ï?ιÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? "
-"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(para)
 msgid ""
-"This option is intended for computers that are shared by a number of "
-"different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
+"<emphasis>Speed (Alt-S)</emphasis> - determines how quickly the mouse "
+"pointer will move when keyboard directional keys are pressed."
 msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή Ï?Ï?οοÏ?ίζεÏ?αι για κοινÏ?Ï?Ï?ηÏ?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?έÏ? με Ï?ολλοÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ?, "
-"οÏ?ιÏ?μένοι αÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï? οÏ?οίοÏ?Ï? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?οÏ? "
+"<emphasis>ΤαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α (Alt-S)</emphasis>: Î?αθοÏ?ίζει Ï?Ï?Ï?α γÏ?ήγοÏ?α θα κινείÏ?αι ο "
+"δείκÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?Ï?αν Ï?ιέζονÏ?αι Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α καÏ?εÏ?θÏ?νÏ?ηÏ? Ï?οÏ? "
 "Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:407(para)
-msgid "Changes made will be instantly applied."
-msgstr "Î?ι αλλαγέÏ? εÏ?αÏ?μÏ?ζονÏ?αι άμεÏ?α."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:414(title)
-msgid "Enabling Mouse Emulation"
-msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η εξομοίÏ?Ï?ηÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "εξομοίÏ?Ï?η Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
-msgid ""
-"The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard "
-"to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty "
-"using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse "
-"keys feature, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Î? λειÏ?οÏ?Ï?γία εξομοίÏ?Ï?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ο "
-"αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο για να εξομοιÏ?νεÏ?ε Ï?ιÏ? ενέÏ?γειεÏ? Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?. Î? "
-"λειÏ?οÏ?Ï?γία αÏ?Ï?ή αÏ?εÏ?θÏ?νεÏ?αι Ï?ε Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? ανÏ?ιμεÏ?Ï?Ï?ίζοÏ?ν Ï?Ï?οβλήμαÏ?α Ï?Ï?η "
-"Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ονÏ?ικιοÏ? και άλλÏ?ν Ï?Ï?Ï?κεÏ?Ï?ν καÏ?άδειξηÏ?. Î?ια να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε και να "
-"Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία εξομοίÏ?Ï?ηÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα βήμαÏ?α:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
-msgid ""
-"In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
-"application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"ΣÏ?ο διάλογο <application>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</application>, εÏ?ιλέξÏ?ε "
-"Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?ξομοίÏ?Ï?η Ï?ονÏ?ικιοÏ?</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:428(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?α εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι ο έλεγÏ?οÏ? Ï?οÏ? δείκÏ?η με Ï?ο "
-"Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:433(para)
-msgid ""
-"Configure the following options to determine the behavior of the mouse "
-"pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
-msgstr ""
-"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? για Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? εÏ?ιλογέÏ? για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?οια θα "
-"είναι η Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά Ï?οÏ? δείκÏ?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?, Ï?Ï?αν αÏ?Ï?Ï?Ï? ελέγÏ?εÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο "
-"αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:439(guilabel)
-msgid "Maximum Pointer Speed"
-msgstr "ΤαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
-msgid ""
-"Use this spin box to specify the maximum speed in pixels per second at which "
-"the pointer moves around the screen."
-msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?οια θα είναι η "
-"μέγιÏ?Ï?η Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α μεÏ?ακίνηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? δείκÏ?η Ï?Ï?ην οθÏ?νη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:449(guilabel)
-msgid "Elapsed Time before Maximum Mouse Speed"
-msgstr "Î?Ï?ιÏ?άÏ?Ï?νÏ?η"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
-msgid ""
-"Use this spin box to specify the duration in milliseconds before the pointer "
-"accelerates to the maximum pointer speed."
-msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?νοÏ? θα "
-"Ï?αÏ?έλθει μέÏ?Ï?ι να αÏ?οκÏ?ήÏ?ει ο δείκÏ?ηÏ? Ï?η μέγιÏ?Ï?η Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:461(guilabel)
-msgid "Delay between Keypress and Pointer Movement"
-msgstr "Î?αθÏ?Ï?Ï?έÏ?ηÏ?η"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:465(para)
-msgid ""
-"Use this spin box to specify the interval in milliseconds between a keypress "
-"and the time when the pointer starts to move."
-msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?ιλιοÏ?Ï?ά Ï?οÏ? "
-"δεÏ?Ï?εÏ?ολέÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? θα Ï?αÏ?έλθοÏ?ν αÏ?Ï? Ï?η Ï?Ï?ιγμή Ï?οÏ? θα Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο "
-"μέÏ?Ï?ι Ï?η Ï?Ï?ιγμή Ï?οÏ? θα αÏ?Ï?ίÏ?ει να κινείÏ?αι ο δείκÏ?ηÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
-msgid ""
-"When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the "
-"following functions:"
-msgstr ""
-"Î?ν έÏ?εÏ?ε ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?ει Ï?ην εξομοίÏ?Ï?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?, Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?οÏ? "
-"αÏ?ιθμηÏ?ικοÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? εÏ?ιÏ?ελοÏ?ν Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ?:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:478(title)
-msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
-msgstr "Î?νÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίεÏ? αÏ?ιθμηÏ?ικοÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? και Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:485(para)
-msgid "Numeric Keypad Keys"
-msgstr "ΠλήκÏ?Ï?α αÏ?ιθμηÏ?ικοÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
-msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
-msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
-msgid "Move the mouse pointer around the screen"
-msgstr "Î?εÏ?ακίνηÏ?η Ï?οÏ? δείκÏ?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?Ï?ην οθÏ?νη"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:507(para)
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:510(para)
-msgid "Mouse button click"
-msgstr "Î?λικ κοÏ?μÏ?ιοÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
-msgid "Mouse button toggle"
-msgstr "Î?ναλλαγή κοÏ?μÏ?ιοÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:530(para)
-msgid "Primary mouse button"
-msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?εÏ?ον κοÏ?μÏ?ί Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:537(para)
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:540(para)
-msgid "Secondary mouse button"
-msgstr "Î?εÏ?Ï?εÏ?εÏ?ον κοÏ?μÏ?ί Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
-msgid "Tertiary mouse button"
-msgstr "ΤÏ?ίÏ?ο κοÏ?μÏ?ί Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:558(para)
-msgid ""
-"The Toggle Mouse Button key enables the currently selected mouse button "
-"until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This "
-"allows you to perform drag and drop operations."
-msgstr ""
-"Το Ï?λήκÏ?Ï?ο εναλλαγήÏ? κοÏ?μÏ?ιοÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? ενεÏ?γοÏ?οιεί Ï?ο εÏ?ιλεγμένο κοÏ?μÏ?ί "
-"Ï?ονÏ?ικιοÏ? μέÏ?Ï?ι να Ï?αÏ?ηθεί Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guilabel>Î?λικ κοÏ?μÏ?ιοÏ? "
-"Ï?ονÏ?ικιοÏ?<guilabel>. Î?Ï?Ï?ι, μÏ?οÏ?είÏ?ε να εκÏ?ελείÏ?ε ενέÏ?γειεÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ίμαÏ?οÏ? και "
-"αÏ?Ï?θεÏ?ηÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:561(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected "
-"mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</"
-"keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse "
-"button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status </"
-"application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
-msgstr ""
-"Το <guilabel>Î?λικ κοÏ?μÏ?ιοÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?</guilabel> εξομοιÏ?νεÏ?αι με Ï?ο "
-"εÏ?ιλεγμένο κοÏ?μÏ?ί Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?. Î?ν Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε <keycap>/</keycap>, <keycap>*</"
-"keycap> ή <keycap>-</keycap>, η Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά Ï?οÏ? αλλάζει. Το εκάÏ?Ï?οÏ?ε "
-"εÏ?ιλεγμένο κοÏ?μÏ?ί Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?αίνεÏ?αι Ï?Ï?η μικÏ?οεÏ?αÏ?μογή "
-"<application>Î?αÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? </application>, Ï?οÏ? "
-"Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ην <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for "
-"right-handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the "
-"right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the "
-"middle mouse button."
-msgstr ""
-"ΣÏ?α Ï?ονÏ?ίκια για δεξιÏ?Ï?ειÏ?η Ï?Ï?ήÏ?η, Ï?ο <guilabel>ΠÏ?Ï?Ï?εÏ?ον κοÏ?μÏ?ί Ï?ονÏ?ικιοÏ?</"
-"guilabel> είναι Ï?ο αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï? κοÏ?μÏ?ί Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?. Î?μοίÏ?Ï?, Ï?ο "
-"<guilabel>Î?εÏ?Ï?εÏ?εÏ?ον κοÏ?μÏ?ί Ï?ονÏ?ικιοÏ?</guilabel> και Ï?ο <guilabel>ΤÏ?ίÏ?ο "
-"κοÏ?μÏ?ί Ï?ονÏ?ικιοÏ?</guilabel> είναι Ï?ο δεξί και Ï?ο μεÏ?αίο κοÏ?μÏ?ί Ï?οÏ? "
-"Ï?ονÏ?ικιοÏ?, ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?α."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:570(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
 msgid ""
-"Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse "
-"buttons. The function-key-to-mouse-button mappings are described in the "
-"following table:"
+"<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses "
+"may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed."
 msgstr ""
-"Î?Ï?ιÏ?μένα Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?α Solaris Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν για Ï?ην "
-"εξομοίÏ?Ï?η Ï?Ï?ν κοÏ?μÏ?ιÏ?ν Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?. ΣÏ?ον Ï?ίνακα Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί "
-"καÏ?αγÏ?άÏ?ονÏ?αι οι ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίεÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν και κοÏ?μÏ?ιÏ?ν Ï?ονÏ?ικιοÏ?:"
+"<emphasis>Î?αθÏ?Ï?Ï?έÏ?ηÏ?η</emphasis>: καθοÏ?ίζει καÏ?ά Ï?Ï?Ï?ο θα μειÏ?νεÏ?αι Ï?ο "
+"αÏ?οÏ?έλεÏ?μα ενÏ?Ï? Ï?αÏ?ήμαÏ?οÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? (αÏ?Ï? καθÏ?λοÏ? Ï?Ï? Ï?ο να αγνοείÏ?αι Ï?λήÏ?Ï?Ï?), "
+"Ï?Ï?αν Ï?ιέζονÏ?αι Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α καÏ?εÏ?θÏ?νÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:575(title)
-msgid "F-Key to Mouse Action Mapping on Solaris Systems"
-msgstr "Î?νÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?ίεÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν και κοÏ?μÏ?ιÏ?ν Ï?ονÏ?ικιοÏ? για Solaris"
+#: C/gnome-access-guide.xml:377(title)
+msgid "MouseTweaks"
+msgstr "MouseTweaks"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:582(para)
-msgid "Function Key"
-msgstr "ΠλήκÏ?Ï?ο λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:595(para)
-msgid "Mouse button 1"
-msgstr "Î?οÏ?μÏ?ί ΠονÏ?ικιοÏ? 1"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
-msgid "F3"
-msgstr "F3"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
-msgid "Mouse button 2"
-msgstr "Î?οÏ?μÏ?ί ΠονÏ?ικιοÏ? 2"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:611(para)
-msgid "Mouse button 3"
-msgstr "Î?οÏ?μÏ?ί ΠονÏ?ικιοÏ? 3"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:620(title)
-msgid "Enabling Slow Keys"
-msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η αÏ?γÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:622(primary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "αÏ?γά Ï?λήκÏ?Ï?α"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
-msgid ""
-"The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user "
-"input in the following ways:"
-msgstr ""
-"Î? λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?ν αÏ?γÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?ζεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï? Ï?ο "
-"Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο Ï?ειÏ?ίζεÏ?αι Ï?ιÏ? ενέÏ?γειεÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η. ΣÏ?γκεκÏ?ιμένα, Ï?αÏ? "
-"εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
-msgid ""
-"Specify the duration for which you must press and hold a key before the "
-"system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who "
-"frequently press keys that they do not intend to press."
-msgstr ""
-"Î?α καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?η διάÏ?κεια καÏ?ά Ï?ην οÏ?οία Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?αÏ?αμείνει Ï?αÏ?ημένο ένα "
-"Ï?λήκÏ?Ï?ο, Ï?Ï?Ï?ε να θεÏ?Ï?ηθεί έγκÏ?Ï?ο Ï?ο Ï?άÏ?ημα. Î?Ï?Ï?ή η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α διεÏ?κολÏ?νει "
-"Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?νά Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?οÏ? δεν ήθελαν να Ï?αÏ?ήÏ?οÏ?ν."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:634(para)
-msgid ""
-"Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of "
-"the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
-msgstr ""
-"Î?α ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε ηÏ?ηÏ?ικέÏ? ειδοÏ?οιήÏ?ειÏ? για Ï?ην ειÏ?αγÏ?γή και αÏ?οδοÏ?ή Ï?ηÏ? "
-"ειÏ?Ï?δοÏ? δεδομένÏ?ν αÏ?Ï? Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο. Î?Ï?Ï?ή η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α διεÏ?κολÏ?νει Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? "
-"Ï?οÏ? δεν μÏ?οÏ?οÏ?ν να δοÏ?ν Ï?ο αÏ?οÏ?έλεÏ?μα Ï?Ï?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?άÏ?ηÏ?αν."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:639(para)
-msgid ""
-"To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Î?ια να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε και να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?ν αÏ?γÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν, "
-"εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:644(para) C/gnome-access-guide.xml:722(para)
-msgid ""
-"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
-"application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"ΣÏ?ο διάλογο <application>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</application>, εÏ?ιλέξÏ?ε "
-"Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:650(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η αÏ?γÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:654(para)
-msgid ""
-"To select or deselect the Slow Keys feature from the keyboard, press and "
-"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
-"confirming that you want Slow Keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> "
-"keyboard shortcut automatically selects all of the Slow Keys options. If you "
-"selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
-"keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four "
-"seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to "
-"select or deselect the feature."
-msgstr ""
-"Î?ια να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε ή να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία αÏ?γÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν αÏ?Ï? "
-"Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο, κÏ?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?αÏ?ημένο Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Shift</keycap> για "
-"οÏ?Ï?Ï? δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?α. Î?α εμÏ?ανιÏ?Ï?εί έναÏ? διάλογοÏ? αÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να "
-"εÏ?ιβεβαιÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?ν αÏ?γÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν. Î? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η "
-"<keycap>Shift</keycap> Ï?ημειÏ?νει αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? για "
-"Ï?α αÏ?γά Ï?λήκÏ?Ï?α. Î?ν έÏ?εÏ?ε εÏ?ιλέξει Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ην "
-"ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ή αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?</guilabel> αÏ?Ï? Ï?ην "
-"καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α</guilabel>, αÏ?οÏ? Ï?εÏ?άÏ?οÏ?ν Ï?έÏ?Ï?εÏ?α "
-"δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?α, θα ακοÏ?Ï?Ï?οÏ?ν Ï?Ï?ία μÏ?ιÏ? για να Ï?αÏ? Ï?Ï?ενθÏ?μίÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ι Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα "
-"Ï?Ï?Ï?κειÏ?αι να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?ει ή να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?ει Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία αÏ?Ï?ή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:663(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to "
-"specify the duration, in milliseconds, for which you must press and hold a "
-"key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test "
-"settings</guilabel> text box to test the Slow Keys setting and modify the "
-"setting as required."
-msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?α γίνεÏ?αι αÏ?οδοÏ?ή μÏ?νο Ï?Ï?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν "
-"Ï?οÏ? Ï?αÏ?ήθηκαν για εÏ?αÏ?κέÏ? Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα</guilabel> και Ï?ο ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?ο "
-"Ï?λήκÏ?Ï?ο αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?νο, Ï?ε Ï?ιλιοÏ?Ï?ά Ï?οÏ? "
-"δεÏ?Ï?εÏ?ολέÏ?Ï?οÏ?, Ï?οÏ? θα Ï?Ï?έÏ?ει να κÏ?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?αÏ?ημένο ένα Ï?λήκÏ?Ï?ο, για να Ï?ο "
-"δεÏ?Ï?εί Ï?Ï? έγκÏ?Ï?ο Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λαίÏ?ιο κειμένοÏ? "
-"<guilabel>ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε για να δοκιμάÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ?</guilabel> για να "
-"δοκιμάÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?ν αÏ?γÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν και να Ï?ιÏ? Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?ιÏ? "
-"αÏ?αιÏ?ήÏ?ειÏ? Ï?αÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:669(para)
-msgid ""
-"To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the "
-"following options:"
-msgstr ""
-"Î?ια να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? ηÏ?ηÏ?ικέÏ? ειδοÏ?οιήÏ?ειÏ? για Ï?ην ειÏ?αγÏ?γή και αÏ?οδοÏ?ή "
-"Ï?ηÏ? ειÏ?Ï?δοÏ? δεδομένÏ?ν αÏ?Ï? Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο, Ï?ημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? εÏ?ιλογέÏ?:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:675(guilabel)
-msgid "Beep when key is pressed"
-msgstr "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ο Ï?άÏ?ημα Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
-msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε αÏ?Ï?ήν Ï?ην εÏ?ιλογή για να ακοÏ?γεÏ?αι ένα μÏ?ιÏ? κάθε Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? Ï?αÏ?άÏ?ε "
-"ένα Ï?λήκÏ?Ï?ο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:685(guilabel)
-msgid "Beep when key is accepted"
-msgstr "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? Ï?Ï?ην αÏ?οδοÏ?ή Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:688(para)
-msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε αÏ?Ï?ήν Ï?ην εÏ?ιλογή για να ακοÏ?γεÏ?αι ένα μÏ?ιÏ? κάθε Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? Ï?ο "
-"Ï?Ï?Ï?Ï?ημα αÏ?οδέÏ?εÏ?αι ένα Ï?άÏ?ημα Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:695(guilabel)
-msgid "Beep when key is rejected"
-msgstr "Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ην αÏ?Ï?Ï?Ï?ιÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
-msgid ""
-"Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
-"system rejects a keypress if you do not press and hold the key for the "
-"duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</"
-"guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε αÏ?Ï?ήν Ï?ην εÏ?ιλογή για να ακοÏ?γεÏ?αι ένα μÏ?ιÏ? κάθε Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? Ï?ο "
-"Ï?Ï?Ï?Ï?ημα αÏ?οÏ?Ï?ίÏ?Ï?ει ένα Ï?λήκÏ?Ï?ο. Το Ï?Ï?Ï?Ï?ημα αÏ?οÏ?Ï?ίÏ?Ï?ει Ï?αÏ?ήμαÏ?α Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν, αν "
-"δεν έÏ?οÏ?ν κÏ?αÏ?ηθεί Ï?αÏ?ημένα για Ï?ο Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα Ï?οÏ? Ï?Ï?οβλέÏ?εÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ην "
-"εÏ?ιλογή <guilabel>Î?α γίνεÏ?αι αÏ?οδοÏ?ή μÏ?νο Ï?Ï?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?αÏ?ήθηκαν για "
-"εÏ?αÏ?κέÏ? Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:709(title)
-#| msgid "bounce keys"
-msgid "Enabling Bounce Keys"
-msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η αναÏ?ήδηÏ?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:711(primary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "αναÏ?ήδηÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:713(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
 msgid ""
-"The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore "
-"rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired "
-"motor skills might press the same key several times when they intend to "
-"press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to "
-"ignore repeated keypresses."
+"<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility "
+"enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> "
+"package provides the functions offered by the <guilabel>Accessibility</"
+"guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool. It also "
+"contains two panel applets related to the mouse accessibility. More "
+"particularly:"
 msgstr ""
-"Î? λειÏ?οÏ?Ï?γία αναÏ?ήδηÏ?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?ζεÏ?ε Ï?ο "
-"Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιÏ? Ï?αÏ? έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε να αγνοεί γÏ?ήγοÏ?α, εÏ?ανειλημμένα Ï?αÏ?ήμαÏ?α Ï?οÏ? "
-"ίδιοÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? με κινηÏ?ικά Ï?Ï?οβλήμαÏ?α μÏ?οÏ?εί "
-"οÏ?ιÏ?μένεÏ? Ï?οÏ?έÏ? να Ï?αÏ?οÏ?ν Ï?ολλέÏ? Ï?οÏ?έÏ? Ï?ο ίδιο Ï?λήκÏ?Ï?ο, ενÏ? εÏ?ιθÏ?μοÏ?ν να Ï?ο "
-"Ï?αÏ?ήÏ?οÏ?ν μÏ?νο μία Ï?οÏ?ά. ΧάÏ?η Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία, μÏ?οÏ?οÏ?ν να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?ζοÏ?ν "
-"Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιÏ? Ï?οÏ?Ï? έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε να αγνοεί Ï?α εÏ?ανειλημμένα Ï?αÏ?ήμαÏ?α Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν."
+"Το <application>MouseTweaks</application> είναι μια Ï?Ï?λλογή αÏ?Ï? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? "
+"βελÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? για Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? καÏ?άδειξηÏ?. Το Ï?ακέÏ?ο "
+"<userinput>mousetweaks</userinput> Ï?αÏ?έÏ?ει Ï?ιÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι "
+"Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α</guilabel> Ï?οÏ? εÏ?γαλείοÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν "
+"<guilabel>ΠονÏ?ίκι</guilabel>. Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, Ï?εÏ?ιλαμβάνει δÏ?ο μικÏ?οεÏ?αÏ?μογέÏ? για "
+"Ï?ον Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?εÏ?ίζονÏ?αι με Ï?ην Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?. "
+"ΣÏ?γκεκÏ?ιμένα:"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:717(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:383(para)
 msgid ""
-"To enable and configure the Bounce Keys feature, perform the following steps:"
+"It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of "
+"the primary mouse button."
 msgstr ""
-"Î?ια να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε και να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?ηÏ? αναÏ?ήδηÏ?ηÏ? "
-"Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:727(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?α αγνοοÏ?νÏ?αι Ï?α γÏ?ήγοÏ?α διÏ?λά Ï?αÏ?ήμαÏ?α "
-"Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:732(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or "
-"spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first "
-"keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. "
-"For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all "
-"repeated keypresses of the same key that occur within half a second of the "
-"first keypress."
-msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?α αγνοοÏ?νÏ?αι Ï?α γÏ?ήγοÏ?α διÏ?λά Ï?αÏ?ήμαÏ?α "
-"Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν</guilabel> και Ï?ο ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε "
-"Ï?ο Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα, Ï?ε Ï?ιλιοÏ?Ï?ά Ï?οÏ? δεÏ?Ï?εÏ?ολέÏ?Ï?οÏ?, καÏ?ά Ï?ο οÏ?οίο Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα "
-"θα αγνοεί εÏ?ανειλημμένα Ï?αÏ?ήμαÏ?α Ï?οÏ? ίδιοÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, αν "
-"εÏ?ιλέξεÏ?ε διάÏ?Ï?ημα 500 ms, Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα θα αγνοεί Ï?λα Ï?α εÏ?ανειλημμένα "
-"Ï?αÏ?ήμαÏ?α Ï?οÏ? ίδιοÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? για μιÏ?Ï? δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?ο αÏ?Ï? Ï?η Ï?Ï?ιγμή Ï?οÏ? Ï?αÏ?ήÏ?αÏ?ε "
-"για Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ?ά Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:737(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an "
-"audible indication when the system ignores a key."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ην αÏ?Ï?Ï?Ï?ιÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?</"
-"guilabel> για να ακοÏ?Ï?ε μια ηÏ?ηÏ?ική ειδοÏ?οίηÏ?η κάθε Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα "
-"αγνοεί Ï?ο Ï?άÏ?ημα ενÏ?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:743(para)
-msgid ""
-"If you want to enable the Bounce Keys feature, ensure that the "
-"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The Slow Keys "
-"feature requires you to press a key for a specified duration before the "
-"system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key "
-"for the duration that is specified by the Slow Keys setting, deselect the "
-"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept "
-"your input."
-msgstr ""
-"Î?ν εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία αναÏ?ήδηÏ?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν, "
-"βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι δεν είναι Ï?ημειÏ?μένη η εÏ?ιλογή <guilabel>Î?α γίνεÏ?αι αÏ?οδοÏ?ή "
-"μÏ?νο Ï?Ï?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?αÏ?ήθηκαν για εÏ?αÏ?κέÏ? Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα<guilabel>. Î? "
-"λειÏ?οÏ?Ï?γία αÏ?γÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να κÏ?αÏ?άÏ?ε Ï?αÏ?ημένο ένα Ï?λήκÏ?Ï?ο για "
-"Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα Ï?Ï?ιν αÏ?Ï?Ï? γίνει αÏ?οδεκÏ?Ï? Ï?Ï? έγκÏ?Ï?ο Ï?άÏ?ημα "
-"Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?. Î?ν δεν μÏ?οÏ?είÏ?ε να κÏ?αÏ?άÏ?ε Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?αÏ?ημένα καÏ?' αÏ?Ï?Ï?ν Ï?ον "
-"Ï?Ï?Ï?Ï?ο, αÏ?οεÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?α γίνεÏ?αι αÏ?οδοÏ?ή μÏ?νο Ï?Ï?ν "
-"Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?αÏ?ήθηκαν για εÏ?αÏ?κέÏ? Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα<guilabel> για να μÏ?οÏ?εί "
-"Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα να αÏ?οδέÏ?εÏ?αι Ï?,Ï?ι ειÏ?άγεÏ?ε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:752(title)
-msgid "Enabling Sticky Keys"
-msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η διαδοÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:754(primary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "διαδοÏ?ικά Ï?λήκÏ?Ï?α"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
-msgid ""
-"The sticky keys feature enables you to press key combinations in sequence "
-"rather than simultaneously. This feature is designed for users who are "
-"unable to press two or more keys at the same time."
-msgstr ""
-"Î? λειÏ?οÏ?Ï?γία διαδοÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?ιέζεÏ?ε διαδοÏ?ικά και Ï?Ï?ι "
-"Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονα Ï?οÏ?Ï? διάÏ?οÏ?οÏ?Ï? Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μοÏ?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν. Î?Ï?Ï?ή η λειÏ?οÏ?Ï?γία έÏ?ει "
-"Ï?Ï?εδιαÏ?Ï?εί για Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? δεν είναι Ï?ε θέÏ?η να Ï?αÏ?οÏ?ν δÏ?ο ή Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α "
-"Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:760(para)
-msgid ""
-"To enable and configure the Sticky Keys feature, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Î?ια να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε και να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?ν διαδοÏ?ικÏ?ν "
-"Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:765(para) C/gnome-access-guide.xml:937(para)
-msgid ""
-"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
-"application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"ΣÏ?ο διάλογο <application>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</application>, εÏ?ιλέξÏ?ε "
-"Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?ξομοίÏ?Ï?η Ï?Ï?γÏ?Ï?ονÏ?ν Ï?αÏ?ημάÏ?Ï?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:775(para)
-msgid ""
-"To enable the Sticky Keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
-"keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to "
-"enable Sticky Keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
-"automatically selects all of the Sticky Keys options. If you selected the "
-"<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> "
-"option, the system beeps to indicate that the system is about to select or "
-"deselect the feature. When active, pressing <keycap>Shift</keycap> five "
-"times in a row will present a dialog asking if you want to disable Sticky "
-"Keys."
-msgstr ""
-"Î?ια να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε ή να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία διαδοÏ?ικÏ?ν "
-"Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν αÏ?Ï? Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Shift</keycap> "
-"Ï?ένÏ?ε Ï?οÏ?έÏ?. Î?α εμÏ?ανιÏ?Ï?εί έναÏ? διάλογοÏ? αÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιβεβαιÏ?Ï?εÏ?ε "
-"Ï?ην ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?ν διαδοÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν. Î? Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η <keycap>Shift</"
-"keycap> Ï?ημειÏ?νει αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? διαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? για Ï?α διαδοÏ?ικά "
-"Ï?λήκÏ?Ï?α. Î?ν έÏ?εÏ?ε εÏ?ιλέξει Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ην "
-"ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ή αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?</guilabel>, θα "
-"ακοÏ?Ï?Ï?οÏ?ν Ï?Ï?ία μÏ?ιÏ? για να Ï?αÏ? Ï?Ï?ενθÏ?μίÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ι Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα Ï?Ï?Ï?κειÏ?αι να "
-"ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?ει ή να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?ει Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία αÏ?Ï?ή. Î?ν η λειÏ?οÏ?Ï?γία είναι "
-"ενεÏ?γοÏ?οιημένη, αν Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Shift</keycap> Ï?ένÏ?ε Ï?οÏ?έÏ?, "
-"θα εμÏ?ανιÏ?Ï?εί έναÏ? διάλογοÏ? Ï?οÏ? θα Ï?αÏ? εÏ?Ï?Ï?ά αν θέλεÏ?ε να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε "
-"Ï?α διαδοÏ?ικά Ï?λήκÏ?Ï?α."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:783(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
-"receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This "
-"option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ο Ï?άÏ?ημα Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? "
-"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ?</guilabel> για να Ï?αÏ?άγεÏ?αι ηÏ?ηÏ?ική ειδοÏ?οίηÏ?η κάθε Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? "
-"Ï?αÏ?άÏ?ε Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?α <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</"
-"keycap> ή <keycap>Shift</keycap>. Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή Ï?Ï?ηÏ?ιμεÏ?ει Ï?Ï?ο να Ï?αÏ? "
-"Ï?Ï?ενθÏ?μίζει αν είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένα ή Ï?Ï?ι Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:788(para)
-msgid ""
-"Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
-"option will present a dialog with the option to disable Sticky Keys if two "
-"keys are pressed at the same time."
-msgstr ""
-"Î?ν Ï?ημειÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?Ï?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η αν δÏ?ο Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?αÏ?ηθοÏ?ν "
-"Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονα</guilabel> θα εμÏ?ανίζεÏ?αι έναÏ? διάλογοÏ? Ï?οÏ? θα Ï?αÏ? δίνει Ï?η "
-"δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιείÏ?ε Ï?α διαδοÏ?ικά Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?οÏ?ε Ï?ιέζονÏ?αι δÏ?ο "
-"Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
-msgid ""
-"You can use the Sticky Keys feature in Latch or Lock mode. The following "
-"table describes how to choose a mode and the difference between the two "
-"modes:"
-msgstr ""
-"Î? λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?ν διαδοÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι Ï?ε λειÏ?οÏ?Ï?γία "
-"είÏ?ε αÏ?Ï?άλιÏ?ηÏ? είÏ?ε κλειδÏ?μαÏ?οÏ?. Î? Ï?ίνακαÏ? Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?η "
-"διαÏ?οÏ?ά ανάμεÏ?α Ï?Ï?ιÏ? δÏ?ο αÏ?Ï?έÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ?:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:797(title)
-msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
-msgstr "Î?ειÏ?οÏ?Ï?γία αÏ?Ï?άλιÏ?ηÏ? ή κλειδÏ?μαÏ?οÏ? διαδοÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:805(para)
-msgid "To use the Sticky Keys feature in..."
-msgstr "Î?ια Ï?Ï?ήÏ?η Ï?Ï?ν διαδοÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?ε..."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:808(para)
-msgid "Press the modifier key..."
-msgstr "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ?..."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:811(para)
-msgid "The modifier key remains active until..."
-msgstr "Î?α μείνει ενεÏ?γÏ? μέÏ?Ï?ι..."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:819(para)
-msgid "Latch mode"
-msgstr "Î?ειÏ?οÏ?Ï?γία αÏ?Ï?άλιÏ?ηÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:822(para)
-msgid "Once."
-msgstr "Î?ία Ï?οÏ?ά."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:825(para)
-msgid "You press a non-modifier key."
-msgstr "Î?α Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?λήκÏ?Ï?ο μη Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:832(para)
-msgid "Lock mode"
-msgstr "Î?ειÏ?οÏ?Ï?γία κλειδÏ?μαÏ?οÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:835(para)
-msgid "Twice in quick succession."
-msgstr "Î?Ï?ο Ï?οÏ?έÏ?, Ï?η μία μεÏ?ά Ï?ην άλλη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:838(para)
-msgid "You press the modifier key again."
-msgstr "Î?α Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε ξανά Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ?."
+"Î?Ï?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιοÏ?ν ένα δεÏ?Ï?εÏ?εÏ?ον κλικ, Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? και "
+"κÏ?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? Ï?αÏ?ημένο Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ον κοÏ?μÏ?ί Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:846(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:388(para)
 msgid ""
-"Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
-"keycap></keycombo>, do the following:"
+"It offers a way to perform the various clicks without using any hardware "
+"button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel "
+"applet can be used to choose what click type to perform."
 msgstr ""
-"ΠαÏ?άδειγμα 1: Î?ν θέλεÏ?ε να Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, κάνεÏ?ε Ï?α εξήÏ?:"
+"ΠÏ?οÏ?Ï?έÏ?ει μια δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? διαÏ?Ï?Ï?Ï?ν κλικ Ï?Ï?Ï?ίÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?ήÏ?η "
+"κανενÏ?Ï? Ï?λικοÏ? κοÏ?μÏ?ιοÏ?. ΣÏ?ο Ï?λαίÏ?ιο αÏ?Ï?Ï? μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί η "
+"μικÏ?οεÏ?αÏ?μογή <application>Î?λικ Ï?αÏ?αμονήÏ?</application> για Ï?ην εÏ?ιλογή Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?Ï?οÏ? κλικ."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:851(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
 msgid ""
-"Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</"
-"keycap> key remains active."
+"It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. "
+"This applet creates an area on the panel into which the pointer can be "
+"captured until the user releases it with a predefined button and modifier "
+"combination."
 msgstr ""
-"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Alt</keycap> για να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο "
-"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ?. Το <keycap>Alt</keycap> Ï?αÏ?αμένει ενεÏ?γÏ?."
+"ΠÏ?οÏ?Ï?έÏ?ει Ï?η μικÏ?οεÏ?αÏ?μογή <application>ΣÏ?λληÏ?ηÏ? δείκÏ?η</application>. Î?Ï?Ï?ή "
+"η μικÏ?οεÏ?αÏ?μογή οÏ?ίζει μια Ï?εÏ?ιοÏ?ή Ï?οÏ? Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν μέÏ?α Ï?Ï?ην οÏ?οία "
+"Ï?Ï?λλαμβάνεÏ?αι και Ï?εÏ?ιοÏ?ίζεÏ?αι ο δείκÏ?ηÏ?, μέÏ?Ï?ι να Ï?ον αÏ?ελεÏ?θεÏ?Ï?Ï?ει ο "
+"Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? έναν Ï?Ï?οκαθοÏ?ιÏ?μένο Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν και κοÏ?μÏ?ιÏ?ν."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you "
-"press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no "
-"longer active."
-msgstr ""
-"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>F1</keycap>. Î?δÏ? ολοκληÏ?Ï?νεÏ?αι η Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?η Ï?οÏ? "
-"Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μοÏ?. Î?Ï?οÏ? Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο <keycap>F1</keycap>, Ï?ο <keycap>Alt</keycap> "
-"αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιείÏ?αι."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:861(para)
-msgid ""
-"Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
-msgstr ""
-"ΠαÏ?άδειγμα 2: Î?ν θέλεÏ?ε να Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, κάνεÏ?ε Ï?α εξήÏ?:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:866(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
-msgstr ""
-"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο <keycap>Ctrl</keycap> δÏ?ο Ï?οÏ?έÏ? για να Ï?ο κλειδÏ?Ï?εÏ?ε. Το "
-"<keycap>Ctrl</keycap> Ï?αÏ?αμένει ενεÏ?γÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:871(para)
-msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
-msgstr "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Alt</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:876(para)
-msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
-msgstr ""
-"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Tab</keycap>. Î?δÏ? ολοκληÏ?Ï?νεÏ?αι η Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?η Ï?οÏ? "
-"Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μοÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:881(para)
-msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
-msgstr ""
-"Î?ια να ξεκλειδÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ?, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε ξανά <keycap>Ctrl</"
-"keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:889(title)
-msgid "Enabling Audible Toggle Key Notifications"
-msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ηÏ?ηÏ?ικÏ?ν ειδοÏ?οιήÏ?εÏ?ν για Ï?ο Ï?άÏ?ημα Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν κλειδÏ?μαÏ?οÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:891(primary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "Ï?λήκÏ?Ï?α κλειδÏ?μαÏ?οÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:892(secondary)
-msgid "enabling audio notifications"
-msgstr "ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η ηÏ?ηÏ?ικÏ?ν ειδοÏ?οιήÏ?εÏ?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:894(para)
-msgid ""
-"A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. "
-"The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
-"<keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an "
-"associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the "
-"toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can "
-"customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a "
-"toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can "
-"determine whether the key is toggled or not by the sound emitted."
-msgstr ""
-"Τα Ï?λήκÏ?Ï?α κλειδÏ?μαÏ?οÏ? είναι Ï?λα Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν "
-"Ï?ην εναλλαγή μεÏ?αξÏ? δÏ?ο διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ?ν καÏ?αÏ?Ï?άÏ?εÏ?ν. Î?Ï?α, Ï?λήκÏ?Ï?α κλειδÏ?μαÏ?οÏ? "
-"είναι Ï?α <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap> και "
-"<keycap>Scroll Lock</keycap>. Τα Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α Ï?λήκÏ?Ï?α κλειδÏ?μαÏ?οÏ? διαθέÏ?οÏ?ν "
-"ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?ή λÏ?Ï?νία LED Ï?Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο, η οÏ?οία ανάβει Ï?Ï?αν είναι "
-"ενεÏ?γοÏ?οιημένο Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο. Î?ι Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? με Ï?Ï?οβλήμαÏ?α Ï?Ï?αÏ?ηÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να "
-"Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?ζοÏ?ν Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιÏ? Ï?οÏ?Ï?, έÏ?Ï?ι Ï?Ï?Ï?ε να ακοÏ?γεÏ?αι ηÏ?ηÏ?ική "
-"ειδοÏ?οίηÏ?η, Ï?Ï?αν ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? Ï?αÏ?ά ένα Ï?λήκÏ?Ï?ο κλειδÏ?μαÏ?οÏ?. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, "
-"Ï?Ï?αν Ï?αÏ?άÏ?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Num Lock</keycap>, θα μÏ?οÏ?είÏ?ε να καÏ?αλάβεÏ?ε "
-"αν είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένο ή Ï?Ï?ι αÏ?Ï? Ï?ον ήÏ?ο Ï?οÏ? ακοÏ?Ï?ε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:900(para)
-msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Î?ια να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α για Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α κλειδÏ?μαÏ?οÏ?, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε "
-"Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:905(para)
-msgid ""
-"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</"
-"application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"ΣÏ?ο διάλογο <application>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</application>, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο "
-"κοÏ?μÏ?ί <guilabel>Î?Ï?ηÏ?ική ανάδÏ?αÏ?η</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:912(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?Ï?οÏ? μÏ?ιÏ? καÏ?ά Ï?ο Ï?άÏ?ημα Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν "
-"κλειδÏ?μαÏ?οÏ?</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:917(para)
-msgid ""
-"When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, "
-"or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you "
-"deactivate a toggle key, the system beeps twice."
-msgstr ""
-"Î?Ï?αν ενεÏ?γοÏ?οιοÏ?νÏ?αι Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps "
-"Lock</keycap> ή <keycap>Scroll Lock</keycap>, ακοÏ?γεÏ?αι ένα μÏ?ιÏ?. Î?Ï?αν "
-"αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιοÏ?νÏ?αι, ακοÏ?γονÏ?αι δÏ?ο μÏ?ιÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:923(title)
-msgid "Enabling Repeat Keys"
-msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η εÏ?ανάληÏ?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:925(primary)
-msgid "repeat keys"
-msgstr "εÏ?ανάληÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:927(para)
-msgid ""
-"The Repeat Keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times "
-"without pressing the key more than once. This feature is designed for users "
-"who cannot release keys quickly; for example, users who operate a mouth "
-"stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which "
-"you must press a key before the key starts to repeat."
-msgstr ""
-"Î? λειÏ?οÏ?Ï?γία εÏ?ανάληÏ?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εÏ?αναλαμβάνεÏ?ε Ï?ην "
-"ενέÏ?γεια ενÏ?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?ίÏ? να Ï?Ï?ειάζεÏ?αι να Ï?ο Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? "
-"Ï?οÏ?έÏ?. Î?Ï?Ï?ή η λειÏ?οÏ?Ï?γία έÏ?ει Ï?Ï?εδιαÏ?Ï?εί για Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? δεν μÏ?οÏ?οÏ?ν να "
-"αÏ?ήνοÏ?ν γÏ?ήγοÏ?α Ï?α Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?οÏ? Ï?αÏ?οÏ?ν· για Ï?αÏ?άδειγμα, Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? "
-"Ï?ειÏ?ίζονÏ?αι Ï?άβδοÏ?Ï? με Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα. Î?ν η λειÏ?οÏ?Ï?γία είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη, "
-"μÏ?οÏ?είÏ?ε να καθοÏ?ίζεÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?νο Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να μείνει Ï?αÏ?ημένο ένα Ï?λήκÏ?Ï?ο, "
-"Ï?Ï?ιν αÏ?Ï?ίÏ?ει να εÏ?αναλαμβάνεÏ?αι."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:932(para)
-msgid ""
-"To enable and configure the Repeat Keys feature, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Î?ια να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε και να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία εÏ?ανάληÏ?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν, "
-"εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:943(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η εÏ?ανάληÏ?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:948(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the "
-"duration for which you must press a key before the keyboard interprets the "
-"action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long "
-"time delay."
-msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?η μÏ?άÏ?α αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? <guilabel>Î?αθÏ?Ï?Ï?έÏ?ηÏ?η</guilabel> για να "
-"καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?νο Ï?οÏ? μεÏ?ολαβεί αÏ?Ï? Ï?ο Ï?άÏ?ημα ενÏ?Ï? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ? μέÏ?Ï?ι Ï?ην "
-"αÏ?Ï?Ï?μαÏ?η εÏ?ανάληÏ?ή Ï?οÏ? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο. Î?ν ανÏ?ιμεÏ?Ï?Ï?ίζεÏ?ε δÏ?Ï?κολίεÏ? Ï?Ï?ην "
-"αÏ?ελεÏ?θέÏ?Ï?Ï?η Ï?Ï?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν, εÏ?ιλέξÏ?ε μεγαλÏ?Ï?εÏ?η καθÏ?Ï?Ï?έÏ?ηÏ?η."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:953(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed "
-"at which the keyboard repeats the keypress as input."
-msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?η μÏ?άÏ?α αÏ?ξομείÏ?Ï?ηÏ? <guilabel>ΤαÏ?Ï?Ï?ηÏ?α</guilabel> για να "
-"καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α με Ï?ην οÏ?οία Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο θα εÏ?αναλαμβάνει Ï?ην "
-"ενέÏ?γεια Ï?οÏ? Ï?λήκÏ?Ï?οÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:962(title)
-msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
-msgstr "ΧÏ?ήÏ?η μικÏ?οεÏ?αÏ?μογήÏ? καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:964(primary)
-msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
-msgstr "Î?ικÏ?οεÏ?αÏ?μογή καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
-msgid ""
-"The <application>Keyboard Accessibility Status </application> panel "
-"application shows you the status of the keyboard accessibility features. "
-"This panel application displays icons to indicate which keyboard "
-"accessibility features are enabled in the <application>Keyboard "
-"Accessibility</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Î? μικÏ?οεÏ?αÏ?μογή <application>Î?αÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</"
-"application> εμÏ?ανίζει Ï?ην καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?Ï?ν λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?οÏ? "
-"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?. ΣÏ?γκεκÏ?ιμένα, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί εικονίδια για να δείÏ?νει Ï?οιεÏ? "
-"λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? έÏ?οÏ?ν ενεÏ?γοÏ?οιηθεί αÏ?Ï? Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν "
-"<application>ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
-msgid ""
-"To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
-"application to a panel, right-click on the panel, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select "
-"<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε Ï?η μικÏ?οεÏ?αÏ?μογή <application>Î?αÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? "
-"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</application> Ï?ε έναν Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν, κάνεÏ?ε δεξί κλικ Ï?Ï?ον "
-"Ï?ίνακα, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οÏ?θήκη Ï?Ï?ον Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν</"
-"guimenu></menuchoice> και Ï?Ï?η Ï?Ï?νέÏ?εια εÏ?ιλέξÏ?ε <guimenuitem>Î?αÏ?άÏ?Ï?αÏ?η "
-"Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?</guimenuitem>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
-msgid ""
-"The following table describes the icons that the panel application displays "
-"and the status that each icon represents:"
-msgstr ""
-"Î? Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? Ï?ίνακαÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?α εικονίδια Ï?οÏ? Ï?Ï?οβάλλει η μικÏ?οεÏ?αÏ?μογή και "
-"Ï?ην καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?Ï?ην οÏ?οία ανÏ?ιÏ?Ï?οιÏ?εί καθένα αÏ?Ï? αÏ?Ï?ά:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:978(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
-msgstr "Î?ικονίδια καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Î?αÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1001(phrase)
-msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
-msgstr "Î?ικονίδιο ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
-msgid ""
-"Keyboard accessibility is available but none of the individual features are "
-"enabled."
-msgstr ""
-"Î?ι λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? είναι διαθέÏ?ιμεÏ?, αλλά δεν είναι "
-"ενεÏ?γοÏ?οιημένη καμία αÏ?Ï? Ï?ιÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? αÏ?Ï?έÏ?."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1020(phrase)
-msgid "Bounce Keys enabled icon"
-msgstr "Î?ικονίδιο ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? αναÏ?ήδηÏ?ηÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
-msgid "The Bounce Keys feature is enabled."
-msgstr "Î? αναÏ?ήδηÏ?η Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1039(phrase)
-msgid "Mouse Keys enabled icon"
-msgstr "Î?ικονίδιο ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? εξομοίÏ?Ï?ηÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1045(para)
-msgid ""
-"The Mouse Keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which "
-"button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</"
-"guilabel> key."
-msgstr ""
-"Î? εξομοίÏ?Ï?η Ï?ονÏ?ικιοÏ? είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη. Î? κοÏ?κίδα Ï?Ï?οδεικνÏ?ει Ï?οιο "
-"κοÏ?μÏ?ί εξομοιÏ?νεÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <guilabel>Î?λικ κοÏ?μÏ?ιοÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1058(phrase)
-msgid "Slow Keys enabled icon"
-msgstr "Î?ικονίδιο ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? αÏ?γÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1064(para)
-msgid "The Slow Keys feature is enabled."
-msgstr "Τα αÏ?γά Ï?λήκÏ?Ï?α είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1075(phrase)
-msgid "Alt key latched icon"
-msgstr "Î?ικονίδιο αÏ?Ï?άλιÏ?ηÏ? Alt"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1081(para)
-msgid ""
-"The Sticky Keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
-"latched."
-msgstr ""
-"Î?ίναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη η λειÏ?οÏ?Ï?γία διαδοÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν και είναι αÏ?Ï?αλιÏ?μένο "
-"Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Alt</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1095(phrase)
-msgid "Alt key locked icon"
-msgstr "Î?ικονίδιο κλειδÏ?μαÏ?οÏ? Alt"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1101(para)
-msgid ""
-"The Sticky Keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
-"locked."
-msgstr ""
-"Î?ίναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη η λειÏ?οÏ?Ï?γία διαδοÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν και είναι κλειδÏ?μένο "
-"Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Alt</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1115(phrase)
-msgid "Ctrl key latched icon"
-msgstr "Î?ικονίδιο αÏ?Ï?άλιÏ?ηÏ? Ctrl"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1121(para)
-msgid ""
-"The Sticky Keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
-"latched."
-msgstr ""
-"Î?ίναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη η λειÏ?οÏ?Ï?γία διαδοÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν και είναι αÏ?Ï?αλιÏ?μένο "
-"Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Ctrl</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1135(phrase)
-msgid "Ctrl key locked icon"
-msgstr "Î?ικονίδιο κλειδÏ?μαÏ?οÏ? Ctrl"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1141(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
 msgid ""
-"The Sticky Keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
-"locked."
-msgstr ""
-"Î?ίναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη η λειÏ?οÏ?Ï?γία διαδοÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν και είναι κλειδÏ?μένο "
-"Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Ctrl</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1155(phrase)
-msgid "Shift key latched icon"
-msgstr "Î?ικονίδιο αÏ?Ï?άλιÏ?ηÏ? Shift"
+"Most mouse-related accessibility options can be found by using "
+"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can "
+"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the "
+"sections below. The full manual can be viewed by selecting the "
+"<guilabel>Help</guilabel> item from the contextual menu of the "
+"<application>Dwell Click</application> applet."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να βÏ?είÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?οÏ? "
+"Ï?ονÏ?ικιοÏ? εÏ?ιλέγονÏ?αÏ? <menuchoice><guimenuitem>ΣÏ?Ï?Ï?ημα</"
+"guimenuitem><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guimenuitem><guimenuitem>ΠονÏ?ίκι</"
+"guimenuitem></menuchoice> και μεÏ?αβαίνονÏ?αÏ? Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα "
+"<guilabel>ΠÏ?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?</guilabel>. ΠÏ?οαιÏ?εÏ?ικά, μÏ?οÏ?είÏ?ε εÏ?ίÏ?ηÏ? να "
+"Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε δÏ?ο μικÏ?οεÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?Ï?η γÏ?αμμή μενοÏ? ή Ï?ον Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν Ï?οÏ? "
+"GNOME (δείÏ?ε Ï?ιÏ? ενÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?οÏ? ακολοÏ?θοÏ?ν). Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? λεÏ?Ï?ομέÏ?ειεÏ?, "
+"μÏ?οÏ?είÏ?ε να διαβάÏ?εÏ?ε Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο, εÏ?ιλέγονÏ?αÏ? <guilabel>Î?οήθεια</"
+"guilabel> αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?εÏ?ικÏ? μενοÏ? Ï?ηÏ? μικÏ?οεÏ?αÏ?μογήÏ? <application>Î?λικ "
+"Ï?αÏ?αμονήÏ?</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?ομοίÏ?Ï?η δεÏ?Ï?εÏ?εÏ?ονÏ?οÏ? κλικ"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1161(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
 msgid ""
-"The Sticky Keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
-"latched."
-msgstr ""
-"Î?ίναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη η λειÏ?οÏ?Ï?γία διαδοÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν και είναι αÏ?Ï?αλιÏ?μένο "
-"Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Shift</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1175(phrase)
-msgid "Shift key locked icon"
-msgstr "Î?ικονίδιο κλειδÏ?μαÏ?οÏ? Shift"
+"A secondary or right-click can be issued by using the primary button and "
+"keeping it held down for a specified delay."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιείÏ?ε δεÏ?Ï?εÏ?εÏ?ον (δεξί) κλικ Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ον κοÏ?μÏ?ί, Ï?ο οÏ?οίο θα κÏ?αÏ?άÏ?ε Ï?αÏ?ημένο για Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο Ï?Ï?ονικÏ? "
+"διάÏ?Ï?ημα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(title)
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Î?λικ Ï?αÏ?αμονήÏ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:417(para)
+msgid ""
+"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for "
+"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the "
+"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</"
+"application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse "
+"after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, double, drag "
+"or right."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιείÏ?ε κλικ αναγκάζονÏ?αÏ? Ï?ο δείκÏ?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? να "
+"Ï?αÏ?αμείνει Ï?ε ένα δοÏ?μένο Ï?ημείο για δοÏ?μένο Ï?Ï?ονικÏ? διάÏ?Ï?ημα. Σε αÏ?Ï?ή Ï?η "
+"λειÏ?οÏ?Ï?γία, ο Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?οÏ? κλικ καθοÏ?ίζεÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο <guilabel>ΤÏ?Ï?οÏ? "
+"κλικ</guilabel>, αÏ?Ï? Ï?η μικÏ?οεÏ?αÏ?μογή <application>Î?λικ Ï?αÏ?αμονήÏ?</"
+"application> ή αÏ?Ï? Ï?ην καÏ?εÏ?θÏ?νÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?ην οÏ?οία θα μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι "
+"Ï?αÏ? μεÏ?ά Ï?ο Ï?έÏ?αÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?νοÏ? Ï?αÏ?αμονήÏ?. Î?ι διαθέÏ?ιμοι Ï?Ï?Ï?οι είναι αÏ?λÏ?, "
+"διÏ?λÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï?ίμαÏ?οÏ? και δεÏ?Ï?εÏ?εÏ?ον (δεξί) κλικ."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
+msgid ""
+"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by "
+"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
+"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</"
+"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?η μικÏ?οεÏ?αÏ?μογή <application>Î?λικ Ï?αÏ?αμονήÏ?</"
+"application> με δεξί κλικ Ï?Ï?η γÏ?αμμή μενοÏ? ή Ï?ον Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν και "
+"εÏ?ιλογή <application>ΠÏ?οÏ?θήκη Ï?Ï?ον Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν</application>, "
+"<guilabel>Î?λικ Ï?αÏ?αμονήÏ?</guilabel>, <application>ΠÏ?οÏ?θήκη</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:426(title)
+msgid "Pointer Capture"
+msgstr "ΣÏ?λληÏ?η δείκÏ?η"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid ""
+"The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing "
+"device is free for other tasks. For example, this capability allows a "
+"powerchair user to control both the powerchair and the mouse pointer with a "
+"single powerchair joystick."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να κλειδÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο δείκÏ?η Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?ε μια Ï?εÏ?ιοÏ?ή Ï?ηÏ? οθÏ?νηÏ?, "
+"Ï?Ï?Ï?ε η Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή καÏ?άδειξηÏ? να είναι ελεÏ?θεÏ?η να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί για άλλεÏ? "
+"λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ?. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, αÏ?Ï?ή η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?ε Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? "
+"ηλεκÏ?Ï?οκίνηÏ?Ï?ν αμαξιδίÏ?ν να ελέγÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?ο Ï?ο αμαξίδιο Ï?Ï?ο και Ï?ο δείκÏ?η Ï?οÏ? "
+"Ï?ονÏ?ικιοÏ? με Ï?ο ίδιο joystick."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
+msgid ""
+"The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an "
+"area on the panel, into which the user can lock the pointer until released "
+"in a determined way."
+msgstr ""
+"Î? μικÏ?οεÏ?αÏ?μογή <application>ΣÏ?λληÏ?ηÏ? δείκÏ?η</application> δημιοÏ?Ï?γεί μια "
+"Ï?έÏ?οια Ï?εÏ?ιοÏ?ή Ï?Ï?ον Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν. Î? Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? μÏ?οÏ?εί λοιÏ?Ï?ν να κλειδÏ?νει "
+"Ï?ο δείκÏ?η και να Ï?ον αÏ?ελεÏ?θεÏ?Ï?νει με Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένη ενέÏ?γεια."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:434(para)
+msgid ""
+"The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed "
+"by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
+"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer Capture</"
+"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?η μικÏ?οεÏ?αÏ?μογή <application>ΣÏ?λληÏ?η δείκÏ?η</"
+"application> με δεξί κλικ Ï?Ï?η γÏ?αμμή μενοÏ? ή Ï?ον Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν και "
+"εÏ?ιλογή <application>ΠÏ?οÏ?θήκη Ï?Ï?ον Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν</application>, "
+"<guilabel>ΣÏ?λληÏ?η δείκÏ?η</guilabel>, <application>ΠÏ?οÏ?θήκη</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
+msgid ""
+"Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the "
+"context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:"
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιλέγονÏ?αÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</"
+"guilabel> αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?εÏ?ικÏ? μενοÏ? Ï?ηÏ? μικÏ?οεÏ?αÏ?μογήÏ? <application>ΣÏ?λληÏ?ηÏ? "
+"δείκÏ?η</application>:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify "
+"under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the "
+"capture area. For example, if the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key is "
+"checked, the pointer gets captured when it is over the capture area and the "
+"user presses the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key. If no modifier is "
+"checked and the mouse button is set to 0, the pointer only has to move into "
+"the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination "
+"of modifiers and mouse button."
+msgstr ""
+"ΣÏ?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α <guilabel>ΣÏ?λληÏ?η δείκÏ?η</guilabel>, μÏ?οÏ?είÏ?ε να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï? "
+"Ï?οιεÏ? Ï?Ï?νθήκεÏ? θα γίνεÏ?αι η Ï?Ï?λληÏ?η Ï?οÏ? δείκÏ?η και η μεÏ?αÏ?οÏ?ά Ï?οÏ? Ï?Ï?ην "
+"Ï?εÏ?ιοÏ?ή Ï?Ï?λληÏ?ηÏ?. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, αν έÏ?ει εÏ?ιλεγεί Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, ο δείκÏ?ηÏ? Ï?Ï?λλαμβάνεÏ?αι μÏ?νο Ï?Ï?αν βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?Ï?ην "
+"Ï?εÏ?ιοÏ?ή Ï?Ï?λληÏ?ηÏ? και Ï?αÏ?ηθεί Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Î?ν δεν είναι εÏ?ιλεγμένο κάÏ?οιο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? και Ï?ο εÏ?ιλεγμένο κοÏ?μÏ?ί "
+"Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? είναι Ï?ο 0, αÏ?κεί η είÏ?οδοÏ? Ï?οÏ? δείκÏ?η Ï?Ï?ην Ï?εÏ?ιοÏ?ή Ï?Ï?λληÏ?ηÏ? "
+"για να γίνει η Ï?Ï?λληÏ?ή. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε, εÏ?ίÏ?ηÏ?, να οÏ?ίÏ?εÏ?ε ένα Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν "
+"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? και κοÏ?μÏ?ιοÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:443(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify "
+"what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to "
+"specify a combination of modifiers and mouse button."
+msgstr ""
+"ΣÏ?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α <guilabel>Î?Ï?ελεÏ?θέÏ?Ï?Ï?η δείκÏ?η</guilabel>, μÏ?οÏ?είÏ?ε να οÏ?ίÏ?εÏ?ε "
+"Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? ή Ï?ο κοÏ?μÏ?ί Ï?οÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ? Ï?οÏ? αÏ?ελεÏ?θεÏ?Ï?νει Ï?ο "
+"δείκÏ?η. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε, εÏ?ίÏ?ηÏ?, να οÏ?ίÏ?εÏ?ε ένα Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?οÏ?οÏ?οίηÏ?ηÏ? και "
+"κοÏ?μÏ?ιοÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1181(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
 msgid ""
-"The Sticky Keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
-"locked."
+"In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can "
+"specify the width of the capture area on the GNOME panel."
+msgstr ""
+"ΣÏ?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α <guilabel>Î?έγεθοÏ? Ï?εÏ?ιοÏ?ήÏ? Ï?Ï?λληÏ?ηÏ?</guilabel>, μÏ?οÏ?είÏ?ε να "
+"καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?λάÏ?οÏ? Ï?οÏ? θα καÏ?αλαμβάνει η Ï?εÏ?ιοÏ?ή Ï?Ï?λληÏ?ηÏ? Ï?Ï?ον Ï?ίνακα "
+"εÏ?αÏ?μογÏ?ν Ï?οÏ? GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:453(title)
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:454(para)
+msgid ""
+"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
+"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
+"wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a palmtop or "
+"wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, "
+"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
+msgstr ""
+"Το Dasher είναι μια διεÏ?αÏ?ή ειÏ?αγÏ?γήÏ? κειμένοÏ? Ï?οÏ? βαÏ?ίζεÏ?αι Ï?Ï?ην αÏ?οδοÏ?ική "
+"Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν και Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?Ï?Ï?ικέÏ?, Ï?Ï?νεÏ?είÏ? Ï?ειÏ?ονομίεÏ? καÏ?άδειξηÏ?. "
+"Το Dasher αÏ?οÏ?ελεί ανÏ?αγÏ?νιÏ?Ï?ική μέθοδο ειÏ?αγÏ?γήÏ? κειμένοÏ? Ï?ε Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ? "
+"Ï?Ï?οÏ? δεν είναι δÏ?ναÏ?ή η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? κανονικÏ?ν διαÏ?Ï?άÏ?εÏ?ν. Î?ια "
+"Ï?αÏ?άδειγμα, Ï?ε Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?έÏ? Ï?Ï?έÏ?ηÏ?, καθÏ?Ï? και Ï?ε Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?έÏ? Ï?οÏ? "
+"καÏ?εÏ?θÏ?νονÏ?αι μÏ?νο με Ï?ο ένα Ï?έÏ?ι (μέÏ?Ï? joystick, οθÏ?νηÏ? αÏ?ήÏ? ή Ï?ονÏ?ικιοÏ?) ή "
+"με κανένα Ï?έÏ?ι (μέÏ?Ï? Ï?ονÏ?ικιοÏ? κεÏ?αλήÏ? ή ανιÏ?νεÏ?Ï?ή κίνηÏ?ηÏ? μαÏ?ιοÏ?)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
+#| "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
+#| "Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Î?ίναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη η λειÏ?οÏ?Ï?γία διαδοÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν και είναι κλειδÏ?μένο "
-"Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Shift</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1195(phrase)
-msgid "Super/Windows key latched icon"
-msgstr "Î?ικονίδιο αÏ?Ï?άλιÏ?ηÏ? Super/Windows"
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenuitem>Î?Ï?αÏ?μογέÏ?</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Î?οηθήμαÏ?α</guimenuitem><guimenuitem>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1201(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
 msgid ""
-"The Sticky Keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
-"<keycap>Windows</keycap> key is latched."
+"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
+"</userinput>"
 msgstr ""
-"Î?ίναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη η λειÏ?οÏ?Ï?γία διαδοÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν και είναι αÏ?Ï?αλιÏ?μένο "
-"Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap>."
+"Î?ιÏ?άγεÏ?ε: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
+"</userinput>"
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1215(phrase)
-msgid "Super/Windows key locked icon"
-msgstr "Î?ικονίδιο κλειδÏ?μαÏ?οÏ? Super/Windows"
+#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
+#| msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
+msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
+msgstr "Î?ιÏ?άγεÏ?ε: <userinput>dasher</userinput>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
+msgid ""
+"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In "
+"either case, it may later be launched in these ways:"
+msgstr ""
+"Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, μÏ?οÏ?είÏ?ε να εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο Dasher αÏ?Ï? Ï?ο διάλογο "
+"<menuchoice><guimenuitem>Î?Ï?αÏ?μογέÏ?</guimenuitem><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?θαÏ?αίÏ?εÏ?η</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Σε κάθε Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η, μÏ?οÏ?είÏ?ε Ï?Ï?η Ï?Ï?νέÏ?εια να Ï?ο "
+"εκκινήÏ?εÏ?ε με Ï?οÏ?Ï? εξήÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï?:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
+#| "keycap></keycombo>"
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
+"<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ή "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> για να "
+"εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο διάλογο <emphasis>Î?κÏ?έλεÏ?ηÏ?</emphasis>, ειÏ?άγεÏ?ε "
+"<userinput>dasher</userinput> και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
+#| "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
+#| "Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenuitem>Î?Ï?αÏ?μογέÏ?</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Î?οηθήμαÏ?α</guimenuitem><guimenuitem>ΤεÏ?μαÏ?ικÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice> και εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ην ενÏ?ολή <userinput>dasher</"
+"userinput>."
 
-#: C/gnome-access-guide.xml:1221(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
+#| "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
+#| "Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"The Sticky Keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
-"<keycap>Windows</keycap> key is locked."
+"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
+"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
+"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Î?ίναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη η λειÏ?οÏ?Ï?γία διαδοÏ?ικÏ?ν Ï?λήκÏ?Ï?Ï?ν και είναι κλειδÏ?μένο "
-"Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap>."
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Alt-F1</keycap> και εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenuitem>Î?Ï?αÏ?μογέÏ?</guimenuitem><guimenuitem>Î?αθολική "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
 
 # #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]