[gtranslator] Added Greek translation, figures, DOC_LINGUAS



commit 05a41639f0ef900bf9e782dc7c0b016fafe82084
Author: Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>
Date:   Wed May 13 01:14:58 2009 +0100

    Added Greek translation, figures, DOC_LINGUAS
---
 help/el/el.po                       | 1778 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/el/figures/closedialog.png     |  Bin 0 -> 35061 bytes
 help/el/figures/mainwindow.png      |  Bin 0 -> 105506 bytes
 help/el/figures/prefs-editor.png    |  Bin 0 -> 47720 bytes
 help/el/figures/prefs-interface.png |  Bin 0 -> 32133 bytes
 help/el/figures/prefs-tm.png        |  Bin 0 -> 51798 bytes
 help/el/figures/prefs.png           |  Bin 0 -> 45149 bytes
 help/el/figures/profiles-dialog.png |  Bin 0 -> 42158 bytes
 help/el/figures/profiles.png        |  Bin 0 -> 42199 bytes
 help/el/figures/tm.png              |  Bin 0 -> 104600 bytes
 help/el/figures/toolbar.png         |  Bin 0 -> 42494 bytes
 11 files changed, 1778 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..a3a368d
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,1778 @@
+# Greek translation of Gtranslator Manual
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gtranslator Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-10 09:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-11 23:43+0300\n"
+"Last-Translator: Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>\n"
+"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:190(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:320(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:359(None) C/gtranslator.xml:1211(None)
+msgid "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
+msgstr "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:403(None)
+msgid "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
+msgstr "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:444(None)
+msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
+msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1085(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1258(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1405(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
+
+#: C/gtranslator.xml:14(title)
+msgid "Gtranslator Manual"
+msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:17(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gtranslator.xml:18(holder) C/gtranslator.xml:54(orgname)
+#: C/gtranslator.xml:78(para)
+msgid "Igalia"
+msgstr "Igalia"
+
+#: C/gtranslator.xml:21(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gtranslator.xml:22(holder) C/gtranslator.xml:98(para)
+msgid "Emese Kovacs"
+msgstr "Emese Kovacs"
+
+#: C/gtranslator.xml:33(publishername) C/gtranslator.xml:64(orgname)
+#: C/gtranslator.xml:89(para) C/gtranslator.xml:99(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Î?Ï?γο Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? Ï?οÏ? GNOME"
+
+#: C/gtranslator.xml:36(releaseinfo)
+msgid "This is version 0.6 of Gtranslator manual."
+msgstr "Î?Ï?Ï?ή είναι η έκδοÏ?η 0.6 Ï?οÏ? εγÏ?ειÏ?ιδίοÏ? Ï?οÏ? Gtranslator."
+
+#: C/gtranslator.xml:39(title)
+msgid "Feedback Information"
+msgstr "ΠληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? ανάδÏ?αÏ?ηÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:40(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"documentation, please see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\"> GNOME Feedback Page </ulink>"
+msgstr ""
+"Î?ια να αναÏ?έÏ?εÏ?ε ένα Ï?Ï?άλμα ή να κάνεÏ?ε μια Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η Ï?Ï?εÏ?ικά με αÏ?Ï?ή Ï?ην "
+"εÏ?αÏ?μογή ή αÏ?Ï?ή Ï?ην Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?η, Ï?αÏ?ακαλÏ? δείÏ?ε Ï?η <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\">Σελίδα ανάδÏ?αÏ?ηÏ? Ï?οÏ? GNOME</ulink>."
+
+#: C/gtranslator.xml:51(firstname)
+msgid "Pablo"
+msgstr "Pablo"
+
+#: C/gtranslator.xml:52(surname)
+msgid "Sanxiao"
+msgstr "Sanxiao"
+
+#: C/gtranslator.xml:56(email)
+msgid "psanxiao gmail com"
+msgstr "psanxiao gmail com"
+
+#: C/gtranslator.xml:61(firstname)
+msgid "Emese"
+msgstr "Emese"
+
+#: C/gtranslator.xml:62(surname)
+msgid "Kovacs"
+msgstr "Kovacs"
+
+#: C/gtranslator.xml:66(email)
+msgid "emese gnome hu"
+msgstr "emese gnome hu"
+
+#: C/gtranslator.xml:74(revnumber) C/gtranslator.xml:85(revnumber)
+msgid "Gtranslator Manual V0.6"
+msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? Gtranslator, έκδοÏ?η 0.6"
+
+#: C/gtranslator.xml:75(date)
+msgid "September 2008"
+msgstr "ΣεÏ?Ï?έμβÏ?ιοÏ? 2008"
+
+#: C/gtranslator.xml:77(para)
+msgid "Pablo Sanxiao"
+msgstr "Pablo Sanxiao"
+
+#: C/gtranslator.xml:86(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Î?Ï?γοÏ?Ï?Ï?οÏ? 2003"
+
+#: C/gtranslator.xml:88(para)
+msgid "Abel Cheung"
+msgstr "Abel Cheung"
+
+#: C/gtranslator.xml:95(revnumber)
+msgid "Gtranslator Manual V0.4"
+msgstr "Î?γÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? Gtranslator, έκδοÏ?η 0.4"
+
+#: C/gtranslator.xml:96(date)
+msgid "August 2001"
+msgstr "Î?Ï?γοÏ?Ï?Ï?οÏ? 2001"
+
+#: C/gtranslator.xml:107(para)
+msgid ""
+"Gtranslator is an enhanced gettext PO file editor for the GNOME desktop "
+"environment."
+msgstr ""
+"Το Gtranslator είναι έναÏ? εξελιγμένοÏ? εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?ήÏ? για αÏ?Ï?εία gettext PO για "
+"Ï?ο Ï?εÏ?ιβάλλον εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? GNOME."
+
+#: C/gtranslator.xml:117(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Î?ιÏ?αγÏ?γή"
+
+#: C/gtranslator.xml:119(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> offers you a comfortable graphical "
+"interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate among "
+"fuzzy, translated and untranslated messages and has a status bar displaying "
+"the number of messages for each category."
+msgstr ""
+"Το <application>Gtranslator</application> Ï?αÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?έÏ?ει μια βολική γÏ?αÏ?ική "
+"διεÏ?αÏ?ή για να εÏ?εξεÏ?γάζεÏ?Ï?ε αÏ?Ï?εία gettext PO. ΣαÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?εÏ?ιηγήÏ?Ï?ε "
+"εÏ?κολα ανάμεÏ?α Ï?Ï?α αÏ?αÏ?ή, Ï?α μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?μένα και Ï?α αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?α μηνÏ?μαÏ?α και "
+"έÏ?ει μια γÏ?αμμή καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? Ï?οÏ? εμÏ?ανίζει Ï?ον αÏ?ιθμÏ? Ï?Ï?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν Ï?ε κάθε "
+"καÏ?ηγοÏ?ία."
+
+#: C/gtranslator.xml:126(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> features opening and editing some PO "
+"files at the same time including to manage their headers, seeing the "
+"developer's information for each message (comments, context) and set new "
+"personal comments."
+msgstr ""
+"Το <application>Gtranslator</application> μÏ?οÏ?εί να ανοίξει και να "
+"εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?εί μεÏ?ικά αÏ?Ï?εία PO Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονα, να διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?εί Ï?ιÏ? κεÏ?αλίδεÏ? "
+"Ï?οÏ?Ï?, να δείξει Ï?ιÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?ή για κάθε μήνÏ?μα (Ï?Ï?Ï?λια "
+"και Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?εÏ?ιεÏ?ομένοÏ?) και να οÏ?ίÏ?ει νέα Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικά Ï?Ï?Ï?λια."
+
+#: C/gtranslator.xml:133(para)
+msgid ""
+"The profiles function allows you to have different <quote>accounts</quote> "
+"with the necessary information to fill the header. The option <quote>use my "
+"options to complete the following entries</quote> in the edit header dialog "
+"takes the information from the active profile in order to fill the header "
+"values."
+msgstr ""
+"Î? λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?ν Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να έÏ?εÏ?ε διαÏ?οÏ?εÏ?ικοÏ?Ï? "
+"<quote>λογαÏ?ιαÏ?μοÏ?Ï?</quote> με Ï?ιÏ? αÏ?αÏ?αίÏ?ηÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?οÏ? γεμίζοÏ?ν Ï?ην "
+"κεÏ?αλίδα. Î? εÏ?ιλογή για <quote>ΧÏ?ήÏ?η Ï?ιμÏ?ν Ï?Ï?οÏ?ίλ για Ï?ην κεÏ?αλίδα</quote> "
+"Ï?Ï?ο διάλογο εÏ?εξεÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?ηÏ? κεÏ?αλίδαÏ?, Ï?αίÏ?νει Ï?ιÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? αÏ?Ï? Ï?ο "
+"ενεÏ?γÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ και γεμίζει Ï?ιÏ? Ï?ιμέÏ? Ï?Ï?ην κεÏ?αλίδα."
+
+#: C/gtranslator.xml:140(para)
+msgid ""
+"The new system of translation memories lets you use any translated PO files "
+"in order to create a database that will offer you suggestions how to "
+"translate the current message."
+msgstr ""
+"Το νέο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ικήÏ? μνήμηÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε "
+"οÏ?οιοδήÏ?οÏ?ε μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?μένο αÏ?Ï?είο PO για να δημιοÏ?Ï?γείÏ?ε μια βάÏ?η δεδομένÏ?ν η "
+"οÏ?οία θα Ï?αÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?έÏ?ει ειÏ?ηγήÏ?ειÏ? για Ï?η μεÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:146(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> provides a plugin system which makes "
+"it easily extending. It includes some useful plugins such as a svn plugin in "
+"that does the checkouts from the repository and commits the new "
+"translations. There are also plugins to visualize the source code where a "
+"message is located, to search in translation databases of web services like "
+"Open Tran and many others."
+msgstr ""
+"Το <application>Gtranslator</application> Ï?αÏ?έÏ?ει ένα Ï?Ï?Ï?Ï?ημα Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?Ï?ν "
+"λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν Ï?οÏ? διεÏ?κολÏ?νει Ï?ην εÏ?έκÏ?αÏ?ή Ï?οÏ?. ΠεÏ?ιέÏ?ει μεÏ?ικέÏ? Ï?Ï?ήÏ?ιμεÏ? "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?εÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?Ï?Ï?Ï? μια Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία svn η οÏ?οία εκÏ?ελεί Ï?α "
+"checkout αÏ?Ï? Ï?ο αÏ?οθεÏ?ήÏ?ιο και Ï?Ï?οβάλλει Ï?ιÏ? νέεÏ? μεÏ?αÏ?Ï?άÏ?ειÏ?. Î¥Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν "
+"εÏ?ίÏ?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?εÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? για οÏ?Ï?ικοÏ?οίηÏ?η Ï?ηÏ? θέÏ?ηÏ? ενÏ?Ï? μηνÏ?μαÏ?οÏ? μέÏ?α "
+"Ï?Ï?ον Ï?ηγαίο κÏ?δικα, για αναζήÏ?ηÏ?η Ï?ε βάÏ?ειÏ? δεδομένÏ?ν μεÏ?αÏ?Ï?άÏ?εÏ?ν αÏ?Ï? "
+"διαδικÏ?Ï?ακέÏ? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίεÏ? Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Open Tran και Ï?ολλέÏ? άλλεÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:154(para)
+msgid ""
+"To run <application>Gtranslator</application>, select "
+"<menuchoice><guimenu>Programs</guimenu><guisubmenu>Development</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtranslator</command> on the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Î?ια να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ο <application>Gtranslator</application>, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?αÏ?μογέÏ?</guimenu><guisubmenu>ΠÏ?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μÏ?Ï?</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator PO Editor</guimenuitem></menuchoice> αÏ?Ï? "
+"Ï?ο <guimenu>Î?Ï?Ï?ιο μενοÏ?</guimenu>, ή Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <command>gtranslator</"
+"command> Ï?Ï?η γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν."
+
+#: C/gtranslator.xml:168(title)
+msgid "Using Gtranslator"
+msgstr "ΧÏ?ήÏ?η Ï?οÏ? Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:170(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> is a full featured graphical "
+"environment that makes it possible to translate PO files painlessly. This "
+"section describes basic usage of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Το <application>Gtranslator</application> είναι ένα γÏ?αÏ?ικÏ? Ï?εÏ?ιβάλλον με "
+"Ï?ολλά Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά Ï?οÏ? κάνοÏ?ν Ï?η μεÏ?άÏ?Ï?αÏ?η αÏ?Ï?είÏ?ν PO Ï?αιÏ?νιδάκι. Î?Ï?Ï?ή η "
+"ενÏ?Ï?ηÏ?α Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?η βαÏ?ική Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? <application>Gtranslator</"
+"application>."
+
+#: C/gtranslator.xml:178(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Î?αÏ?ική Ï?Ï?ήÏ?η"
+
+#: C/gtranslator.xml:180(para)
+msgid ""
+"Starting <application>Gtranslator</application> opens the <interface>Main "
+"window</interface>."
+msgstr ""
+"Î? εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? <application>Gtranslator</application> ανοίγει Ï?ο "
+"<interface>Î?αÏ?ικÏ? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο</interface>."
+
+#: C/gtranslator.xml:186(title)
+msgid "Main Window"
+msgstr "Î?αÏ?ικÏ? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο"
+
+#: C/gtranslator.xml:193(phrase)
+msgid "Gtranslator Main Window"
+msgstr "Το βαÏ?ικÏ? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:214(para)
+msgid ""
+"The <interface>menubar</interface> allows you the access the application "
+"menu."
+msgstr ""
+"Î? <interface>γÏ?αμμή μενοÏ?</interface> Ï?αÏ? δίνει Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?α μενοÏ? Ï?ηÏ? "
+"εÏ?αÏ?μογήÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:219(para)
+msgid ""
+"The <interface>toolbar</interface> allow you quick access to frequently used "
+"file management, navigation and compile functions."
+msgstr ""
+"Î? <interface>εÏ?γαλειοθήκη</interface> Ï?αÏ? δίνει γÏ?ήγοÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?ε "
+"λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? διαÏ?είÏ?ιÏ?ηÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν, Ï?εÏ?ιήγηÏ?ηÏ? και μεÏ?αγλÏ?Ï?Ï?ιÏ?ηÏ?, Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι Ï?Ï?Ï?νά."
+
+#: C/gtranslator.xml:226(para)
+msgid ""
+"The <interface>workspace</interface> allows you to visualize and edit the "
+"messages contained in the PO file. This area is divided further into three "
+"areas. At the top is the message area with all messages of the PO file and "
+"its state. Below the message area on the left the original message is shown "
+"and next to it is the text input field into which one writes the "
+"translation. Finally, on the right there is a panel with auxiliary "
+"information to help in the translation process."
+msgstr ""
+"Î? <interface>Ï?Ï?Ï?οÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?</interface> οÏ?Ï?ικοÏ?οιεί και εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?ην "
+"εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο PO. Î?Ï?Ï?ή η Ï?εÏ?ιοÏ?ή "
+"είναι Ï?Ï?Ï?ιÏ?μένη Ï?ε Ï?Ï?ειÏ? μικÏ?Ï?Ï?εÏ?εÏ?. ΣÏ?ο Ï?άνÏ? μέÏ?οÏ? είναι η Ï?εÏ?ιοÏ?ή "
+"μηνÏ?μάÏ?Ï?ν, με Ï?λα Ï?α μηνÏ?μαÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο αÏ?Ï?είο PO και Ï?ην καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ή Ï?οÏ?Ï?. Î?άÏ?Ï? "
+"αÏ?Ï? Ï?ην Ï?εÏ?ιοÏ?ή μηνÏ?μάÏ?Ï?ν Ï?Ï?α αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά, εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ο αÏ?Ï?ικÏ? μήνÏ?μα και "
+"δίÏ?λα Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?ο Ï?εδίο Ï?Ï?οÏ? ο μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ήÏ? γÏ?άÏ?ει Ï?η μεÏ?άÏ?Ï?αÏ?η. ΤέλοÏ?, "
+"Ï?Ï?α δεξιά βÏ?ίÏ?κεÏ?αι ένα Ï?λαίÏ?ιο με Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?οβοηθοÏ?ν Ï?η "
+"διαδικαÏ?ία Ï?ηÏ? μεÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ?."
+
+#. <FIGURE FLOAT="0" id="MAINWINDOW-FIG">
+#.             <title>Gtranslator Main Window</title>
+#.             <SCREENSHOT>
+#.               <SCREENINFO>Gtranslator Main Window</SCREENINFO>
+#.               <GRAPHIC FILEREF="figures/mainwindow" FORMAT="PNG"
+#. 		       SRCCREDIT="emese"></GRAPHIC>
+#.             </SCREENSHOT>
+#. 	  </FIGURE>
+#: C/gtranslator.xml:210(para)
+msgid ""
+"The <interface>Main window</interface> is divided into three main areas: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Το <interface>Î?Ï?Ï?ιο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο</interface> Ï?Ï?Ï?ίζεÏ?αι Ï?ε Ï?Ï?ειÏ? βαÏ?ικέÏ? "
+"Ï?εÏ?ιοÏ?έÏ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtranslator.xml:242(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η"
+
+#: C/gtranslator.xml:243(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> settings can be modified by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice> menuitem."
+msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? <application>Gtranslator</application> μÏ?οÏ?οÏ?ν να "
+"Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιηθοÏ?ν εÏ?ιλέγονÏ?αÏ? αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</"
+"guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gtranslator.xml:254(title)
+msgid "Loading a PO file"
+msgstr "ΦÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η ενÏ?Ï? αÏ?Ï?είοÏ? PO"
+
+#: C/gtranslator.xml:256(para)
+msgid ""
+"To load a PO file, use the <menuchoice><guisubmenu>File</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> menuitem. It will "
+"bring up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog box. "
+"Browse through your computer file system, choose the PO file you wish to "
+"open and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Î?ια να Ï?οÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε ένα αÏ?Ï?είο PO, εÏ?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? "
+"<menuchoice><guisubmenu>Î?Ï?Ï?είο</guisubmenu><guimenuitem>Î?νοιγμα</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Î?Ï?Ï?Ï? θα εμÏ?ανίÏ?ει Ï?ο διάλογο <guilabel>Î?νοιγμα "
+"αÏ?Ï?είοÏ? για μεÏ?άÏ?Ï?αÏ?η</guilabel>. ΠεÏ?ιηγηθείÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα αÏ?Ï?είÏ?ν Ï?αÏ?, "
+"εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο PO Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να ανοίξεÏ?ε και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>Î?νοιγμα</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gtranslator.xml:271(title)
+msgid "Editing PO file"
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία ενÏ?Ï? αÏ?Ï?είοÏ? PO"
+
+#: C/gtranslator.xml:272(para)
+msgid ""
+"The message area shows all the messages in the PO file and their state. It "
+"is possible to go to one specific message by clicking on it directly. You "
+"can also move through the messages with the <emphasis>forward</emphasis> and "
+"<emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the menu using "
+"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next fuzzy</"
+"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
+"guisubmenu><guimenuitem>previous fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is "
+"possible to move directly among fuzzy messages and using "
+"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next untranslated</"
+"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
+"guisubmenu><guimenuitem>previous untranslated</guimenuitem></menuchoice> it "
+"is possible to move directly among untranslated messages."
+msgstr ""
+"Î? Ï?εÏ?ιοÏ?ή μηνÏ?μάÏ?Ï?ν εμÏ?ανίζει Ï?λα Ï?α μηνÏ?μαÏ?α Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο PO και Ï?ην "
+"καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ή Ï?οÏ?Ï?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να μεÏ?αβείÏ?ε Ï?ε ένα Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο μήνÏ?μα, Ï?αÏ?Ï?νÏ?αÏ? "
+"αÏ?' εÏ?θείαÏ? Ï?άνÏ? Ï?οÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε εÏ?ίÏ?ηÏ? να μεÏ?ακινηθείÏ?ε ανάμεÏ?α Ï?Ï?α μηνÏ?μαÏ?α "
+"με Ï?α κοÏ?μÏ?ιά <emphasis>Î?Ï?Ï?οÏ?Ï?ά</emphasis> και <emphasis>ΠίÏ?Ï?</emphasis> Ï?ηÏ? "
+"εÏ?γαλειοθήκηÏ?. Î?Ï?Ï? Ï?ο μενοÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο "
+"<menuchoice><guisubmenu>Î?εÏ?άβαÏ?η</guisubmenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?μενο αÏ?αÏ?έÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice> και <menuchoice><guisubmenu>Î?εÏ?άβαÏ?η</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ΠÏ?οηγοÏ?μενο αÏ?αÏ?έÏ?</guimenuitem></menuchoice> "
+"μÏ?οÏ?είÏ?ε να μεÏ?ακινηθείÏ?ε ανάμεÏ?α Ï?Ï?α αÏ?αÏ?ή μηνÏ?μαÏ?α και Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο "
+"<menuchoice><guisubmenu>Î?εÏ?άβαÏ?η</guisubmenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?μενα "
+"αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο</guimenuitem></menuchoice> και <menuchoice><guisubmenu>Î?εÏ?άβαÏ?η</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ΠÏ?οηγοÏ?μενο αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο</guimenuitem></menuchoice> "
+"μÏ?οÏ?είÏ?ε να μεÏ?ακινηθείÏ?ε ανάμεÏ?α Ï?Ï?α αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?α μηνÏ?μαÏ?α."
+
+#: C/gtranslator.xml:304(title)
+msgid "Saving PO file"
+msgstr "Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η ενÏ?Ï? αÏ?Ï?είοÏ? PO"
+
+#: C/gtranslator.xml:305(para)
+msgid ""
+"When a PO file has been modified (in a message or in the header) a <quote>*</"
+"quote> appears before its name in the window title or in the tab if you are "
+"editing some PO files at the same time."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν ένα αÏ?Ï?είο PO έÏ?ει Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιηθεί (Ï?ε ένα μήνÏ?μα ή Ï?Ï?ην κεÏ?αλίδα) ένα "
+"<quote>*</quote> εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ιν αÏ?Ï? Ï?ο Ï?νομά Ï?οÏ? Ï?Ï?η γÏ?αμμή Ï?ίÏ?λοÏ? ή Ï?Ï?ην "
+"καÏ?Ï?έλα αν εÏ?εξεÏ?γάζεÏ?Ï?ε Ï?ολλά αÏ?Ï?εία PO Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονα."
+
+#: C/gtranslator.xml:310(para)
+msgid ""
+"If you close the PO file at this moment, then the close dialog will be shown "
+"to you with this aspect:"
+msgstr ""
+"Î?ν κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο PO αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή, Ï?Ï?Ï?ε ο διάλογοÏ? κλειÏ?ίμαÏ?οÏ? θα "
+"εμÏ?ανιÏ?Ï?εί με αÏ?Ï?ή Ï?ην άÏ?οÏ?η:"
+
+#: C/gtranslator.xml:316(title)
+msgid "Close Dialog"
+msgstr "Î?ιάλογοÏ? κλειÏ?ίμαÏ?οÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:323(phrase)
+msgid "Gtranslator Close Dialog"
+msgstr "Î?ιάλογοÏ? κλειÏ?ίμαÏ?οÏ? Ï?οÏ? Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:333(title)
+msgid "Advanced features"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?Ï?Ï?ημένα Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά"
+
+#: C/gtranslator.xml:334(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> offers to translator many features in "
+"order to do the translation process easier and more comfortable."
+msgstr ""
+"Το <application>Gtranslator</application> Ï?Ï?οÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?ο μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?ή Ï?ολλά "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά Ï?οÏ? κάνοÏ?ν Ï?η διαδικαÏ?ία Ï?ηÏ? μεÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? Ï?ιο εÏ?κολη και Ï?ιο "
+"άνεÏ?η."
+
+#: C/gtranslator.xml:340(title)
+msgid "Profiles"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?ίλ"
+
+#: C/gtranslator.xml:341(para)
+msgid ""
+"The profiles feature provides to translator the possibility of having "
+"different <quote>accounts</quote> with individual basic information about "
+"the translator and language settings."
+msgstr ""
+"Τα Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?αÏ?έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ο μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ή Ï?η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α να έÏ?ει διαÏ?οÏ?εÏ?ικοÏ?Ï? "
+"<quote>λογαÏ?ιαÏ?μοÏ?Ï?</quote> με ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?έÏ? βαÏ?ικέÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ο "
+"μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ή και για Ï?η γλÏ?Ï?Ï?α."
+
+#: C/gtranslator.xml:345(para)
+msgid ""
+"There is always only one profile active at a time. You can <guiicon>Add</"
+"guiicon>, <guiicon>Edit</guiicon> and <guiicon>Remove</guiicon> accounts. "
+"When you save a PO file and you have activated the option <quote>use my "
+"options to complete the following entries</quote> in the header dialog, "
+"<application>Gtranslator</application> will fill the header fields with the "
+"information from the active profile."
+msgstr ""
+"Î¥Ï?άÏ?Ï?ει Ï?άνÏ?α μÏ?νο ένα ενεÏ?γÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ κάθε Ï?Ï?ιγμή. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να "
+"<guiicon>ΠÏ?οÏ?θέÏ?εÏ?ε</guiicon>, να <guiicon>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε</guiicon> και να "
+"<guiicon>Î?Ï?αιÏ?έÏ?εÏ?ε</guiicon> λογαÏ?ιαÏ?μοÏ?Ï?. Î?Ï?αν αÏ?οθηκεÏ?εÏ?ε ένα αÏ?Ï?είο PO "
+"ενÏ? έÏ?εÏ?ε ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?ει Ï?ην εÏ?ιλογή <quote>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?ν εÏ?ιλογÏ?ν μοÏ? για Ï?η "
+"Ï?Ï?μÏ?λήÏ?Ï?Ï?η Ï?Ï?ν Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? εγγÏ?αÏ?Ï?ν</quote> Ï?Ï?ο διάλογο κεÏ?αλίδαÏ?, Ï?ο "
+"<application>Gtranslator</application> θα Ï?Ï?μÏ?ληÏ?Ï?Ï?ει Ï?α Ï?εδία Ï?ηÏ? κεÏ?αλίδαÏ? "
+"με Ï?ιÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? αÏ?Ï? Ï?ο ενεÏ?γÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ."
+
+#: C/gtranslator.xml:355(title) C/gtranslator.xml:1254(title)
+msgid "Profiles Dialog"
+msgstr "Î?ιάλογοÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ"
+
+#: C/gtranslator.xml:362(phrase)
+msgid "Gtranslator Profiles Dialog"
+msgstr "Î? διάλογοÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?οÏ?ίλ Ï?οÏ? Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:370(title) C/gtranslator.xml:399(title)
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Î?εÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική μνήμη"
+
+#: C/gtranslator.xml:372(para)
+msgid ""
+"The translation memory lets you reuse the translations. It is a database "
+"that contains messages and their correspondent translation for a specific "
+"language."
+msgstr ""
+"Î? μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική μνήμη Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εÏ?αναÏ?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε μεÏ?αÏ?Ï?άÏ?ειÏ?. Î?ίναι "
+"μια βάÏ?η δεδομένÏ?ν η οÏ?οία Ï?εÏ?ιέÏ?ει μηνÏ?μαÏ?α και Ï?ιÏ? ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?εÏ? μεÏ?αÏ?Ï?άÏ?ειÏ? "
+"για μια Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένη γλÏ?Ï?Ï?α."
+
+#: C/gtranslator.xml:378(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> offers the possibility of creating "
+"translation memories in two different ways. You can create the translation "
+"memory from a directory that contains PO files (see <xref linkend="
+"\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a new entry in "
+"the translation memory each time that you translate a new message."
+msgstr ""
+"Το <application>Gtranslator</application> Ï?Ï?οÏ?Ï?έÏ?ει Ï?η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?ηÏ? "
+"δημιοÏ?Ï?γίαÏ? μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ικήÏ? μνήμηÏ? με δÏ?ο διαÏ?οÏ?εÏ?ικοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να "
+"δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική μνήμη αÏ?Ï? ένα Ï?άκελο Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει αÏ?Ï?εία PO "
+"(δείÏ?ε Ï?ην <xref linkend=\"gtranslator-preferences\"/>). Î? εÏ?αÏ?μογή θα "
+"δημιοÏ?Ï?γεί εÏ?ίÏ?ηÏ? μια νέα καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?η Ï?Ï?η μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική μνήμη κάθε Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? "
+"μεÏ?αÏ?Ï?άζεÏ?ε ένα νέο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:386(para)
+msgid ""
+"The manner of using the translation memory it is very easy. With the "
+"translation memory panel active (if it is not active go to "
+"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Translation Memory</"
+"guimenuitem></menuchoice> ) you will can see the options that the "
+"translation memory offers you in order to translate the current message. If "
+"you can choose one of them, just use the keyboard accelerator associated to "
+"that option."
+msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι η μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική μνήμη είναι Ï?ολÏ? αÏ?λÏ?Ï?. Î?ε Ï?ο "
+"Ï?λαίÏ?ιο Ï?ηÏ? μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ικήÏ? μνήμηÏ? ενεÏ?γÏ? (αν δεν είναι ενεÏ?γÏ? Ï?ηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ο "
+"μενοÏ? <menuchoice><guisubmenu>ΠÏ?οβολή</guisubmenu><guimenuitem>Î?εÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική "
+"μνήμη</guimenuitem></menuchoice>) μÏ?οÏ?είÏ?ε να δείÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ? "
+"Ï?Ï?οÏ?Ï?έÏ?ει η μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική μνήμη για Ï?η μεÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ?. Î?ν "
+"κάÏ?οια αÏ?Ï? αÏ?Ï?έÏ? μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί, αÏ?λά Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?η Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?εÏ?ίζεÏ?αι με εκείνη Ï?ην εÏ?ιλογή."
+
+#: C/gtranslator.xml:406(phrase)
+msgid "Gtranslator Translation Memory"
+msgstr "Î?εÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική μνήμη Ï?οÏ? Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:412(para)
+msgid ""
+"The level column shows you in percent how well each option matches the "
+"selected message. The options are sorted by how well they match."
+msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?ήλη εÏ?ιÏ?έδοÏ? δείÏ?νει Ï?ε Ï?οÏ?οÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?Ï?ο καλά η κάθε εÏ?ιλογή Ï?αιÏ?ιάζει Ï?Ï?ο "
+"εÏ?ιλεγμένο μήνÏ?μα. Î?ι εÏ?ιλογέÏ? είναι Ï?αξινομημένεÏ? ανάλογα με Ï?ο Ï?Ï?Ï?ο καλά "
+"Ï?αιÏ?ιάζοÏ?ν."
+
+#: C/gtranslator.xml:423(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Î?Ï?γαλειοθήκη"
+
+#: C/gtranslator.xml:425(para)
+msgid ""
+"The toolbar provides access to several commonly used routines. It is easily "
+"customizable. You can add or remove buttons as follow:"
+msgstr ""
+"Î? εÏ?γαλειοθήκη Ï?αÏ?έÏ?ει Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?ε διάÏ?οÏ?εÏ? Ï?Ï?Ï?νά Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?μενεÏ? "
+"λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ?. ΡÏ?θμίζεÏ?αι εÏ?κολα, και μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε ή να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε "
+"κοÏ?μÏ?ιά με Ï?ον εξήÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ο:"
+
+#: C/gtranslator.xml:430(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The next dialog it will be showed you:"
+msgstr ""
+"ΠηγαίνεÏ?ε Ï?Ï?ο μενοÏ? <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?Ï?γαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Î?α εμÏ?ανιÏ?Ï?εί "
+"ο εξήÏ? διάλογοÏ?:"
+
+#: C/gtranslator.xml:440(title)
+msgid "Tool Bar"
+msgstr "Î?Ï?γαλειοθήκη"
+
+#: C/gtranslator.xml:447(phrase)
+msgid "Gtranslator Tool Bar"
+msgstr "Î?Ï?γαλειοθήκη Ï?οÏ? Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:453(para)
+msgid ""
+"You can add or remove buttons just drag and drop them between the toolbar "
+"and the toolbar editor."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε ή να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε κοÏ?μÏ?ιά. Î?Ï?λά Ï?Ï?Ï?Ï?ε Ï?α και αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?α "
+"ανάμεÏ?α Ï?Ï?ην εÏ?γαλειοθήκη και Ï?ον εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή εÏ?γαλειοθήκηÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:459(title)
+msgid "File management buttons in the toolbar"
+msgstr "Î?οÏ?μÏ?ιά διαÏ?είÏ?ιÏ?ηÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν Ï?Ï?ην εÏ?γαλειοθήκη"
+
+#: C/gtranslator.xml:461(para)
+msgid ""
+"The file management buttons lets you access frequently used file management "
+"functions quickly."
+msgstr ""
+"Τα κοÏ?μÏ?ιά διαÏ?είÏ?ιÏ?ηÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν εÏ?ιÏ?αÏ?Ï?νοÏ?ν Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ιÏ? Ï?ιο Ï?Ï?Ï?νέÏ? "
+"λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? διαÏ?είÏ?ιÏ?ηÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν."
+
+#: C/gtranslator.xml:467(guiicon)
+msgid "Open"
+msgstr "Î?νοιγμα"
+
+#: C/gtranslator.xml:469(para)
+msgid "Brings up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog."
+msgstr "Î?νοίγει Ï?ο διάλογο <guilabel>Î?νοιγμα αÏ?Ï?είοÏ? για μεÏ?άÏ?Ï?αÏ?η</guilabel>."
+
+#: C/gtranslator.xml:474(guiicon)
+msgid "Save"
+msgstr "Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η"
+
+#: C/gtranslator.xml:476(para)
+msgid "Saves the PO file."
+msgstr "Î?Ï?οθηκεÏ?ει Ï?ο αÏ?Ï?είο PO."
+
+#: C/gtranslator.xml:480(guiicon)
+msgid "Save as"
+msgstr "Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η Ï?Ï?"
+
+#: C/gtranslator.xml:482(para)
+msgid "Saves the PO file under a different name."
+msgstr "Î?Ï?οθηκεÏ?ει Ï?ο αÏ?Ï?είο PO με ένα διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ? Ï?νομα."
+
+#: C/gtranslator.xml:486(guiicon)
+msgid "Header"
+msgstr "Î?εÏ?αλίδα"
+
+#: C/gtranslator.xml:488(para)
+msgid ""
+"Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form that "
+"lets you fill in the fields of the PO files header."
+msgstr ""
+"Î?νοίγει Ï?ο διάλογο <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία κεÏ?αλίδαÏ?</guilabel> με μια Ï?Ï?Ï?μα "
+"Ï?οÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?μÏ?ληÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?α Ï?εδία Ï?Ï?ην κεÏ?αλίδα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? PO."
+
+#: C/gtranslator.xml:496(guiicon)
+msgid "Undo"
+msgstr "Î?ναίÏ?εÏ?η"
+
+#: C/gtranslator.xml:498(para)
+msgid "Reverts your last action."
+msgstr "Î?ναιÏ?εί Ï?ην Ï?ελεÏ?Ï?αία Ï?αÏ? ενέÏ?γεια."
+
+#: C/gtranslator.xml:505(title)
+msgid "Navigation buttons in the toolbar"
+msgstr "Î?οÏ?μÏ?ιά Ï?εÏ?ιήγηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ην εÏ?γαλειοθήκη"
+
+#: C/gtranslator.xml:507(para)
+msgid ""
+"The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also let "
+"you search for strings, or search and replace strings."
+msgstr ""
+"Τα κοÏ?μÏ?ιά Ï?εÏ?ιήγηÏ?ηÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να Ï?εÏ?ιηγείÏ?Ï?ε ανάμεÏ?α Ï?Ï?α μηνÏ?μαÏ?α. "
+"Î?Ï?ίÏ?ηÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν να αναζηÏ?άÏ?ε Ï?Ï?μβολοÏ?ειÏ?έÏ? ή να αναζηÏ?άÏ?ε και να "
+"ανÏ?ικαθιÏ?Ï?άÏ?ε Ï?Ï?μβολοÏ?ειÏ?έÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:515(guiicon)
+msgid "First"
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?ο"
+
+#: C/gtranslator.xml:517(para)
+msgid "Jumps to the first message."
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:521(guiicon)
+msgid "Last"
+msgstr "ΤελεÏ?Ï?αίο"
+
+#: C/gtranslator.xml:523(para)
+msgid "Jumps to the last message."
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο Ï?ελεÏ?Ï?αίο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:527(guiicon)
+msgid "Forward"
+msgstr "Î?Ï?Ï?οÏ?Ï?ά"
+
+#: C/gtranslator.xml:529(para)
+msgid "Jumps to the next message."
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο εÏ?Ï?μενο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:533(guiicon)
+msgid "Back"
+msgstr "ΠίÏ?Ï?"
+
+#: C/gtranslator.xml:535(para)
+msgid "Jumps to the previous message."
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο Ï?Ï?οηγοÏ?μενο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:539(guiicon)
+msgid "Next Fuzzy"
+msgstr "Î?Ï?Ï?μενο αÏ?αÏ?έÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:541(para)
+msgid "Jumps to next fuzzy message."
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο εÏ?Ï?μενο αÏ?αÏ?έÏ? μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:545(guiicon)
+msgid "Previous Fuzzy"
+msgstr "ΠÏ?οηγοÏ?μενο αÏ?αÏ?έÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:547(para)
+msgid "Jumps to the previous fuzzy message."
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο Ï?Ï?οηγοÏ?μενο αÏ?αÏ?έÏ? μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:551(guiicon)
+msgid "Next Untranslated"
+msgstr "Î?Ï?Ï?μενο αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο"
+
+#: C/gtranslator.xml:553(para)
+msgid "Jumps to the next untranslated message."
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο εÏ?Ï?μενο αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:557(guiicon)
+msgid "Previous Untranslated"
+msgstr "ΠÏ?οηγοÏ?μενο αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο"
+
+#: C/gtranslator.xml:559(para)
+msgid "Jumps to the previous untranslated message."
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο Ï?Ï?οηγοÏ?μενο αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:563(guiicon)
+msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Î?Ï?Ï?μενο αÏ?αÏ?έÏ? ή αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο"
+
+#: C/gtranslator.xml:565(para)
+msgid "Jumps to the next fuzzy or untranslated message."
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο εÏ?Ï?μενο αÏ?αÏ?έÏ? ή αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:569(guiicon)
+msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "ΠÏ?οηγοÏ?μενο αÏ?αÏ?έÏ? ή αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο"
+
+#: C/gtranslator.xml:571(para)
+msgid "Jumps to the previous fuzzy or untranslated message."
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο Ï?Ï?οηγοÏ?μενο αÏ?αÏ?έÏ? ή αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:575(guiicon)
+msgid "Jump to"
+msgstr "Πήγαινε Ï?Ï?ο μήνÏ?μα"
+
+#: C/gtranslator.xml:577(para)
+msgid "Jumps to the specified message number."
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο μήνÏ?μα με Ï?ον καθοÏ?ιÏ?μένο αÏ?ιθμÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:581(guiicon)
+msgid "Find"
+msgstr "Î?Ï?Ï?εÏ?η"
+
+#: C/gtranslator.xml:583(para)
+msgid ""
+"Opens the <guilabel>Find</guilabel> dialog box. This dialog lets you search "
+"for strings in the PO file. You can choose to find strings inside original "
+"messages only, translated messages, comments or all of the above."
+msgstr ""
+"Î?νοίγει Ï?ο διάλογο <guilabel>Î?Ï?Ï?εÏ?η</guilabel>. Î?Ï?Ï?Ï?Ï? ο διάλογοÏ? Ï?αÏ? "
+"εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να αναζηÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?μβολοÏ?ειÏ?έÏ? μέÏ?α Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο PO. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να "
+"εÏ?ιλέξεÏ?ε να αναζηÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?μβολοÏ?ειÏ?έÏ? ανάμεÏ?α Ï?Ï?α αÏ?Ï?ικά μηνÏ?μαÏ?α μÏ?νο, "
+"ανάμεÏ?α Ï?Ï?α μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?μένα μÏ?νο, ανάμεÏ?α Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?λια ή Ï?ε Ï?λα Ï?α Ï?Ï?οηγοÏ?μενα."
+
+#: C/gtranslator.xml:593(guiicon)
+msgid "Replace"
+msgstr "Î?Ï?Ï?εÏ?η και ανÏ?ικαÏ?άÏ?αÏ?η"
+
+#: C/gtranslator.xml:595(para)
+msgid ""
+"Opens the <guilabel>Replace</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
+"enter a string to search for and a string to replace it with."
+msgstr ""
+"Î?νοίγει Ï?ο διάλογο <guilabel>Î?Ï?Ï?εÏ?η και ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η</guilabel>. Î?Ï?Ï?Ï?Ï? ο "
+"διάλογοÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να ειÏ?άγεÏ?ε μια Ï?Ï?μβολοÏ?ειÏ?ά για αναζήÏ?ηÏ?η και μια "
+"Ï?Ï?μβολοÏ?ειÏ?ά για να Ï?ην ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε."
+
+#: C/gtranslator.xml:609(title)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Î?Ï?αμμή μενοÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:611(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the <guilabel>Main Window</guilabel>, "
+"contains the following menus:"
+msgstr ""
+"Î? γÏ?αμμή μενοÏ?, Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?άνÏ? μέÏ?οÏ? Ï?οÏ? <guilabel>Î?Ï?Ï?ιοÏ? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?οÏ?</"
+"guilabel>, Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?α εξήÏ? μενοÏ?:"
+
+#: C/gtranslator.xml:621(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Î?Ï?Ï?είο"
+
+#: C/gtranslator.xml:629(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> This opens "
+"a PO file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Î?νοιγμα</guimenuitem></menuchoice> Î?νοίγει "
+"ένα αÏ?Ï?είο PO"
+
+#: C/gtranslator.xml:643(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Recent Files</guimenuitem></menuchoice> This shows "
+"a list of your recently opened PO files."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>ΠÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?α αÏ?Ï?εία</guimenuitem></menuchoice> "
+"Î?μÏ?ανίζει μια λίÏ?Ï?α με Ï?α αÏ?Ï?εία PO Ï?οÏ? ανοίξαÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?α"
+
+#: C/gtranslator.xml:652(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> This saves "
+"your file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η</guimenuitem></menuchoice> "
+"Î?Ï?οθηκεÏ?ει Ï?ο αÏ?Ï?είο Ï?αÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:666(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice> This saves your PO file under a different name."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η Ï?Ï?</"
+"guimenuitem></menuchoice> Î?Ï?οθηκεÏ?ει Ï?ο αÏ?Ï?είο PO με ένα διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ? Ï?νομα."
+
+#: C/gtranslator.xml:680(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> This "
+"closes your file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Î?λείÏ?ιμο</guimenuitem></menuchoice> Î?λείνει "
+"Ï?ο αÏ?Ï?είο Ï?αÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:694(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This quits "
+"the application."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Î?ξοδοÏ?</guimenuitem></menuchoice> Î?λείνει "
+"Ï?ην εÏ?αÏ?μογή."
+
+#: C/gtranslator.xml:624(para)
+msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο μενοÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtranslator.xml:714(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία"
+
+#: C/gtranslator.xml:717(para) C/gtranslator.xml:863(para)
+#: C/gtranslator.xml:889(para) C/gtranslator.xml:978(para)
+#: C/gtranslator.xml:1005(para)
+msgid "This menu contains:"
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο μενοÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει:"
+
+#: C/gtranslator.xml:721(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> This undoes "
+"your last change."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Î?ναίÏ?εÏ?η</guimenuitem></menuchoice> Î?ναιÏ?εί "
+"Ï?ην Ï?ελεÏ?Ï?αία Ï?αÏ? αλλαγή."
+
+#: C/gtranslator.xml:735(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice> This removes "
+"any text or data which is selected and places it in the buffer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Î?Ï?οκοÏ?ή</guimenuitem></menuchoice> Î?Ï?αιÏ?εί "
+"κείμενο ή δεδομένα Ï?οÏ? είναι εÏ?ιλεγμένα και Ï?α Ï?οÏ?οθεÏ?εί Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο."
+
+#: C/gtranslator.xml:750(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> This copies "
+"any text or data which is selected into the buffer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή</guimenuitem></menuchoice> "
+"Î?νÏ?ιγÏ?άÏ?ει κείμενο ή δεδομένα Ï?οÏ? είναι εÏ?ιλεγμένα και Ï?α Ï?οÏ?οθεÏ?εί Ï?Ï?ο "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο."
+
+#: C/gtranslator.xml:765(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> This "
+"pastes any text or data which is copied into the buffer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Î?Ï?ικÏ?λληÏ?η</guimenuitem></menuchoice> "
+"Î?Ï?ικολλά κείμενο ή δεδομένα Ï?οÏ? είναι ανÏ?ιγÏ?αμμένα Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο."
+
+#: C/gtranslator.xml:780(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes the "
+"selected text."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Î?κκαθάÏ?ιÏ?η</guimenuitem></menuchoice> Î?Ï?αιÏ?εί Ï?ο "
+"εÏ?ιλεγμένο κείμενο"
+
+#: C/gtranslator.xml:789(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Header...</guimenuitem> This opens a dialog box which allows "
+"you to edit information stored in the PO file header."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Î?εÏ?αλίδα...</guimenuitem> Î?νοίγει ένα διάλογο Ï?οÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει "
+"να εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?οÏ? αÏ?οθηκεÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?ην κεÏ?αλίδα Ï?οÏ? "
+"αÏ?Ï?είοÏ? PO."
+
+#: C/gtranslator.xml:797(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> This allows to write a comment "
+"associates to one message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ΣÏ?Ï?λιο...</guimenuitem> ΣαÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να γÏ?άÏ?εÏ?ε ένα Ï?Ï?Ï?λιο "
+"Ï?Ï?εÏ?ικά με ένα μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:805(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy Message to Translation</guimenuitem></"
+"menuchoice> This pastes the text from the original message in the translated "
+"message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή Ï?οÏ? Î?Ï?Ï?ικοÏ? κειμένοÏ? Ï?Ï?η "
+"μεÏ?άÏ?Ï?αÏ?η</guimenuitem></menuchoice> Î?νÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?ο κείμενο αÏ?Ï? Ï?ο αÏ?Ï?ικÏ? "
+"μήνÏ?μα Ï?Ï?ο μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?μένο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:820(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Toggle Fuzzy Status</guimenuitem></"
+"menuchoice> This toggles the current message fuzzy status."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Î?ναλλαγή αÏ?αÏ?οÏ?Ï? καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ?</guimenuitem></"
+"menuchoice> Î?ναλλάÏ?Ï?ει Ï?ην καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η αÏ?άÏ?ειαÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:834(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Translation memory</guimenuitem> This shows the options in the "
+"translation memory for the current message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Î?εÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική μνήμη</guimenuitem> Î?είÏ?νει Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?Ï?η "
+"μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική μνήμη για Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:842(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> This opens the <guilabel>Toolbar Editor</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Î?Ï?γλειοθήκη</guimenuitem> Î?νοίγει Ï?ον <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή "
+"εÏ?γαλειοθήκηÏ?</guilabel>."
+
+#: C/gtranslator.xml:849(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> This opens the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guimenuitem> Î?νοίγει Ï?ο διάλογο "
+"<guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guimenuitem>."
+
+#: C/gtranslator.xml:861(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "ΠÏ?οβολή"
+
+#: C/gtranslator.xml:868(para)
+msgid "<guisubmenu>Context</guisubmenu> This shows or hides the context panel."
+msgstr ""
+"<guisubmenu>ΠεÏ?ιεÏ?Ï?μενο</guisubmenu> Î?μÏ?ανίζει ή κÏ?Ï?βει Ï?ο Ï?λαίÏ?ιο "
+"Ï?εÏ?ιεÏ?ομένοÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:875(para)
+msgid ""
+"<guisubmenu>Translation Memory</guisubmenu> This shows or hides the "
+"translation memory panel."
+msgstr ""
+"<guisubmenu>Î?εÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική μνήμη</guisubmenu> Î?μÏ?ανίζει ή κÏ?Ï?βει Ï?ο Ï?λαίÏ?ιο "
+"μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ικήÏ? μνήμηÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:887(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η"
+
+#: C/gtranslator.xml:894(para)
+msgid "<guimenuitem>First</guimenuitem> Go to the first message."
+msgstr "<guimenuitem>ΠÏ?Ï?Ï?ο</guimenuitem> Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:901(para)
+msgid "<guimenuitem>Back</guimenuitem> Go to the previous message."
+msgstr "<guimenuitem>ΠίÏ?Ï?</guimenuitem> Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο Ï?Ï?οηγοÏ?μενο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:908(para)
+msgid "<guimenuitem>Next</guimenuitem> Go to the next message."
+msgstr "<guimenuitem>Î?Ï?Ï?μενο</guimenuitem> Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο εÏ?Ï?μενο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:915(para)
+msgid "<guimenuitem>Last</guimenuitem> Go to the last message."
+msgstr "<guimenuitem>ΤελεÏ?Ï?αίο</guimenuitem> Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο Ï?ελεÏ?Ï?αίο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:922(para)
+msgid "<guimenuitem>Next fuzzy</guimenuitem> Go to the next fuzzy message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Î?Ï?Ï?μενο αÏ?αÏ?έÏ?</guimenuitem> Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο εÏ?Ï?μενο αÏ?αÏ?έÏ? μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:929(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ΠÏ?οηγοÏ?μενο αÏ?αÏ?έÏ?</guimenuitem> Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο Ï?Ï?οηγοÏ?μενο "
+"αÏ?αÏ?έÏ? μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:936(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Next untranslated</guimenuitem> Go to the next untranslated "
+"message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Î?Ï?Ï?μενο αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο</guimenuitem> Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο εÏ?Ï?μενο "
+"αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Previous untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
+"untranslated message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ΠÏ?οηγοÏ?μενο αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο</guimenuitem> Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο Ï?Ï?οηγοÏ?μενο "
+"αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:950(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next fuzzy "
+"or untranslated message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Î?Ï?Ï?μενο αÏ?αÏ?έÏ? ή αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο</guimenuitem> Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο εÏ?Ï?μενο "
+"αÏ?αÏ?έÏ? ή αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:957(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Previous fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
+"fuzzy or untranslated message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ΠÏ?οηγοÏ?μενο αÏ?αÏ?έÏ? ή αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο</guimenuitem> Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ο "
+"Ï?Ï?οηγοÏ?μενο αÏ?αÏ?έÏ? ή αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?ο μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:964(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Jump to</guimenuitem> Go to the message with a specific number."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Πήγαινε Ï?Ï?ο μήνÏ?μα</guimenuitem> Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?ε μήνÏ?μα με "
+"Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο αÏ?ιθμÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:976(guimenu)
+msgid "Search"
+msgstr "Î?ναζήÏ?ηÏ?η"
+
+#: C/gtranslator.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Find</guimenuitem> This command opens the <guilabel>Find</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Î?Ï?Ï?εÏ?η</guimenuitem> Î?νοίγει Ï?ο διάλογο <guilabel>Î?Ï?Ï?εÏ?η</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gtranslator.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> This opens the <guilabel>Replace</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Î?Ï?Ï?εÏ?η και ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η</guimenuitem> Î?νοίγει Ï?ο διάλογο "
+"<guilabel>Î?νÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η</guilabel>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1003(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Î?οήθεια"
+
+#: C/gtranslator.xml:1009(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME Help "
+"Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and displays "
+"this manual."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ΠεÏ?ιεÏ?Ï?μενα</guimenuitem> Î?νοίγει Ï?ον <application>ΠεÏ?ιηγηÏ?ή "
+"βοήθειαÏ? Ï?οÏ? GNOME</application> (ή Ï?ο <application>Î?αÏ?Ï?ίλο</application>) "
+"και εμÏ?ανίζει αÏ?Ï?Ï? Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο."
+
+#: C/gtranslator.xml:1019(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Gtranslator website</guimenuitem> This opens the "
+"<application>Gtranslator</application> webpage."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Î?Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?οÏ? Ï?οÏ? Gtranslator</guimenuitem> Î?νοίγει Ï?ην ιÏ?Ï?οÏ?ελίδα "
+"Ï?οÏ? <application>Gtranslator</application>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</guilabel> "
+"dialog which shows basic information about <application>Gtranslator</"
+"application>, such as author name, the application version number, and the "
+"URL for the application web page."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ΠεÏ?ί</guimenuitem> Î?νοίγει Ï?ο διάλογο <guilabel>About</"
+"guilabel> ο οÏ?οίοÏ? δείÏ?νει βαÏ?ικέÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ο "
+"<application>Gtranslator</application>, Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?γγÏ?αÏ?έα, Ï?ον "
+"αÏ?ιθμÏ? έκδοÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? και Ï?ο URL Ï?ηÏ? ιÏ?Ï?οÏ?ελίδαÏ? Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1045(title)
+msgid "Available command line options"
+msgstr "Î?ιαθέÏ?ιμεÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?Ï?η γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν"
+
+#: C/gtranslator.xml:1046(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> understands a number of command line "
+"options:"
+msgstr ""
+"Το <application>Gtranslator</application> καÏ?αλαβαίνει μεÏ?ικέÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?Ï?η "
+"γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1054(varname)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gtranslator.xml:1056(para)
+msgid "Shows you a short help message on the command line."
+msgstr "Î?μÏ?ανίζει ένα Ï?Ï?νÏ?ομο μήνÏ?μα βοήθειαÏ? Ï?Ï?η γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν."
+
+#: C/gtranslator.xml:1070(title)
+msgid "Customization"
+msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η"
+
+#: C/gtranslator.xml:1071(para)
+msgid ""
+"To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
+"<interface>Preferences</interface> dialog."
+msgstr ""
+"Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Î?Ï?Ï?Ï? ανοίγει Ï?ο διάλογο <interface>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</"
+"interface>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1081(title)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Î?ιάλογοÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν"
+
+#: C/gtranslator.xml:1088(phrase)
+msgid "Gtranslator Preferences Dialog"
+msgstr "Î?ιάλογοÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1095(title)
+msgid "File Tab"
+msgstr "Î?αÏ?Ï?έλα Î?Ï?Ï?είο"
+
+#: C/gtranslator.xml:1097(para)
+msgid "The properties in the <guilabel>File</guilabel> tab are:"
+msgstr "Î?ι ιδιÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?Ï?Ï?είο</guilabel> είναι:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1104(guilabel)
+msgid "Autosave files every x minutes"
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?μαÏ?η αÏ?οθήκεÏ?Ï?η κάθε ν λεÏ?Ï?ά"
+
+#: C/gtranslator.xml:1106(para)
+msgid ""
+"This option determines how often <application>Gtranslator</application> must "
+"save the current file."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή καθοÏ?ίζει Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?νά Ï?ο <application>Gtranslator</"
+"application> Ï?Ï?έÏ?ει να αÏ?οθηκεÏ?ει Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον αÏ?Ï?είο."
+
+#: C/gtranslator.xml:1113(guilabel)
+msgid "Create a backup copy of files before saving"
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία ανÏ?ιγÏ?άÏ?οÏ? αÏ?Ï?αλείαÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν Ï?Ï?ιν Ï?ην αÏ?οθήκεÏ?Ï?η"
+
+#: C/gtranslator.xml:1115(para)
+msgid ""
+"If this option is activated, a backup copy of the current files is created "
+"before saving them. If <application>Gtranslator</application> crashes while "
+"saving, the files can be restored with the backup copies."
+msgstr ""
+"Î?ν αÏ?Ï?ή η εÏ?ιλογή είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη, δημιοÏ?Ï?γείÏ?αι ένα ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο "
+"αÏ?Ï?αλείαÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? αÏ?Ï?είο Ï?Ï?αν Ï?ο αÏ?οθηκεÏ?εÏ?ε. Î?ν Ï?ο "
+"<application>Gtranslator</application> κολλήÏ?ει, Ï?α αÏ?Ï?εία μÏ?οÏ?οÏ?ν να "
+"εÏ?ανέλθοÏ?ν αÏ?Ï? Ï?α ανÏ?ίγÏ?αÏ?α αÏ?Ï?αλείαÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1127(title) C/gtranslator.xml:1135(title)
+msgid "Editor Tab"
+msgstr "Î?αÏ?Ï?έλα Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?Ï?ήÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1129(para)
+msgid "The properties in the <guilabel>Editor</guilabel> tab are:"
+msgstr "Î?ι ιδιÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?Ï?ήÏ?</guilabel> είναι:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1142(phrase)
+msgid "Gtranslator Editor Tab"
+msgstr "Î?αÏ?Ï?έλα Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?Ï?ήÏ? Ï?οÏ? Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1150(guilabel)
+msgid "Highlight message syntax"
+msgstr "Î?Ï?ιÏ?ήμανÏ?η Ï?Ï?νÏ?αξηÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1152(para)
+msgid ""
+"This option activates syntax highlighting in the original and translated "
+"message boxes."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή ενεÏ?γοÏ?οιεί Ï?ην εÏ?ιÏ?ήμανÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?νÏ?αξηÏ? Ï?Ï?α Ï?λαίÏ?ια Ï?οÏ? "
+"αÏ?Ï?ικοÏ? και Ï?οÏ? μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?μένοÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1159(guilabel)
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Τα κενά να είναι οÏ?αÏ?ά"
+
+#: C/gtranslator.xml:1161(para)
+msgid ""
+"With this option actived whitespaces in the original and translated message "
+"boxes are shown as dots."
+msgstr ""
+"Î?ε ενεÏ?γοÏ?οιημένη αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?ιλογή, Ï?α κενά Ï?Ï?ο αÏ?Ï?ικÏ? και Ï?Ï?ο μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?μένο "
+"μήνÏ?μα θα εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï? Ï?ελείεÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1168(guilabel)
+msgid "Use custom font"
+msgstr "ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?οÏ?αÏ?μοÏ?μένηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1170(para)
+msgid ""
+"This option lets you set a custom font for the original and translated "
+"message boxes."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να διαλέξεÏ?ε μια Ï?Ï?οÏ?αÏ?μοÏ?μένη γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά "
+"για Ï?α Ï?λαίÏ?ια Ï?οÏ? αÏ?Ï?ικοÏ? και Ï?οÏ? μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?μένοÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1177(guilabel)
+msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "Î?Ï?ομάκÏ?Ï?νÏ?η αÏ?αÏ?οÏ?Ï? καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? εάν Ï?ο μήνÏ?μα αλλαÏ?Ï?εί"
+
+#: C/gtranslator.xml:1179(para)
+msgid ""
+"If this option is active the status will change automatically if you edit a "
+"message."
+msgstr ""
+"Î?ν αÏ?Ï?ή η εÏ?ιλογή είναι ενεÏ?γή, Ï?Ï?Ï?ε η καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η θα αλλάζει αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α μÏ?λιÏ? "
+"εÏ?εξεÏ?γάζεÏ?Ï?ε ένα μήνÏ?μα."
+
+#: C/gtranslator.xml:1186(guilabel)
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Î?Ï?θογÏ?αÏ?ικÏ?Ï? έλεγÏ?οÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1188(para)
+msgid ""
+"This option enables the spell-checking for your language in the original and "
+"translated message boxes."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η εÏ?ιλογή ενεÏ?γοÏ?οιεί Ï?ον οÏ?θογÏ?αÏ?ικÏ? έλεγÏ?ο Ï?Ï?η γλÏ?Ï?Ï?α Ï?αÏ? Ï?Ï?α Ï?λαίÏ?ια "
+"Ï?οÏ? αÏ?Ï?ικοÏ? και Ï?οÏ? μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?μένοÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1199(title) C/gtranslator.xml:1207(title)
+msgid "Profiles Tab"
+msgstr "Î?αÏ?Ï?έλα Ï?Ï?οÏ?ίλ"
+
+#: C/gtranslator.xml:1201(para)
+msgid "The <guilabel>Editor</guilabel> tab contains:"
+msgstr "Î? καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?Ï?ήÏ?</guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1214(phrase)
+msgid "Gtranslator Profiles Tab"
+msgstr "Î?αÏ?Ï?έλα ΠÏ?οÏ?ίλ Ï?οÏ? Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1222(guilabel)
+msgid "Add button"
+msgstr "Î?οÏ?μÏ?ί ΠÏ?οÏ?θήκη"
+
+#: C/gtranslator.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to create a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Î?μÏ?ανίζει Ï?ο διάλογο <guilabel>ΠÏ?οÏ?ίλ</guilabel> για Ï?η δημιοÏ?Ï?γία ενÏ?Ï? νέοÏ? "
+"Ï?Ï?οÏ?ίλ."
+
+#: C/gtranslator.xml:1231(guilabel)
+msgid "Edit button"
+msgstr "Î?οÏ?μÏ?ί Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία"
+
+#: C/gtranslator.xml:1233(para)
+msgid ""
+"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to edit an exists "
+"profile."
+msgstr ""
+"Î?μÏ?ανίζει Ï?ο διάλογο <guilabel>ΠÏ?οÏ?ίλ</guilabel> για Ï?ην εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία ενÏ?Ï? "
+"Ï?Ï?άÏ?Ï?ονÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ."
+
+#: C/gtranslator.xml:1240(guilabel)
+msgid "Delete button"
+msgstr "Î?οÏ?μÏ?ί Î?ιαγÏ?αÏ?ή"
+
+#: C/gtranslator.xml:1242(para)
+msgid "Removes the selected profile."
+msgstr "Î?ιαγÏ?άÏ?ει Ï?ο εÏ?ιλεγμένο Ï?Ï?οÏ?ίλ."
+
+#: C/gtranslator.xml:1249(para)
+msgid "The entries in the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog are:"
+msgstr "Î?ι καÏ?αÏ?Ï?Ï?ήÏ?ειÏ? Ï?Ï?ο διάλογο <guilabel>ΠÏ?οÏ?ίλ</guilabel> είναι:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1261(phrase)
+msgid "GtranslatorProfiles Dialog"
+msgstr "Î?ιάλογοÏ? ΠÏ?οÏ?ίλ Ï?οÏ? Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1269(guilabel)
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Î?νομα Ï?Ï?οÏ?ίλ"
+
+#: C/gtranslator.xml:1271(para)
+msgid ""
+"It is the name of the profile. It identifies the profile and must be unique."
+msgstr ""
+"Î?ίναι Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ίλ. Î?νÏ?ιÏ?Ï?οÏ?Ï?Ï?εÏ?ει Ï?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ και Ï?Ï?έÏ?ει να είναι "
+"μοναδικÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1278(guilabel)
+msgid "Translator Name"
+msgstr "Î?νομα μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ή"
+
+#: C/gtranslator.xml:1280(para)
+msgid "This is the name of the translator to fill the value in the header."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? είναι Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ή, με Ï?ο οÏ?οίο Ï?Ï?μÏ?ληÏ?Ï?νεÏ?αι η Ï?ιμή Ï?Ï?ην "
+"κεÏ?αλίδα."
+
+#: C/gtranslator.xml:1286(guilabel)
+msgid "Translator Email"
+msgstr "Î?λεκÏ?Ï?ονική αλληλογÏ?αÏ?ία Ï?οÏ? μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ή"
+
+#: C/gtranslator.xml:1288(para)
+msgid ""
+"This is the email address of the translator to fill the value in the header."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή είναι η διεÏ?θÏ?νÏ?η ηλεκÏ?Ï?ονικήÏ? αλληλογÏ?αÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ή, με Ï?ην "
+"οÏ?οία Ï?Ï?μÏ?ληÏ?Ï?νεÏ?αι η Ï?ιμή Ï?Ï?ην κεÏ?αλίδα."
+
+#: C/gtranslator.xml:1295(guilabel)
+msgid "Language"
+msgstr "Î?λÏ?Ï?Ï?α"
+
+#: C/gtranslator.xml:1297(para)
+msgid "The name of the language into which the translations will be done."
+msgstr "Το Ï?νομα Ï?ηÏ? γλÏ?Ï?Ï?αÏ? Ï?Ï?ην οÏ?οία θα γίνονÏ?αι οι μεÏ?αÏ?Ï?άÏ?ειÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1303(guilabel)
+msgid "Language Code"
+msgstr "Î?Ï?δικÏ?Ï? γλÏ?Ï?Ï?αÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1305(para)
+msgid ""
+"This is the ISO 639-2 language code used for the language chosen above. The "
+"name of the PO file will be based on this setting."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï?Ï? είναι ο κÏ?δικÏ?Ï? Ï?ηÏ? γλÏ?Ï?Ï?αÏ?, καÏ?ά Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ο ISO 639-2, ο οÏ?οίοÏ? "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?η γλÏ?Ï?Ï?α Ï?οÏ? εÏ?ιλέÏ?θηκε Ï?ιο Ï?άνÏ?. Το Ï?νομα Ï?ο αÏ?Ï?είοÏ? "
+"PO θα βαÏ?ίζεÏ?αι Ï?' αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?ιλογή."
+
+#: C/gtranslator.xml:1312(guilabel)
+msgid "Character Set"
+msgstr "Î?Ï?δικοÏ?ελίδα"
+
+#: C/gtranslator.xml:1314(para)
+msgid ""
+"This is the character set for the PO files. Gnome 2.x uses UTF-8 encoding "
+"for all languages."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή είναι η κÏ?δικοÏ?ελίδα για Ï?α αÏ?Ï?εία PO. Το GNOME 2.x Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ην "
+"κÏ?δικοÏ?ελίδα UTF-8 για Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? γλÏ?Ï?Ï?εÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1321(guilabel)
+msgid "Transfer Encoding"
+msgstr "Î?Ï?δικοÏ?οίηÏ?η μεÏ?αÏ?οÏ?άÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1323(para)
+msgid "This is the encoding used to store the PO file."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή είναι η κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην αÏ?οθήκεÏ?Ï?η Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? "
+"PO."
+
+#: C/gtranslator.xml:1329(guilabel)
+msgid "Team Email"
+msgstr "Î?λ. αλληλογÏ?αÏ?ία ομάδαÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1331(para)
+msgid "This is the email address of the language team."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή είναι η διεÏ?θÏ?νÏ?η ηλεκÏ?Ï?ονικήÏ? αλληλογÏ?αÏ?ίαÏ? Ï?ηÏ? ομάδαÏ? Ï?ηÏ? γλÏ?Ï?Ï?αÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1337(guilabel)
+msgid "Plural Forms"
+msgstr "Î?οÏ?Ï?έÏ? Ï?ληθÏ?νÏ?ικοÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1339(para)
+msgid "Information about the plural forms in the PO files."
+msgstr "ΠληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ιÏ? μοÏ?Ï?έÏ? Ï?οÏ? Ï?ληθÏ?νÏ?ικοÏ? Ï?Ï?α αÏ?Ï?εία PO."
+
+#: C/gtranslator.xml:1349(title) C/gtranslator.xml:1357(title)
+msgid "Interface Tab"
+msgstr "Î?αÏ?Ï?έλα Î?ιεÏ?αÏ?ή"
+
+#: C/gtranslator.xml:1351(para)
+msgid "The <guilabel>Interface</guilabel> tab contains:"
+msgstr "Î? καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?ιεÏ?αÏ?ή</guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1364(phrase)
+msgid "GtranslatorInterface Tab"
+msgstr "Î?αÏ?Ï?έλα Î?ιεÏ?αÏ?ή Ï?οÏ? Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1372(guilabel)
+msgid "Anchor Style"
+msgstr "ΣÏ?Ï?λ αγκÏ?Ï?Ï?Ï?ηÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1374(para)
+msgid ""
+"Lets you choose if you want to see only icons in the toolbar, icons with "
+"text or use the Gnome preferences."
+msgstr ""
+"ΣαÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να διαλέξεÏ?ε αν θέλεÏ?ε να βλέÏ?εÏ?ε μÏ?νο εικονίδια Ï?Ï?ην "
+"εÏ?γαλειοθήκη, εικονίδια μαζί με κείμενο ή αν θέλεÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? "
+"Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?οÏ? GNOME."
+
+#: C/gtranslator.xml:1381(guilabel)
+msgid "Scheme Color"
+msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν"
+
+#: C/gtranslator.xml:1383(para)
+msgid "This is the scheme color in the original and translated boxes."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï?Ï? είναι ο Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν για Ï?α Ï?λαίÏ?ια Ï?οÏ? αÏ?Ï?ικοÏ? και Ï?οÏ? "
+"μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?μένοÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1393(title) C/gtranslator.xml:1401(title)
+msgid "Translation Memory Tab"
+msgstr "Î?αÏ?Ï?έλα Î?εÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική μνήμη"
+
+#: C/gtranslator.xml:1395(para)
+msgid "The <guilabel>Translation Memory</guilabel> tab contains:"
+msgstr "Î? καÏ?Ï?έλα <guilabel>Î?εÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική μνήμη</guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1408(phrase)
+msgid "GtranslatorTranslation Memory Tab"
+msgstr "Î?αÏ?Ï?έλα Î?εÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική μνήμη Ï?οÏ? Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1416(guilabel)
+msgid "Show options in translated messages"
+msgstr "Î?α εμÏ?ανίζονÏ?αι οι εÏ?ιλογέÏ? για Ï?α μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?μένα μηνÏ?μαÏ?α"
+
+#: C/gtranslator.xml:1418(para)
+msgid ""
+"With this option activated <application>Gtranslator</application> shows you "
+"the translation memory options for all messages including the translated "
+"ones. If it is not active options are ony shown for fuzzy and untranslated "
+"messages."
+msgstr ""
+"Î?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?ιλογή ενεÏ?γοÏ?οιημένη, Ï?ο <application>Gtranslator</"
+"application> εμÏ?ανίζει Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?ηÏ? μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ικήÏ? μνήμηÏ? για Ï?λα Ï?α "
+"μηνÏ?μαÏ?α Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβανομένÏ?ν Ï?Ï?ν μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?μένÏ?ν. Î?ν δεν είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένη "
+"Ï?Ï?Ï?ε οι εÏ?ιλογέÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι μÏ?νο για Ï?α αÏ?αÏ?ή και Ï?α αμεÏ?άÏ?Ï?αÏ?Ï?α μηνÏ?μαÏ?α."
+
+#: C/gtranslator.xml:1427(guilabel)
+msgid "Use only files with this name"
+msgstr "ΧÏ?ήÏ?η μÏ?νο αÏ?Ï?είÏ?ν με αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?νομα"
+
+#: C/gtranslator.xml:1429(para)
+msgid ""
+"If this option is used the translation memory will be created only using the "
+"files with this name into the directory selected."
+msgstr ""
+"Î?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι αÏ?Ï?ή η εÏ?ιλογή Ï?Ï?Ï?ε η μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική μνήμη θα δημιοÏ?Ï?γηθεί "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? μÏ?νο Ï?α αÏ?Ï?εία με αÏ?Ï?Ï? Ï?ο Ï?νομα Ï?Ï?ον εÏ?ιλεγμένο Ï?άκελο."
+
+#: C/gtranslator.xml:1436(guilabel)
+msgid "Max # of missing words"
+msgstr "Î?έγιÏ?Ï?οÏ? αÏ?ιθμÏ?Ï? λέξεÏ?ν Ï?οÏ? λείÏ?οÏ?ν"
+
+#: C/gtranslator.xml:1438(para)
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Î? μέγιÏ?Ï?οÏ? αÏ?ιθμÏ?Ï? λέξεÏ?ν Ï?οÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να λείÏ?οÏ?ν αÏ?Ï? ένα μήνÏ?μα Ï?οÏ? "
+"εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï? Ï?αιÏ?ιαÏ?Ï?Ï? αÏ?Ï? Ï?η μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική μνήμη."
+
+#: C/gtranslator.xml:1445(guilabel)
+msgid "Max difference in sentence length"
+msgstr "Î?έγιÏ?Ï?η διαÏ?οÏ?ά Ï?Ï?ο μήκοÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?ηÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1447(para)
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Î? μέγιÏ?Ï?η διαÏ?οÏ?ά Ï?Ï?ο μήκοÏ? μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï? "
+"Ï?αιÏ?ιαÏ?Ï?ά αÏ?Ï? Ï?η μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική μνήμη."
+
+#: C/gtranslator.xml:1458(title)
+msgid "Plugins Tab"
+msgstr "Î?αÏ?Ï?έλα ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?εÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1467(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Î?νÏ?Ï?Ï?ά ΣÏ?άλμαÏ?α και ΠεÏ?ιοÏ?ιÏ?μοί"
+
+#: C/gtranslator.xml:1468(para)
+msgid ""
+"You can query for bugs related to <application>Gtranslator</application> in "
+"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";> GNOME bug tracking database. </"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?άξεÏ?ε για Ï?Ï?άλμαÏ?α Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ο <application>Gtranslator</"
+"application> Ï?Ï?η <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>βάÏ?η δεδομένÏ?ν "
+"καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?Ï?αλμάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? GNOME</ulink>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1480(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "ΣÏ?γγÏ?αÏ?είÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1483(title)
+msgid "Application Authors"
+msgstr "ΣÏ?γγÏ?αÏ?είÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1485(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> was written originally by Fatih Demir "
+"<email>kabalak kabalak net</email> and Gediminas Paulauskas "
+"<email>menesis kabalak net</email>. Ross Golder <email>rossg golder org</"
+"email> was the maintainer of GTK+ 2.x port of Gtranslator until October 2007."
+msgstr ""
+"Το <application>Gtranslator</application> γÏ?άÏ?Ï?ηκε αÏ?Ï? Ï?ον Fatih Demir "
+"<email>kabalak kabalak net</email> και Ï?ον Gediminas Paulauskas "
+"<email>menesis kabalak net</email>. Î? Ross Golder <email>rossg golder org</"
+"email> ήÏ?αν ο Ï?Ï?νÏ?ηÏ?ηÏ?ήÏ? Ï?οÏ? GTK+ 2.x port Ï?οÏ? Gtranslator μέÏ?Ï?ι Ï?ον "
+"Î?κÏ?Ï?βÏ?ιο Ï?οÏ? 2007."
+
+#: C/gtranslator.xml:1490(para)
+msgid ""
+"Most of the new version 2.0 was written by Pablo Sanxiao "
+"<email>psanxiao gmail com</email> and Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho."
+"resa gmail com</email>. The current maintainers are Pablo Sanxiao and Juan "
+"José Sánchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
+msgstr ""
+"Το μεγαλÏ?Ï?εÏ?ο μέÏ?οÏ? Ï?ηÏ? έκδοÏ?ηÏ? 2.0 γÏ?άÏ?Ï?ηκα αÏ?Ï? Ï?ον Pablo Sanxiao "
+"<email>psanxiao gmail com</email> και Ï?ον Ignacio Casal Quinteiro "
+"<email>nacho resa gmail com</email>. Î?ι Ï?Ï?έÏ?ονÏ?εÏ? Ï?Ï?νÏ?ηÏ?ηÏ?έÏ? είναι ο Pablo "
+"Sanxiao και ο José Sánchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1495(para)
+msgid ""
+"To find more information about <application>Gtranslator</application>, "
+"please visit the <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; type="
+"\"http\">Gtranslator Web page</ulink>. Please send all comments, "
+"suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; "
+"type=\"http\">GNOME bug tracking database</ulink>. (Instructions for "
+"submitting bug reports can be found <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"Reporting.html\" type=\"http\">on-line</ulink>.) You can also use "
+"<application>Bug Report Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), "
+"available in the <menuchoice><guimenu>Application</"
+"guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu></menuchoice> menu, for "
+"submitting bug reports."
+msgstr ""
+"Î?ια να μάθεÏ?ε Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ο "
+"<application>Gtranslator</application>, Ï?αÏ?ακαλÏ? εÏ?ιÏ?κεÏ?θείÏ?ε Ï?ην <ulink url="
+"\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; type=\"http\">ιÏ?Ï?οÏ?ελίδα Ï?οÏ? "
+"Gtranslator</ulink>. ΠαÏ?ακαλÏ? Ï?Ï?είλÏ?ε Ï?λα Ï?αÏ? Ï?α Ï?Ï?Ï?λια, ειÏ?ηγήÏ?ειÏ? και "
+"αναÏ?οÏ?έÏ? Ï?Ï?η <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>βάÏ?η δεδομένÏ?ν "
+"καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?Ï?αλμάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? GNOME</ulink>. (Î?δηγίεÏ? για Ï?ην Ï?Ï?οβολή αναÏ?οÏ?Ï?ν "
+"Ï?Ï?αλμάÏ?Ï?ν μÏ?οÏ?οÏ?ν να βÏ?εθοÏ?ν <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"Reporting.html\" type=\"http\">Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο</ulink>.) Î?Ï?οÏ?είÏ?ε εÏ?ίÏ?ηÏ? να "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο <application>Î?Ï?γαλείο αναÏ?οÏ?άÏ? Ï?Ï?αλμάÏ?Ï?ν</application> "
+"(<command>bug-buddy</command>), διαθέÏ?ιμο αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?αÏ?μογέÏ?</guimenu><guisubmenu>ΠÏ?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μÏ?Ï?</"
+"guisubmenu></menuchoice> για Ï?ην Ï?Ï?οβολή αναÏ?οÏ?Ï?ν Ï?Ï?αλμάÏ?Ï?ν."
+
+#: C/gtranslator.xml:1514(title)
+msgid "Contributors"
+msgstr "ΣÏ?νειÏ?Ï?έÏ?ονÏ?εÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1515(para)
+msgid "People who have contributed to the Gtranslator project:"
+msgstr "Î?Ï?ομα Ï?οÏ? έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?νειÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?ο έÏ?γο Gtranslator:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1521(para)
+msgid "Seán de Búrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
+msgstr "Seán de Búrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1528(para)
+msgid ""
+"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> for the find dialog "
+"implementation."
+msgstr ""
+"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> για Ï?ην Ï?λοÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? "
+"διαλÏ?γοÏ? εÏ?Ï?εÏ?ηÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1535(para)
+msgid ""
+"<emphasis>All</emphasis> translators of <application>Gtranslator</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Î?λοι</emphasis> οι μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?έÏ? Ï?οÏ? <application>Gtranslator</"
+"application>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1542(para)
+msgid "The GNOME I18N mailing list <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+msgstr "Î? λίÏ?Ï?α ηλεκÏ?Ï?ονικοÏ? Ï?αÏ?Ï?δÏ?ομείοÏ? <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1549(para)
+msgid "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+msgstr "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1556(para)
+msgid "Denis PleiÄ? <email>dpleic linux hr</email>"
+msgstr "Denis PleiÄ? <email>dpleic linux hr</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1563(para)
+msgid "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+msgstr "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1570(para)
+msgid "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+msgstr "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1579(title)
+msgid "Packagers"
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γοί Ï?ακέÏ?Ï?ν"
+
+#: C/gtranslator.xml:1581(para)
+msgid ""
+"We would want to thank those persons for providing packages in the "
+"corresponding formats of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Î?α θέλαμε να εÏ?Ï?αÏ?ιÏ?Ï?ήÏ?οÏ?με Ï?λοÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?αÏ?έÏ?οÏ?ν Ï?ακέÏ?α για Ï?ιÏ? ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?εÏ? "
+"μοÏ?Ï?έÏ? Ï?οÏ? <application>Gtranslator</application>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> for his Mandrake "
+"packages of <application>Gtranslator</application> 0.34"
+msgstr ""
+"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> για Ï?α Ï?ακέÏ?α Ï?οÏ? "
+"<application>Gtranslator</application> 0.34 για Ï?ο Mandrake."
+
+#: C/gtranslator.xml:1595(para)
+msgid ""
+"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> for his RH7 (S)RPMs "
+"of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> για Ï?α  (S)RPMs Ï?οÏ? "
+"<application>Gtranslator</application> για Ï?ο RH7."
+
+#: C/gtranslator.xml:1602(para)
+msgid ""
+"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> for his Debian "
+"packages of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> για Ï?α  Debian "
+"Ï?ακέÏ?α Ï?οÏ? <application>Gtranslator</application>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1609(para)
+msgid ""
+"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> for his FreeBSD ports of "
+"<application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> για Ï?α FreeBSD ports Ï?οÏ? "
+"<application>Gtranslator</application>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1618(title)
+msgid "Documentation Authors"
+msgstr "ΣÏ?γγÏ?αÏ?είÏ? Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ?"
+
+#: C/gtranslator.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This manual was written by Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) "
+"based on the last version of the manual written by Emese Kovacs "
+"(<email>emese gnome hu</email>). Please send all comments and suggestions "
+"regarding this manual to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gdp\" type=\"http\"> GNOME Documentation Project </ulink> by "
+"sending an email to <email>docs gnome org</email>. You can also add your "
+"comments online by using the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gdp/doctable/\" type=\"http\"> GNOME Documentation Status Table </"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο γÏ?άÏ?Ï?ηκε αÏ?Ï? Ï?ον Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail "
+"com</email>) βαÏ?ιÏ?μένο Ï?Ï?ην Ï?ελεÏ?Ï?αία έκδοÏ?η Ï?οÏ? εγÏ?ειÏ?ιδίοÏ? Ï?οÏ? έγÏ?αÏ?ε ο "
+"Emese Kovacs (<email>emese gnome hu</email>). ΠαÏ?ακαλÏ? Ï?Ï?είλÏ?ε Ï?λα Ï?α Ï?Ï?Ï?λια "
+"και Ï?ιÏ? ειÏ?ηγήÏ?ειÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με αÏ?Ï?Ï? Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο Ï?Ï?ο <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/projects/gdp\" type=\"http\">Î?Ï?γο Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? Ï?οÏ? GNOME</"
+"ulink> Ï?Ï?έλνονÏ?αÏ? ένα email Ï?Ï?ο <email>docs gnome org</email>. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε "
+"εÏ?ίÏ?ηÏ? να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?Ï?Ï?λιά Ï?αÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ον <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/projects/gdp/doctable/\" type=\"http\">Πίνακα καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? "
+"εγγÏ?άÏ?Ï?ν Ï?οÏ? GNOME</ulink>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1638(title)
+msgid "License"
+msgstr "Î?δεια"
+
+#: C/gtranslator.xml:1639(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, of (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η εÏ?αÏ?μογή είναι ελεÏ?θεÏ?ο λογιÏ?μικÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?ην αναδιανείμεÏ?ε ή/"
+"και να Ï?ην Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï? Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?ηÏ? <ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
+"help:gpl\"><citetitle>Î?ενικήÏ? Î?ημÏ?Ï?ιαÏ? Î?δειαÏ? GNU</citetitle></ulink> Ï?Ï?Ï?Ï? "
+"αÏ?Ï?ή εκδÏ?θηκε αÏ?Ï? Ï?ο Î?δÏ?Ï?μα Î?λεÏ?θεÏ?οÏ? Î?ογιÏ?μικοÏ?, είÏ?ε Ï?Ï?ην έκδοÏ?η 2 Ï?ηÏ? "
+"Î?δειαÏ?, είÏ?ε (καÏ?' εÏ?ιλογήν Ï?αÏ?) Ï?ε οÏ?οιαδήÏ?οÏ?ε νεÏ?Ï?εÏ?η έκδοÏ?η."
+
+#: C/gtranslator.xml:1649(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα διανέμεÏ?αι με Ï?ην ελÏ?ίδα Ï?Ï?ι θα είναι Ï?Ï?ήÏ?ιμο, αλλά ΧΩΡÎ?Σ "
+"Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î¥Î?ΣÎ?, Ï?Ï?Ï?ίÏ? καν Ï?ην νοοÏ?μενη εγγÏ?ηÏ?η Ï?ηÏ? Î?Î?ΠÎ?ΡÎ?ΥΣÎ?Î?Î?ΤÎ?ΤÎ?Σ ή Ï?ηÏ? "
+"Î?Î?ΤÎ?Î?Î?Î?Î?Î?ΤÎ?ΤÎ?Σ Î?Î?Î? ΣΥÎ?Î?Î?Î?ΡÎ?Î?Î?Î?Î? ΣÎ?Î?ΠÎ?. Î?είÏ?ε Ï?η <citetitle>Î?ενική Î?ημÏ?Ï?ια "
+"Î?δεια GNU</citetitle> για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? λεÏ?Ï?ομέÏ?ειεÏ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle> . You may "
+"also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+"from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.fsf.org\";> their Web site </ulink> or by writing to "
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
+"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Î?να ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο Ï?ηÏ? <citetitle>Î?ενικήÏ? Î?ημÏ?Ï?ιαÏ? Î?δειαÏ? GNU</citetitle> "
+"Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβάνεÏ?αι Ï?Ï? Ï?αÏ?άÏ?Ï?ημα Ï?Ï?ον <citetitle>Î?δηγÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η GNOME</"
+"citetitle>. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε εÏ?ίÏ?ηÏ? να αÏ?οκÏ?ήÏ?εÏ?ε ένα ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο Ï?ηÏ? "
+"<citetitle>Î?ενικήÏ? Î?ημÏ?Ï?ιαÏ? Î?δειαÏ? GNU</citetitle> αÏ?Ï? Ï?ο Î?δÏ?Ï?μα Î?λεÏ?θεÏ?οÏ? "
+"Î?ογιÏ?μικοÏ? εÏ?ιÏ?κεÏ?Ï?Ï?μενοι <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org";
+"\">Ï?ον ιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï?</ulink> ή γÏ?άÏ?ονÏ?αÏ? Ï?Ï?η διεÏ?θÏ?νÏ?η <address>Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gtranslator.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Î?λληνική μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική ομάδα GNOME\n"
+" Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>\n"
+"\n"
+"Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α δείÏ?ε http://www.gnome.gr/";
diff --git a/help/el/figures/closedialog.png b/help/el/figures/closedialog.png
new file mode 100644
index 0000000..2484b96
Binary files /dev/null and b/help/el/figures/closedialog.png differ
diff --git a/help/el/figures/mainwindow.png b/help/el/figures/mainwindow.png
new file mode 100644
index 0000000..eac6a24
Binary files /dev/null and b/help/el/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/el/figures/prefs-editor.png b/help/el/figures/prefs-editor.png
new file mode 100644
index 0000000..0acff8b
Binary files /dev/null and b/help/el/figures/prefs-editor.png differ
diff --git a/help/el/figures/prefs-interface.png b/help/el/figures/prefs-interface.png
new file mode 100644
index 0000000..4a14340
Binary files /dev/null and b/help/el/figures/prefs-interface.png differ
diff --git a/help/el/figures/prefs-tm.png b/help/el/figures/prefs-tm.png
new file mode 100644
index 0000000..1aa9cc1
Binary files /dev/null and b/help/el/figures/prefs-tm.png differ
diff --git a/help/el/figures/prefs.png b/help/el/figures/prefs.png
new file mode 100644
index 0000000..baa90dc
Binary files /dev/null and b/help/el/figures/prefs.png differ
diff --git a/help/el/figures/profiles-dialog.png b/help/el/figures/profiles-dialog.png
new file mode 100644
index 0000000..9c77641
Binary files /dev/null and b/help/el/figures/profiles-dialog.png differ
diff --git a/help/el/figures/profiles.png b/help/el/figures/profiles.png
new file mode 100644
index 0000000..f6fa3e2
Binary files /dev/null and b/help/el/figures/profiles.png differ
diff --git a/help/el/figures/tm.png b/help/el/figures/tm.png
new file mode 100644
index 0000000..3b4c4ec
Binary files /dev/null and b/help/el/figures/tm.png differ
diff --git a/help/el/figures/toolbar.png b/help/el/figures/toolbar.png
new file mode 100644
index 0000000..8bc6c1f
Binary files /dev/null and b/help/el/figures/toolbar.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]