[gnome-system-monitor] Updating Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-system-monitor] Updating Estonian translation
- Date: Thu, 7 May 2009 15:40:57 -0400 (EDT)
commit 35ae3c3c284488001e8dca077e684844433cc02b
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date: Thu May 7 22:40:46 2009 +0300
Updating Estonian translation
---
po/et.po | 258 +++-----------------------------------------------------------
1 files changed, 11 insertions(+), 247 deletions(-)
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 0f47bed..20bc2a8 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,19 +2,20 @@
# Estonian translation of GNOME System Monitor.
#
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007. 2008 The GNOME Project
+# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor
# package.
#
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2008.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
# Priit Laes <amd store20 com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-31 18:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-19 19:03+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
+"monitor&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-18 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-07 22:02+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,84 +23,63 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
-#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:706
msgid "System Monitor"
msgstr "Süsteemijälgija"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Süsteemi oleku ja protsesside jälgimine"
-#: ../src/argv.cpp:18
msgid "Show the System tab"
msgstr "Süsteemi kaardi näitamine"
-#: ../src/callbacks.cpp:167
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2008.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
"Priit Laes <amd store20 com>, 2005, 2006."
-#: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498
msgid "Device"
msgstr "Seade"
-#: ../src/disks.cpp:298
msgid "Directory"
msgstr "Kataloog"
-#: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:246
msgid "Type"
msgstr "Liik"
-#: ../src/disks.cpp:300
msgid "Total"
msgstr "Kokku"
-#: ../src/disks.cpp:301
msgid "Free"
msgstr "Vaba"
-#: ../src/disks.cpp:302
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"
-#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Used"
msgstr "Kasutuses"
-#: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
-#: ../src/procdialogs.cpp:684
msgid "File Systems"
msgstr "Failisüsteemid"
#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Täna %k:%M"
-#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eile %k:%M"
-#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %k:%M"
-#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %b %k:%M"
-#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
@@ -107,27 +87,21 @@ msgstr ""
"0 süsteemse teabe jaoks, 1 protsesside loetelu jaoks, 2 ressurside jaoks ja "
"3 ketaste loetelu jaoks"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Graafiku protsessorijoone vaikimisi värv"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Võrgu siseneva liikluse vaikimisi värvus graafikus"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Default graph mem color"
msgstr "Graafiku mälujoone vaikimisi värv"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Võrgu väljuva liikluse vaikimisi värvus graafikus"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Graafiku saalejoone vaikimisi värv"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
@@ -135,15 +109,12 @@ msgstr ""
"Määrab milliseid protsesse vaikimisi kuvatakse. 0 - kõik, 1 - kasutaja omad "
"ja 2 - kõik aktiivsed"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Kettavaate tulpade järjestus"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Luba/Keela sujuv värskendus"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
@@ -152,130 +123,99 @@ msgstr ""
"protsessi protsessorikasutus on jagatuid protsessorite koguarvuga. Vastasel "
"juhul tegutsetakse \"Irixi režiimis\"."
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid "Main Window height"
msgstr "Peaakna kõrgus"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Main Window width"
msgstr "Peaakna laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid "Process view columns order"
msgstr "Protsessivaate tulpade järjestus"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Process view sort column"
msgstr "Protsessivaate sortimistulp"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid "Process view sort order"
msgstr "Protsessivaate sortimisjärjestus"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Hetkel kuvatava kaardi salvestamine"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli 'CPU %' veergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli CPU aja veergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli PID-veergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr ""
"Käivitamisel näidatakse protsessitabeli SELinux-i turvakonteksti veergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli ootekanali veergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli X-serveri mälu veergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli argumentide veergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr ""
"Käivitamisel näidatakse protsessitabeli hinnangulise mälukasutuse veergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli nimeveergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli prioriteedi veergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli omaniku veergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli residentse mälu veergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli jagatud mälu veergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli alustamise aja veergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli olekuveergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli virtuaalmälu veergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "Käivitamisel näidatakse protsessitabeli kirjutatava mälu veergu"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Protsessi sõltuvuste näitamine puuvaates"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Protsesside kõrvaldamisel kuvada hoiatusdialooge"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solarise protsessorikasutuse režiim"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Seadmete loetelu värskendamise sagedus millisekundites"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Graafikute värskendamise sagedus millisekundites"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Protsessivaate värskendamise sagedus millisekundites"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "Kas näidata teavet kõikide failisüsteemide kohta "
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -284,315 +224,242 @@ msgstr ""
"Kas näidata kõikide failisüsteemide (nende hulgas ka 'autofs' ja 'procfs') "
"andmeid. See on kasulik kõigi ühendatud failisüsteemide loetelu saamiseks."
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Protsessi 'CPU %' veeru laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "Protsessi 'CPU aeg' veeru laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Protsessi PID-veeru laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "Protsessi 'SELinux-i turvakontekst' veeru laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Protsessi ootekanali nimeveeru laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "Protsessi 'X-serveri mälu' veeru laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "Protsessi argumentide veeru laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "Protsessi hinnangulise mälukasutuse veeru laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "Protsessi nimeveeru laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "Protsessi prioriteedi veeru laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "Protsessi omaniku veeru laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "Protsessi residentse mälu veeru laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "Protsessi jagatud mälu veeru laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "Protsessi alustamisaja veeru laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "Protsessi olekuveeru laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "Protsessi virtuaalmälu veeru laius"
-#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "Protsessi kirjutatava mälu veeru laius"
-#: ../src/gsm_color_button.c:188
msgid "Fraction"
msgstr "Alamhulk"
-#: ../src/gsm_color_button.c:189
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "Sektori värvuse valija protsentuaalne osa"
-#: ../src/gsm_color_button.c:196
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
-#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Värvuse valimise dialoogi pealkiri"
-#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
msgid "Pick a Color"
msgstr "Värvuse valimine"
-#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Praegune värvus"
-#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "Valitud värvus"
-#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Type of color picker"
msgstr "Värvusevalija liik"
-#: ../src/gsm_color_button.c:522
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Võeti vastu vigased värvuse andmed\n"
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Graafiku värvide muutmiseks klõpsa siia"
+
#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
-#: ../src/interface.cpp:50
msgid "_Monitor"
msgstr "_Jälgija"
-#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
-#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "_Otsi avatud faile"
-#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for open files"
msgstr "Avatud failide otsimine"
-#: ../src/interface.cpp:58
msgid "Quit the program"
msgstr "Programmist väljumine"
-#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Peata protsess"
-#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Stop process"
msgstr "Protsessi peatamine"
-#: ../src/interface.cpp:63
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Jätka protsessi"
-#: ../src/interface.cpp:64
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Peatatud protsessi jätkamine"
-#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
msgstr "_Lõpeta protsess"
-#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Protsessi sundimine normaalseks lõpetamiseks"
-#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Kõrvalda protsess"
-#: ../src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Protsessi kõrvaldamine jõumeetodil"
-#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "Muuda _tähtsust..."
-#: ../src/interface.cpp:71
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Protsessi tähtsuse muutmine"
-#: ../src/interface.cpp:73
msgid "Configure the application"
msgstr "Rakenduse seadistamine"
-#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Refresh"
msgstr "_Värskenda"
-#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Protsessinimekirja värskendamine"
-#: ../src/interface.cpp:78
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Mäluplaan"
-#: ../src/interface.cpp:79
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Protsessiga seotud mäluplaani avamine"
-#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open _Files"
msgstr "Avatud _failid"
-#: ../src/interface.cpp:81
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Protsessi poolt avatud failide vaatamine"
-#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
-#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Open the manual"
msgstr "Käsiraamatu avamine"
-#: ../src/interface.cpp:86
msgid "About this application"
msgstr "Teave programmi kohta"
-#: ../src/interface.cpp:91
msgid "_Dependencies"
msgstr "Näita _sõltuvusi"
-#: ../src/interface.cpp:92
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Vanem- ja lapsprotsesside näitamine koos nendevaheliste seostega"
-#: ../src/interface.cpp:99
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Aktiivsed protsessid"
-#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Show active processes"
msgstr "Kuva ainult aktiivseid protsesse"
-#: ../src/interface.cpp:101
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Kõik protsessid"
-#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Show all processes"
msgstr "Kuva kõiki protsesse"
-#: ../src/interface.cpp:103
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Minu protsessid"
-#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "Kuva ainult kasutaja enda protsesse"
-#: ../src/interface.cpp:189
msgid "End _Process"
msgstr "_Lõpeta protsess"
-#: ../src/interface.cpp:243
msgid "CPU History"
msgstr "Protsessori koormuse ajalugu"
-#: ../src/interface.cpp:300
msgid "CPU"
msgstr "Protsessor"
-#: ../src/interface.cpp:302
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "Protsessor%d"
-#: ../src/interface.cpp:320
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Mälu ja saaleala kasutuse ajalugu"
-#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
msgid "Memory"
msgstr "Mälu"
-#: ../src/interface.cpp:385
msgid "Swap"
msgstr "Saaleala"
-#: ../src/interface.cpp:406
msgid "Network History"
msgstr "Võrguliikluse ajalugu"
-#: ../src/interface.cpp:445
msgid "Receiving"
msgstr "Vastuvõtmine"
-#: ../src/interface.cpp:466
msgid "Total Received"
msgstr "Kokku vastu võetud"
-#: ../src/interface.cpp:500
msgid "Sending"
msgstr "Saatmine"
-#: ../src/interface.cpp:522
msgid "Total Sent"
msgstr "Kokku saadetud"
-#: ../src/interface.cpp:690
+#. procman_create_sysinfo_view();
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
-#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512
msgid "Processes"
msgstr "Protsessid"
-#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627
msgid "Resources"
msgstr "Vahendid"
-#: ../src/load-graph.cpp:145
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
@@ -600,12 +467,10 @@ msgstr[0] "%u sekund"
msgstr[1] "%u sekundit"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:324
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) %s-st"
-#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
@@ -616,142 +481,112 @@ msgstr ""
"'%s' pole korrektne Perli regulaaravaldis.\n"
"%s"
-#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "Protsess"
-#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
-#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Avatud failide otsing"
-#: ../src/lsof.cpp:337
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Nimi sisaldab:"
-#: ../src/lsof.cpp:353
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Tõstutundetud vastavused"
-#: ../src/lsof.cpp:361
msgid "S_earch results:"
msgstr "O_tsingutulemused:"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:478
msgid "VM Start"
msgstr "VM algus"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:480
msgid "VM End"
msgstr "VM lõpp"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:482
msgid "VM Size"
msgstr "VM Suurus"
-#: ../src/memmaps.cpp:483
msgid "Flags"
msgstr "Lipud"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:485
msgid "VM Offset"
msgstr "VM nihe"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:488
msgid "Private clean"
msgstr "Privaatne muutmata"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:491
msgid "Private dirty"
msgstr "Privaatne ja muudetud"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:494
msgid "Shared clean"
msgstr "Jagatud muutmata"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:497
msgid "Shared dirty"
msgstr "Jagatud ja muudetud"
-#: ../src/memmaps.cpp:499
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
-#: ../src/memmaps.cpp:608
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mälu jaotumine"
-#: ../src/memmaps.cpp:627
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Protsessi \"%s\" (PID %u) _mäluplaan:"
-#: ../src/openfiles.cpp:33
msgid "file"
msgstr "fail"
-#: ../src/openfiles.cpp:35
msgid "pipe"
msgstr "toru"
-#: ../src/openfiles.cpp:37
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6-võrguühendus"
-#: ../src/openfiles.cpp:39
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4-võrguühendus"
-#: ../src/openfiles.cpp:41
msgid "local socket"
msgstr "kohalik sokkel"
-#: ../src/openfiles.cpp:43
msgid "unknown type"
msgstr "tundmatu tüüp"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:245
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/openfiles.cpp:247
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
-#: ../src/openfiles.cpp:331
msgid "Open Files"
msgstr "Avatud failid"
-#: ../src/openfiles.cpp:353
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Protsessi \"%s\" (PID %u) poolt avatud failid:"
-#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
@@ -760,7 +595,6 @@ msgstr ""
"Protsessi PID-iga %d tähtsust pole võimalik %d-ks muuta.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
@@ -770,12 +604,10 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "Kas kõrvaldada valitud protsess?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
@@ -785,12 +617,10 @@ msgstr ""
"õigesti."
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "Kas lõpetada valitud protsessi töö?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponding processes should be ended."
@@ -798,43 +628,33 @@ msgstr ""
"Protsessi töö lõpetamine võib hävitada sinu andmed, lõhkuda tööseansi või "
"põhjustada turvariski. Lõpetama peaks ainult protsesse, mis ei käitu õigesti."
-#: ../src/procdialogs.cpp:113
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Väga kõrge tähtsusega)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Kõrge tähtsusega)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Tavalise tähtsusega)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Madala tähtsusega)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Väga madala tähtsusega)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:173
msgid "Change Priority"
msgstr "Tähtsuse muutmine"
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
msgid "Change _Priority"
msgstr "Muuda _tähtsust"
-#: ../src/procdialogs.cpp:215
msgid "_Nice value:"
msgstr "Tähtsuse _väärtus:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:231
msgid "Note:"
msgstr "Märkus:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:232
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -842,250 +662,194 @@ msgstr ""
"Protsessi prioriteet on antud tema nice väärtusega. Madalam nice väärtus "
"tähendab suuremat prioriteeti."
-#: ../src/procdialogs.cpp:444
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
-#: ../src/procdialogs.cpp:489
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Süsteemijälgija eelistused"
-#: ../src/procdialogs.cpp:519
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
-#: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653
-#: ../src/procdialogs.cpp:703
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Värskendamise vahemik sekundites:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:563
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "_Sujuv värskendus lubatud"
-#: ../src/procdialogs.cpp:577
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Hoiatus enne protsessi _kõrvaldamist"
-#: ../src/procdialogs.cpp:591
msgid "Solaris mode"
msgstr "Solarise režiim"
-#: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737
msgid "Information Fields"
msgstr "Teabeväljad"
-#: ../src/procdialogs.cpp:622
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Loetelus näidatavad pro_tsessi andmed:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:634
msgid "Graphs"
msgstr "Graafikud"
-#: ../src/procdialogs.cpp:723
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "Näidatakse _kõiki failisüsteeme"
-#: ../src/procdialogs.cpp:750
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Loetelus näidatavad pro_tsessi andmed:"
-#: ../src/procman.cpp:664
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Lihtne protsesside ja süsteemi monitor."
-#: ../src/proctable.cpp:210
msgid "Process Name"
msgstr "Protsessi nimi"
-#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
-#: ../src/proctable.cpp:212
msgid "Status"
msgstr "Olek"
-#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuaalmälu"
-#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Resident Memory"
msgstr "Residentne mälu"
-#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Writable Memory"
msgstr "Kirjutatav mälu"
-#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Shared Memory"
msgstr "Jagatud mälu"
-#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "X Server Memory"
msgstr "X serveri mälu"
-#: ../src/proctable.cpp:218
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:219
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU aeg"
-#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "Started"
msgstr "Käivitatud"
-#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/proctable.cpp:222
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/proctable.cpp:223
msgid "Security Context"
msgstr "Turvakontekst"
-#: ../src/proctable.cpp:224
msgid "Command Line"
msgstr "Käsurida"
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
-#: ../src/proctable.cpp:227
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Ootekanal"
-#: ../src/proctable.cpp:939
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Koormuse näit viimase 1, 5 ja 15 minuti kohta: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-#: ../src/sysinfo.cpp:75
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "Versioon %s"
-#: ../src/sysinfo.cpp:109
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "Tundmatu protsessorimudel"
-#: ../src/sysinfo.cpp:547
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Kernel %s"
-#: ../src/sysinfo.cpp:560
#, c-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"
#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:574
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>Riistvara</b>"
-#: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582
msgid "Memory:"
msgstr "Mälu:"
-#: ../src/sysinfo.cpp:587
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "Protsessor %d"
-#: ../src/sysinfo.cpp:592
msgid "Processor:"
msgstr "Protsessor:"
#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:604
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>Süsteemi olek</b>"
-#: ../src/sysinfo.cpp:610
msgid "Available disk space:"
msgstr "Vaba kettaruum:"
-#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "Töötav"
-#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "Seisatud"
-#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
-#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Katkestamatu"
-#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "Magav"
#. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%un%up"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%up%02ut"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:161
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bait"
msgstr[1] "%u baiti"
-#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../src/util.cpp:174
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../src/util.cpp:348
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>pole saadaval</i>"
#. xgettext: rate, 10MiB/s
-#: ../src/util.cpp:465
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]