[vino/gnome-2-26] Updating Estonian translation



commit 42843b7fb8e5aabfd84870976d73a5959698c05a
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Sat May 16 18:23:50 2009 +0300

    Updating Estonian translation
---
 po/et.po |  331 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 151 insertions(+), 180 deletions(-)

diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 2cc53e9..c544dfb 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,38 +12,33 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vino HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-02-13 15:02+0000\n"
+"Project-Id-Version: Vino 2.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vino&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-12 11:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-15 20:43+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Open Link
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
 msgid "_Send address by email"
 msgstr "_Saada aadress e-postiga"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
 msgid "_Copy address to clipboard"
 msgstr "_Kopeeri aadress"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:103
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "URLi \"%s\" kuvamisel esines viga"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:198
-#: ../capplet/vino-preferences.c:954
 msgid "Checking the connectivity of this machine..."
 msgstr "Selle masinaga ühendumise kontrollimine..."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -52,145 +47,111 @@ msgstr ""
 "Abiteabe kuvamisel tekkis viga:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:839
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "Sinu töölauda on võimalik vaadata ainult kohtvõrgust."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:840
-#: ../capplet/vino-preferences.c:890
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr "Teised pääsevad Sinu arvutile ligi kasutades aadressi %s."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:940
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Keegi ei pääse su töölauale ligi."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1081
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:501
-#: ../server/vino-server.c:156
-#: ../server/vino-server.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Tõrge siiniga ühendumisel: %s\n"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Määrab kuidas teised kasutajad sinu töölauda vaadata tohivad"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "Remote Desktop"
 msgstr "Kaugtöölaud"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
 msgid "<b>Notification Area</b>"
 msgstr "<b>Teavitusala</b>"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
 msgid "<b>Security</b>"
 msgstr "<b>Turvalisus</b>"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Sharing</b>"
 msgstr "<b>Ã?hiskasutus</b>"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
 msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>"
 msgstr "<i>Mõned nendest eelistustest on lukustatud</i>"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
 msgid "Al_ways display an icon"
 msgstr "_Ikooni kuvatakse alati"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "Teistel kasutajatel on lubatud _vaadata Sinu töölauda"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
 msgid "Maximum size: 8 characters"
 msgstr "Suurim pikkus: 8 tähemärki"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
 msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgstr "Kaugtöölaua eelistused"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 msgstr "Kaugkasutajatel on lubatud sinu hiirt ja klaviatuuri juhtida"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
 msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 msgstr "Ruuteris peab UPnP võimalus olema lubatud"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
 msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr "Iga sissetuleva ühenduse kohta küsitakse sinult, kas see lubada või keelduda"
+msgstr ""
+"Iga sissetuleva ühenduse kohta küsitakse sinult, kas see lubada või keelduda"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
 msgid "Your desktop will be shared"
 msgstr "Sinu töölaud jagatakse ühiskasutuseks välja"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
 msgid "_Allow other users to control your desktop"
 msgstr "_Teistel kasutajatel lubatakse juhtida Sinu töölauda"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
 msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 msgstr "_Võrgu automaatne seadistamine ühenduste vastuvõtmiseks"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "Ikooni _ei kuvata kunagi"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
 msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 msgstr "Ikooni kuvatakse ainult siis, kui keegi on ü_hendatud"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "Nõutakse kasutajalt pa_rooli sisestamist:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "_Iga pöördumist sellesse masinasse peab kasutaja kinnitama"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:281
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:311
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:352
 #, c-format
 msgid "Out of memory handling '%s' message"
 msgstr "Sõnumi '%s' käsitlemisel lõppes mälu"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:458
 #, c-format
 msgid "Out of memory registering object path '%s'"
 msgstr "Objektiraja '%s' registreerimisel lõppes mälu"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
 msgstr "Tõrge D-Bus nime '%s' saamisel\n"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:545
 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
 msgstr "Võrgutöölaua server juba töötab, töö lõpetatakse...\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:89
 msgid "GNOME Remote Desktop"
 msgstr "GNOME Kaugtöölaud"
 
-#: ../server/vino-main.c:99
-msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
-msgstr "Sinu XServer ei toeta XTest laiendust - võrgus asuv töölaud on ligipääsetav ainult vaatamiseks\n"
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"Sinu XServer ei toeta XTest laiendust - võrgus asuv töölaud on ligipääsetav "
+"ainult vaatamiseks\n"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
 #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
 #. * your language.
 #.
-#: ../server/vino-mdns.c:59
 msgid "vino-mdns:showusername"
 msgstr "0"
 
@@ -199,187 +160,231 @@ msgstr "0"
 #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
 #. * other than "1"
 #.
-#: ../server/vino-mdns.c:71
 #, c-format
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Kasutaja %s kaugtöölaud masinas %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:579
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgstr "Vastu võeti signaal %d, väljumine...\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekraan"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:143
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Viiba kuvamiseks kasutatav ekraan"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:343
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "Kasutaja arvutist '%s' proovib üle võrgu vaadata või kasutada Sinu töölauda."
+msgid ""
+"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Kasutaja arvutist '%s' proovib üle võrgu vaadata või kasutada Sinu töölauda."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
 msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
 msgstr "<big><b>Veel üks kasutaja proovib vaadata Sinu töölauda.</b></big>"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
-msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "Kasutaja teisest arvutist proovib üle võrgu vaadata või kasutada Sinu töölauda."
+msgid ""
+"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Kasutaja teisest arvutist proovib üle võrgu vaadata või kasutada Sinu "
+"töölauda."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "Kas sa lubad tal seda teha?"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
 msgid "Question"
 msgstr "Küsimus"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:5
-#: ../server/vino-util.c:64
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Luba"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:6
-#: ../server/vino-util.c:65
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Keela"
 
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 msgstr "GNOME kaugtöölauaserver"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Lubatud autentimismeetodid"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Alternatiivse pordi number"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "E-posti aadress, millele võrgutöölaua URL tuleks saata"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
 msgid "Enable remote desktop access"
 msgstr "Juurdepääsu lubamine kaugtöölauale"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr "Kui pole määratud, kuulab server kõiki võrguliideseid. Määra, et nõustuda ühendustega ainult määratud võrguliidestelt, nagu eth0, wifi0, lo, ..."
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"Kui pole määratud, kuulab server kõiki võrguliideseid. Määra, et nõustuda "
+"ühendustega ainult määratud võrguliidestelt, nagu eth0, wifi0, lo, ..."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr "Kui märgitud, siis töölauale on lubatud väline juurdepääs RFB protokolli abil. Eemalasuvate masinate kasutajad saavad seejärel töölauaga ühendada vncviewer'i abil."
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis töölauale on lubatud väline juurdepääs RFB protokolli "
+"abil. Eemalasuvate masinate kasutajad saavad seejärel töölauaga ühendada "
+"vncviewer'i abil."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
-msgstr "Kui märgitud, siis peab peremeesmasina kasutaja andma loa enne enne kui kaugjuurdepääsu kasutaja saab töölauda kasutada. See on soovitatav eelkõige parooliga kaitsmata ligipääsu korral."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis peab peremeesmasina kasutaja andma loa enne enne kui "
+"kaugjuurdepääsu kasutaja saab töölauda kasutada. See on soovitatav eelkõige "
+"parooliga kaitsmata ligipääsu korral."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr "Kui märgitud, siis kaugjuurdepääsu kasutajatel lubatakse töölauda ainult vaadata, neil pole võimalik kasutada ei hiirt ega klaviatuuri."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis kaugjuurdepääsu kasutajatel lubatakse töölauda ainult "
+"vaadata, neil pole võimalik kasutada ei hiirt ega klaviatuuri."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr "Kui märgitud, siis kaugtöölaua kasutajatelt nõutakse krüptimise tuge. Kuni kaugtöölauda ei kasutata usaldusväärses võrgus, on tungivalt soovitatav pruukida krüptimise toega klienti."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis kaugtöölaua kasutajatelt nõutakse krüptimise tuge. Kuni "
+"kaugtöölauda ei kasutata usaldusväärses võrgus, on tungivalt soovitatav "
+"pruukida krüptimise toega klienti."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr "Kui märgitud, siis pärast viimase kaugkliendi lahtiühendamist ekraan lukustatakse."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis pärast viimase kaugkliendi lahtiühendamist ekraan "
+"lukustatakse."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr "Kui märgitud, siis kuulab server vaikimisi pordi (5900) asemel võtmega 'alternative_port' määratud alternatiivset porti."
+msgid ""
+"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis kuulab server vaikimisi pordi (5900) asemel võtmega "
+"'alternative_port' määratud alternatiivset porti."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
-msgstr "Kui tõene, kasutatakse UPNP protokolli vino kasutatava pordi automaatseks edasisuunamiseks ruuterist."
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis X.org'i XDamage laiendust ei kasutata. See laiendus ei "
+"tööta mõnede videodraiveritega korrektselt, kui kasutatakse 3D efekte. "
+"Laienduse keelamine lubab vinol töötada, kuid renderdamine on mõnevõrra "
+"aegalsem."
+
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"Kui tõene, kasutatakse UPNP protokolli vino kasutatava pordi automaatseks "
+"edasisuunamiseks ruuterist."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
 msgid "Listen an alternative port"
 msgstr "Alternatiivse pordi kuulamine"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
-msgstr "Nimekiri autentimismeetoditest, mille abil kaugtöölaua kasutajad saavad juurdepääsu töölauale. On kaks võimalikku autentimismeetodit; \"vnc\" küsub kaugtöölaua kasutajalt enne ühenduse loomist parooli (parooli saab määrata võtmega \"vnc_password\") ja \"none\", mis lubab igal kaugtöölaua kasutajal ühenduse luua."
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
+"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
+"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
+"user to connect."
+msgstr ""
+"Nimekiri autentimismeetoditest, mille abil kaugtöölaua kasutajad saavad "
+"juurdepääsu töölauale. On kaks võimalikku autentimismeetodit; \"vnc\" küsub "
+"kaugtöölaua kasutajalt enne ühenduse loomist parooli (parooli saab määrata "
+"võtmega \"vnc_password\") ja \"none\", mis lubab igal kaugtöölaua kasutajal "
+"ühenduse luua."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Ekraani lukustamine pärast viimase kasutaja lahtiühendamist"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Võrguliides, mida kuulatakse"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Kaugkasutajatel lubatakse töölauda ainult vaadata"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "\"vnc\" autentimiseks on vaja salasõna"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Kasutajalt kinnituse küsimine enne ühendamise lõpuleviimist"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Krüptimise nõudmine"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
-msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded."
-msgstr "\"vnc\" autentimismeetodi korral kaugtöölaua kasutajailt küsitav salasõna. Võtme poolt määratud salasõna on kodeeritud base64 algoritmiga."
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded."
+msgstr ""
+"\"vnc\" autentimismeetodi korral kaugtöölaua kasutajailt küsitav salasõna. "
+"Võtme poolt määratud salasõna on kodeeritud base64 algoritmiga."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr "Port, mida kuulatakse kui võti \"use_alternative_port\" on märgitud. Võimalikud väärtused on vahemikus 5000 kuni 50000."
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"Port, mida kuulatakse kui võti \"use_alternative_port\" on märgitud. "
+"Võimalikud väärtused on vahemikus 5000 kuni 50000."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
-msgstr "Selle võtmega juhitakse olekuikooni käitumist. Võimalikud on kolm väärtust: \"always\" - ikooni kuvatakse alati; \"client\" - ikooni kuvatakse ainult juhul, kui keegi on ühendatud, see on ka vaikimisi väärtus; \"never\" - ikooni ei kvuata mitte kunagi."
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Selle võtmega juhitakse olekuikooni käitumist. Võimalikud on kolm väärtust: "
+"\"always\" - ikooni kuvatakse alati; \"client\" - ikooni kuvatakse ainult "
+"juhul, kui keegi on ühendatud, see on ka vaikimisi väärtus; \"never\" - "
+"ikooni ei kvuata mitte kunagi."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences dialog."
-msgstr "See võti määrab e-posti aadressi, millele kaugtöölaua juurdepääsuaadress saadetakse, juhul kui kasutaja klõpsab kaugtöölaua sätete dialoogis oleval URL-il."
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"See võti määrab e-posti aadressi, millele kaugtöölaua juurdepääsuaadress "
+"saadetakse, juhul kui kasutaja klõpsab kaugtöölaua sätete dialoogis oleval "
+"URL-il."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Kas olekuikooni tuleb näidata"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr "Kui tõene, keelatakse sissetuleva õige ühenduse korral taustapilt"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Kas X.org'i XDamage laiendus on keelatud või mitte"
+
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "UPNP kasutamine ruuterist pordi edasisuunamiseks"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:102
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Töölaua jagamise ikoon on lubatud"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
 #, c-format
 msgid "One person is connected"
 msgid_plural "%d people are connected"
 msgstr[0] "�ks isik on ühendatud"
 msgstr[1] "%d isikut on ühendatud"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:207
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Viga eelistuste kuvamisel"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:226
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Viga abiteabe kuvamisel"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -415,7 +420,6 @@ msgstr ""
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2008.\n"
@@ -423,158 +427,125 @@ msgstr ""
 "Ain Vagula <avagula gmail com>, 2005.\n"
 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail.com>, 2008"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:274
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Oma töölaua jagamine teistega"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:338
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Kas sa soovid '%s' ühenduse katkestada?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:340
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Masinast '%s' ühendatud kaugkasutajate ühendused katkestatakse. Oled sa kindel? "
+msgstr ""
+"Masinast '%s' ühendatud kaugkasutajate ühendused katkestatakse. Oled sa "
+"kindel? "
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:345
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Kas soovid kõikide klientide ühenduse katkestada?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:346
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Kõigi kaugkasutajate ühendused katkestatakse. Oled sa kindel?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Katkesta"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:384
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Eelistused"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:399
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Katkesta kõik"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:423
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Katkesta %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:443
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:451
 msgid "_About"
 msgstr "_Programmist lähemalt"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:584
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Viga libnotify lähtestamisel\n"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:604
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Teine kasutaja vaatab Sinu töölauda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Kasutaja arvutist '%s' vaatab üle võrgu Sinu töölauda."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Teine kasutaja juhib Sinu töölauda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:611
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Kasutaja arvutist '%s' juhib üle võrgu Sinu töölauda."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:633
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Viga teavitusmulli kuvamisel: %s\n"
 
-#: ../server/vino-util.c:115
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Esines järgnev viga:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Tühistatud"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:122
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-#| "password.\n"
-msgid "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the password."
-msgid_plural "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password."
-msgstr[0] "VIGA: Parooli suurim lubatud pikkus on %d märk. Palun sisesta parool uuesti."
-msgstr[1] "VIGA: Parooli suurim lubatud pikkus on %d märki. Palun sisesta parool uuesti."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:156
+msgid ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+"password."
+msgid_plural ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+"password."
+msgstr[0] ""
+"VIGA: Parooli suurim lubatud pikkus on %d märk. Palun sisesta parool uuesti."
+msgstr[1] ""
+"VIGA: Parooli suurim lubatud pikkus on %d märki. Palun sisesta parool uuesti."
+
 #, c-format
 msgid "Changing Vino password.\n"
 msgstr "Vino parooli muutmine.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:158
 msgid "Enter new Vino password: "
 msgstr "Sisesta uus Vino parool: "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:161
 msgid "Retype new Vino password: "
 msgstr "Sisesta uus Vino parool uuesti: "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:167
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 msgstr "vino-passwd: parool edukalt uuendatud.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:171
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 msgstr "Kahjuks paroolid ei klapi.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: parool muutmata.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:187
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Näita Vino versiooni"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:196
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Uuendab Vino parooli"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:206
-msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "Käivita 'vino-passwd --help' et näha kogu nimekirja saadaval olevatest käsurea valikutest"
+msgid ""
+"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Käivita 'vino-passwd --help' et näha kogu nimekirja saadaval olevatest "
+"käsurea valikutest"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:213
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "VINO versioon %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:222
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "VIGA: Sul ei ole piisavalt õiguseid Vino parooli muutmiseks.\n"
-
-#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
-#~ msgstr "Kaugtöölaua ligipääsueelistuste määramine"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "   "
-#~ msgstr "   "
-#~ msgid "       "
-#~ msgstr "       "
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]