[vino] Updated Slovenian translation



commit 5a2a446c19dbd2ae2034a8de8c47ed6d285e83eb
Author: Matej Urban <matej urban gmail com>
Date:   Fri May 15 17:00:48 2009 +0200

    Updated Slovenian translation
---
 po/sl.po |  325 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 231 insertions(+), 94 deletions(-)

diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7067550..335377b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -6,15 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-24 08:14+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-15 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-15 13:18+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -34,8 +35,7 @@ msgstr "_Kopiraj naslov v odložiÅ¡Ä?e"
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "Prišlo je do napake pri prikazovanju povezave \"%s\""
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:198
-#: ../capplet/vino-preferences.c:954
+#: ../capplet/vino-preferences.c:198 ../capplet/vino-preferences.c:989
 msgid "Checking the connectivity of this machine..."
 msgstr "Preverjanje povezljivosti vaÅ¡ega raÄ?unalnika ..."
 
@@ -48,24 +48,21 @@ msgstr ""
 "PriÅ¡lo je do napake med prikazovanjem pomoÄ?i:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:839
+#: ../capplet/vino-preferences.c:828
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "Do vaÅ¡ega namizje je mogoÄ? dostop le znotraj krajevnega omrežja."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:840
-#: ../capplet/vino-preferences.c:890
+#: ../capplet/vino-preferences.c:851 ../capplet/vino-preferences.c:922
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr "Drugi uporabniki lahko dostopajo do raÄ?unalnika preko naslova %s."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:940
+#: ../capplet/vino-preferences.c:975
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "NihÄ?e nima dostopa do vaÅ¡ega namizja."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1081
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:501
-#: ../server/vino-server.c:156
-#: ../server/vino-server.c:187
+#: ../capplet/vino-preferences.c:1116 ../server/vino-server.c:158
+#: ../server/vino-server.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Napaka med odpiranjem vodila: %s\n"
@@ -121,7 +118,8 @@ msgstr "Usmerjevalnih mora imeti možnost UPnP omogoÄ?eno"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
 msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr "Pred vsako prihajajoÄ?o povezavo boste morali dovoliti ali zavrniti zahtevo"
+msgstr ""
+"Pred vsako prihajajoÄ?o povezavo boste morali dovoliti ali zavrniti zahtevo"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
 msgid "Your desktop will be shared"
@@ -151,24 +149,7 @@ msgstr "_Zahtevaj od uporabnika geslo:"
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "_Potrditi morate vsak dostop do tega raÄ?unalnika"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:281
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:311
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:352
-#, c-format
-msgid "Out of memory handling '%s' message"
-msgstr "Pomanjkanje pomnilnika za obdelavo '%s' sporoÄ?ila"
-
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:458
-#, c-format
-msgid "Out of memory registering object path '%s'"
-msgstr "Pomanjkanje pomnilnika za registracijo poti objekta '%s'"
-
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:537
-#, c-format
-msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
-msgstr "Napaka pri ugotavljanju imena D-Bus vodila '%s'\n"
-
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:545
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:401
 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
 msgstr "Strežnik oddaljenega namizja že teÄ?e, prekinjanje ...\n"
 
@@ -177,8 +158,12 @@ msgid "GNOME Remote Desktop"
 msgstr "GNOME oddaljeno namizje"
 
 #: ../server/vino-main.c:99
-msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
-msgstr "XServer ne podpira XTest razširitve - dostop do oddaljenega namizja bo samo za branje\n"
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"XServer ne podpira XTest razširitve - dostop do oddaljenega namizja bo samo "
+"za branje\n"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -199,7 +184,7 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "%s : oddaljeno namizje na %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:579
+#: ../server/vino-prefs.c:606
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgstr "Prejet signal %d, zaustavljanje ...\n"
@@ -214,16 +199,24 @@ msgstr "Zaslon na katerem prikažem pozivnik"
 
 #: ../server/vino-prompt.c:343
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "Uporabnik za raÄ?unalnikom '%s' poskuÅ¡a oddaljeno pregledovati ali spreminjati namizje."
+msgid ""
+"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Uporabnik za raÄ?unalnikom '%s' poskuÅ¡a oddaljeno pregledovati ali "
+"spreminjati namizje."
 
 #: ../server/vino-prompt.glade.h:1
 msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
 msgstr "<big><b>Drug uporabnik si poskuša ogledati tvoje namizje.</b></big>"
 
 #: ../server/vino-prompt.glade.h:2
-msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "Uporabnik z drugega raÄ?unalnika poskuÅ¡a oddaljeno pogledati ali upravljati z vaÅ¡im namizjem."
+msgid ""
+"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Uporabnik z drugega raÄ?unalnika poskuÅ¡a oddaljeno pogledati ali upravljati z "
+"vašim namizjem."
 
 #: ../server/vino-prompt.glade.h:3
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
@@ -233,13 +226,11 @@ msgstr "Jim dovolite, da to storijo?"
 msgid "Question"
 msgstr "Vprašanje"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:5
-#: ../server/vino-util.c:64
+#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:64
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Dovoli"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:6
-#: ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:65
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Zavrni"
 
@@ -264,94 +255,176 @@ msgid "Enable remote desktop access"
 msgstr "OmogoÄ?i dostop do oddaljenega namizja"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr "V primeru, da možnost ni izbrana, bo strežnik posluÅ¡al vse omrežne vmesnike. Nastavite možnost, Ä?e želite sprejeti povezave le preko doloÄ?enega vmesnika; eth0, wifi0, lo ..."
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"V primeru, da možnost ni izbrana, bo strežnik poslušal vse omrežne vmesnike. "
+"Nastavite možnost, Ä?e želite sprejeti povezave le preko doloÄ?enega vmesnika; "
+"eth0, wifi0, lo ..."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr "Oddaljeni uporabniki bodo imeli dostop do namizja preko RFB protokola. Uporabniki na oddaljenih namizjih se bodo lahko povezali preko vncviewer-ja."
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgstr ""
+"Oddaljeni uporabniki bodo imeli dostop do namizja preko RFB protokola. "
+"Uporabniki na oddaljenih namizjih se bodo lahko povezali preko vncviewer-ja."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
-msgstr "Oddaljeni uporabniki ne bodo imeli dostopa dokler uporabnik na gostiteljskem raÄ?unalniku tega ne odobri. PriporoÄ?ljiva možnost kadar dostop ni zaÅ¡Ä?iten z geslom."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Oddaljeni uporabniki ne bodo imeli dostopa dokler uporabnik na gostiteljskem "
+"raÄ?unalniku tega ne odobri. PriporoÄ?ljiva možnost kadar dostop ni zaÅ¡Ä?iten z "
+"geslom."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr "Oddaljeni uporabniki bodo lahko samo pregledovali namizje. Uporabniki ne bodo imeli dovoljenja za uporabo tipkovnice in miške."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Oddaljeni uporabniki bodo lahko samo pregledovali namizje. Uporabniki ne "
+"bodo imeli dovoljenja za uporabo tipkovnice in miške."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr "Od oddaljenih uporabnikov je zahtevano, da podpirajo Å¡ifriranje. PriporoÄ?ljiva je uporaba odjemalca, ki podpira Å¡ifriranje razen, Ä?e zaupamo posredovanju na omrežju."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Od oddaljenih uporabnikov je zahtevano, da podpirajo Å¡ifriranje. "
+"PriporoÄ?ljiva je uporaba odjemalca, ki podpira Å¡ifriranje razen, Ä?e zaupamo "
+"posredovanju na omrežju."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr "Zaslon se zaklene po tem, ko se prekine povezava za zadnjim oddaljenim uporabnikom."
+msgstr ""
+"Zaslon se zaklene po tem, ko se prekine povezava za zadnjim oddaljenim "
+"uporabnikom."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr "Strežnik naj posluÅ¡a druga vrata namesto privzetih vrat (5900). Vrata morajo biti doloÄ?ena v polju 'nadomestna vrata'."
+msgid ""
+"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
+msgstr ""
+"Strežnik naj posluša druga vrata namesto privzetih vrat (5900). Vrata morajo "
+"biti doloÄ?ena v polju 'nadomestna vrata'."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a uporabo UPNP protokola za samodejno posredovanje vrat, ki jih vino uporablja na usmerjevalnik."
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo razÅ¡irite XDamage v X.org prezrta. RazÅ¡iritev "
+"ne deluje pravilno na nekaterih gonilnikih ob uporabi 3D uÄ?inkov. "
+"OnemogoÄ?ena razÅ¡iritev omogoÄ?a, da program vino deluje na vseh sistemih s "
+"poÄ?asnejÅ¡im izrisevanjem."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid "Listen an alternative port"
-msgstr "Prisluškuj pomožnim vratom"
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?a uporabo UPNP protokola za samodejno posredovanje "
+"vrat, ki jih vino uporablja na usmerjevalnik."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
-msgstr "Lista overitvenih metod preko katerih imajo uporabniki dostop do namizja. Podprta sta dva mogoÄ?a naÄ?ina overitve; \"vnc\" zahteva po vnosu gesla pred povezavo (geslo je doloÄ?eno preko vnc_password key)  in \"none\" ki dovoli uporabniku prosto povezavo."
+msgid "Listen an alternative port"
+msgstr "Prisluškuj pomožnim vratom"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
+"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
+"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
+"user to connect."
+msgstr ""
+"Lista overitvenih metod preko katerih imajo uporabniki dostop do namizja. "
+"Podprta sta dva mogoÄ?a naÄ?ina overitve; \"vnc\" zahteva po vnosu gesla pred "
+"povezavo (geslo je doloÄ?eno preko vnc_password key)  in \"none\" ki dovoli "
+"uporabniku prosto povezavo."
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Zakleni zaslon, ko se prekine povezava z zadnjim uporabnikom"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Omrežni vmesnik za poslušanje"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Dovoljen le ogled namizja"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Zahtevan je vnos gesla za \"vnc\" overitev"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Obvesti uporabnika pred ustvarjanjem povezave"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Zahtevaj Å¡ifriranje"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
-msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded."
-msgstr "Overitev z zahtevanim geslom, ki ga bo moral uporabnik vnesti, Ä?e bo želel dostop do \"vnc\". Geslo je base64 kodirano."
-
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr "Vrata, ki jih bo strežnik posluÅ¡al, Ä?e je izbrana možnost 'uporabi nadomestna vrata'. Veljavne vrednosti so v obmoÄ?ju med 5000 n 50000."
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded."
+msgstr ""
+"Overitev z zahtevanim geslom, ki ga bo moral uporabnik vnesti, Ä?e bo želel "
+"dostop do \"vnc\". Geslo je base64 kodirano."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
-msgstr "Tipka nadzira obnaÅ¡anje ikone stanja. Na voljo so tri možnosti: \"vedno\" - ikona je vedno vidna; \"odjemalec\" - ikona bo vidna le, kadar je uporabnik z raÄ?unalnikom povezan (privzeto); \"nikoli\" - ikona ni nikoli vidna."
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"Vrata, ki jih bo strežnik posluÅ¡al, Ä?e je izbrana možnost 'uporabi "
+"nadomestna vrata'. Veljavne vrednosti so v obmoÄ?ju med 5000 n 50000."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences dialog."
-msgstr "KljuÄ? doloÄ?a e-naslov, na katerega bo poslan URL oddaljenega namizja, Ä?e uporabnik klikne povezavo v lastnostih Oddaljenega Namizja."
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Tipka nadzira obnašanje ikone stanja. Na voljo so tri možnosti: \"vedno\" - "
+"ikona je vedno vidna; \"odjemalec\" - ikona bo vidna le, kadar je uporabnik "
+"z raÄ?unalnikom povezan (privzeto); \"nikoli\" - ikona ni nikoli vidna."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"KljuÄ? doloÄ?a e-naslov, na katerega bo poslan URL oddaljenega namizja, Ä?e "
+"uporabnik klikne povezavo v lastnostih Oddaljenega Namizja."
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Nastavitev prikaza ikone stanja"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a onemogoÄ?enje ozadja ob veljavni seji."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Ali naj bo razÅ¡iritev XDamage v X.org onemogoÄ?ena"
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Ali naj bo uporabljeno UPNP za posredovanje vrat na usmerjevalnik."
 
@@ -397,14 +470,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Licenca je doloÄ?ena pod pogoji  GNU SploÅ¡ne javne licence, razliÄ?ica 2\n"
 "\n"
-"Vino je prosta programska oprema, ki jo lahko širite in spreminjate pod pogoji splošne javne licence\n"
+"Vino je prosta programska oprema, ki jo lahko Å¡irite in spreminjate pod "
+"pogoji splošne javne licence\n"
 "kot je objavljeno na Free Software Foundation; razliÄ?ica 2\n"
 "licence in kasnejÅ¡ih razliÄ?ic.\n"
 "\n"
 "Vino se razširja v upanju, da bo uporabnikom koristen,\n"
-"vendar BREZ KAKRÅ NEKOLI GARANCIJE; veÄ? podrobnosti je zapisanih v sploÅ¡ni javni licenci.\n"
+"vendar BREZ KAKRÅ NEKOLI GARANCIJE; veÄ? podrobnosti je zapisanih v sploÅ¡ni "
+"javni licenci.\n"
 "\n"
-"Pogoje sploÅ¡ne javne licence ste dobili skupaj s programom. Ä?e kopije licence niste dobili, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Pogoje sploÅ¡ne javne licence ste dobili skupaj s programom. Ä?e kopije "
+"licence niste dobili, pišite na Free Software Foundation, Inc.\n"
 "51 Franklin Street\n"
 "Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "02110-1301, USA.\n"
@@ -427,7 +503,9 @@ msgstr "Ali želite prekiniti povezavo z '%s'?"
 #: ../server/vino-status-icon.c:340
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Povezava z oddaljenim uporabnikom iz '%s' bo  prekinjena. Ali želite nadaljevati?"
+msgstr ""
+"Povezava z oddaljenim uporabnikom iz '%s' bo  prekinjena. Ali želite "
+"nadaljevati?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:345
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
@@ -435,7 +513,8 @@ msgstr "Ali želite prekiniti povezave vseh oddaljenih uporabnikov?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:346
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Povezave vseh oddaljenih uporabnikov bodo prekinjene. Ali želite nadaljevati?"
+msgstr ""
+"Povezave vseh oddaljenih uporabnikov bodo prekinjene. Ali želite nadaljevati?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:358
 msgid "Disconnect"
@@ -502,12 +581,24 @@ msgstr "Preklicano"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:122
 #, c-format
-msgid "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the password."
-msgid_plural "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password."
-msgstr[0] "NAPAKA: Dolžina gesla je omejena na %d znakov. Prosimo, ponovno vpišite geslo."
-msgstr[1] "NAPAKA: Dolžina gesla je omejena na %d znakov. Prosimo, ponovno vpišite geslo."
-msgstr[2] "NAPAKA: Dolžina gesla je omejena na %d znakov. Prosimo, ponovno vpišite geslo."
-msgstr[3] "NAPAKA: Dolžina gesla je omejena na %d znakov. Prosimo, ponovno vpišite geslo."
+msgid ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+"password."
+msgid_plural ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+"password."
+msgstr[0] ""
+"NAPAKA: Dolžina gesla je omejena na %d znakov. Prosimo, ponovno vpišite "
+"geslo."
+msgstr[1] ""
+"NAPAKA: Dolžina gesla je omejena na %d znakov. Prosimo, ponovno vpišite "
+"geslo."
+msgstr[2] ""
+"NAPAKA: Dolžina gesla je omejena na %d znakov. Prosimo, ponovno vpišite "
+"geslo."
+msgstr[3] ""
+"NAPAKA: Dolžina gesla je omejena na %d znakov. Prosimo, ponovno vpišite "
+"geslo."
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:156
 #, c-format
@@ -546,7 +637,8 @@ msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "_Posodobi Vino geslo"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:206
-msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
+msgid ""
+"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr "Ukaz 'vino-passwd --help' prikaže seznam vseh ukazov, ki so na voljo."
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:213
@@ -557,68 +649,105 @@ msgstr "RazliÄ?ica paketa VINO %s\n"
 #: ../tools/vino-passwd.c:222
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "NAPAKA: Nimate ustreznih dovoljenj za spreminjanje gesla v programu Vino.\n"
+msgstr ""
+"NAPAKA: Nimate ustreznih dovoljenj za spreminjanje gesla v programu Vino.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
+#~ msgstr "Pomanjkanje pomnilnika za obdelavo '%s' sporoÄ?ila"
+
+#~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"
+#~ msgstr "Pomanjkanje pomnilnika za registracijo poti objekta '%s'"
+
+#~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
+#~ msgstr "Napaka pri ugotavljanju imena D-Bus vodila '%s'\n"
 
 #~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
 #~ msgstr "DoloÄ?ite lastnosti dostopa tvojega oddaljenega namizja"
+
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
+
 #~ msgid "   "
 #~ msgstr "   "
+
 #~ msgid "       "
 #~ msgstr "       "
+
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "gtk-close"
+
 #~ msgid "gtk-help"
 #~ msgstr "gtk-help"
+
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "Vse"
+
 #~ msgid "The service is not running"
 #~ msgstr "Storitev ni zagnana"
+
 #~ msgid "<b>Network</b>"
 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
+
 #~ msgid "A_sk you for confirmation"
 #~ msgstr "Zahteva vašo potrditev"
+
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Napredno"
+
 #~ msgid "Disable the _wallpaper when connected"
 #~ msgstr "Ob povezavi onemogoÄ?i _tapete namizja"
+
 #~ msgid "Disable the wallpaper when successfull connection"
 #~ msgstr "OnemogoÄ?i tapeto namizja ob uspeÅ¡ni povezavi."
+
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "Splošno"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Remote users' VNC clients accessing the desktop are required to support "
 #~ "encryption"
 #~ msgstr ""
 #~ "Oddaljeni uporabnik, ki imajo dostop do namizja, morajo uporabljati "
 #~ "Å¡ifriranje."
+
 #~ msgid "Screen will be locked after the last remote client disconnect"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zaslon se bo zaklenil po tem, ko se prekine povezava za zadnjim "
 #~ "oddaljenim uporabnikom."
+
 #~ msgid "The server will use another port, instead of the default (5900)"
 #~ msgstr "Strežnik bo uporabil druga vrata, namesto privzetih vrat (5900)."
+
 #~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
 #~ msgstr "Uporabniki si lahko ogledajo vaše namizje s tem ukazom:"
+
 #~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
 #~ msgstr "Kadar želi uporabnik pogledati ali nadzirati vaše namizje:"
+
 #~ msgid "Which network interface we should listen to."
 #~ msgstr "Kateri omrežni vmesnik naj se posluša?"
+
 #~ msgid "_Listen this interface:"
 #~ msgstr "_Poslušaj vmesnik:"
+
 #~ msgid "_Lock screen on disconnect"
 #~ msgstr "_Zakleni zaslon ob prekinitvi povezave"
+
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_Geslo:"
+
 #~ msgid "_Require encryption"
 #~ msgstr "_Zahtevaj Å¡ifriranje"
+
 #~ msgid "_Use an alternative port:"
 #~ msgstr "_Uporabi pomožna vrata:"
+
 #~ msgid "The server will only accept connections from localhost"
 #~ msgstr "Strežnik bo sprejel le povezave lokalnega raÄ?unalnika"
+
 #~ msgid "_Only allow local connections"
 #~ msgstr "_Dovoli le lokalne povezave"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the server will only accept connections from localhost and "
 #~ "network connections will be rejected. Set this option to true if you wish "
@@ -628,31 +757,39 @@ msgstr "NAPAKA: Nimate ustreznih dovoljenj za spreminjanje gesla v programu Vino
 #~ "Strežnik bo sprejel le povezave lokalnega omrežja, vse ostale povezave pa "
 #~ "bodo zavrnjene. Možnost nastavite, Ä?e želite uporabljati zgolj tunelni "
 #~ "mehanizem za dostop do strežnika kot na primer ssh."
+
 #~ msgid "Only allow local connections"
 #~ msgstr "Dovoli le lokalne povezave"
+
 #~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
 #~ msgstr "Strežnik oddaljenega namizja je izkljuÄ?en; ponovni zagon\n"
+
 #~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
 #~ msgstr "Zagon %s ni uspel: %s\n"
+
 #~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
 #~ msgstr "Zagon %s ni uspel: Neznana napaka\n"
+
 #~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "PriÅ¡lo je do napake med zagonom strežnika oddaljenega namizja: preveÄ? "
 #~ "poskusov\n"
+
 #~ msgid "Starting remote desktop server"
 #~ msgstr "Zagon strežnika oddaljenega namizja"
+
 #~ msgid "Not starting remote desktop server"
 #~ msgstr "Strežnik oddaljenega namizja ni zagnan"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
 #~ "exiting ...\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni mogoÄ?e registrirati oddaljenega namizja z bonobo-aktivacijo, "
 #~ "prekinjanje ...\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zaslon se zaklene po tem, ko se prekine povezava z zadnjim oddaljenim "
 #~ "uporabnikom."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]