[libwnck] Updating Estonian translation



commit c61c7d87e1a0df7a3559fa6a1a02b783da2a2d22
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Thu May 7 22:39:19 2009 +0300

    Updating Estonian translation
---
 po/et.po |  415 +++++++++++---------------------------------------------------
 1 files changed, 73 insertions(+), 342 deletions(-)

diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 1671bf3..c12fba9 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,21 +1,24 @@
 # libwnck eesti keele tõlge.
 # Estonian translation of libwnck.
 #
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 The Free Software Foundation
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005-2007 The Free Software Foundation
+# Copyright (C) 2009 The GNOME Project.
 # This file is distributed under the same license as the libwnck package.
 #
 # Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
 # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
-# Priit Laes <amd store20 com>, 2005, 2006
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2007.
+# Priit Laes <amd store20 com>, 2005, 2006.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2007, 2009.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libwnck HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 14:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-26 14:43+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=libwnck&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-22 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-07 22:01+0300\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,200 +44,149 @@ msgstr ""
 #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
 #. * referenced or unreferenced.
 #.
-#: ../libwnck/application.c:51
 msgid "Untitled application"
 msgstr "Pealkirjata rakendus"
 
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Tööalade vahetaja"
 
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
 msgid "Tool to switch between workspaces"
 msgstr "Vahend tööalade vahel lülitumiseks"
 
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
 #, c-format
 msgid "Click this to switch to workspace %s"
 msgstr "Klõpsa siin, et liikuda tööalale %s"
 
-#: ../libwnck/pager.c:1908
 #, c-format
 msgid "Click to start dragging \"%s\""
 msgstr "Klõpsa akna \"%s\" lohistamiseks"
 
-#: ../libwnck/pager.c:1911
 #, c-format
 msgid "Current workspace: \"%s\""
 msgstr "Praegune tööala: \"%s\""
 
-#: ../libwnck/pager.c:1916
 #, c-format
 msgid "Click to switch to \"%s\""
 msgstr "Klõpsa siin, et liikuda tööalale \"%s\""
 
-#: ../libwnck/selector.c:1171
 msgid "No Windows Open"
 msgstr "Aknaid pole lahti"
 
-#: ../libwnck/selector.c:1224
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Aknavalija"
 
-#: ../libwnck/selector.c:1225
 msgid "Tool to switch between windows"
 msgstr "Vahend akende vahel lülitumiseks"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:727
 msgid "Window List"
 msgstr "Akende nimekiri"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:728
 msgid "Tool to switch between visible windows"
 msgstr "Vahend nähtavate akende vahetamiseks"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:3016
 msgid "Mi_nimize All"
 msgstr "_Minimeeri kõik"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:3027
 msgid "Un_minimize All"
 msgstr "_Taasta kõik"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:3035
 msgid "Ma_ximize All"
 msgstr "Ma_ksimeeri"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:3046
 msgid "_Unmaximize All"
 msgstr "_Taasta kõik"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:3058
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Sulge kõik"
 
-#: ../libwnck/test-pager.c:15
 msgid "Use N_ROWS rows"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/test-pager.c:15
 msgid "N_ROWS"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/test-pager.c:16
 msgid "Only show current workspace"
 msgstr "_Ainult sellel tööalal"
 
-#: ../libwnck/test-pager.c:17
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:19
 msgid "Use RTL as default direction"
 msgstr "Paremalt-vasakule suuna kasutamine vaikimisi suunana"
 
-#: ../libwnck/test-pager.c:18
 msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
 msgstr "Töölaua sisu asemel töölaua nimede näitamine"
 
-#: ../libwnck/test-pager.c:19
 msgid "Use a vertical orientation"
 msgstr "Püstise suuna kasutamine"
 
 #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
-#: ../libwnck/test-selector.c:12
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:20
 msgid "Don't show window in tasklist"
 msgstr "Akent ei näidata akende nimekirjas"
 
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
 msgid "Always group windows"
 msgstr "Aknad grupeeritakse alati"
 
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
 msgid "Never group windows"
 msgstr "Aknaid ei grupeerita kunagi"
 
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
 msgid "Display windows from all workspaces"
 msgstr "Aknaid näidatakse kõigil tööaladel"
 
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
 msgid "Enable Transparency"
 msgstr "Läbipaistvuse lubamine"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:415
 msgid "Unmi_nimize"
 msgstr "_Taasta"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:422
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_Minimeeri"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:430
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Taasta s_uurus"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:437
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ksimeeri"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:744
-#: ../libwnck/workspace.c:281
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Tööala %d"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:753
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:900
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Tööala 1_0"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:755
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:902
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Tööala %s%d"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1045
 msgid "_Move"
 msgstr "_Liiguta"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1052
 msgid "_Resize"
 msgstr "Muuda suu_rust"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1061
 msgid "Always On _Top"
 msgstr "Alati kõige p_ealmine"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Alati nä_htaval tööalal"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1074
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Ainult sellel tööalal"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1087
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Tõsta _parempoolsele tööalale"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1093
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1099
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Tõsta _alumisele tööalale"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1102
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Tõsta mõ_nele teisele tööalale"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1122
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulge"
 
@@ -247,197 +199,148 @@ msgstr "_Sulge"
 #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
 #. * referenced or unreferenced.
 #.
-#: ../libwnck/window.c:50
 msgid "Untitled window"
 msgstr "Pealkirjata aken"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:139
 msgid "X window ID of the window to examine or modify"
 msgstr "Uuritava või muudetava X'i akna ID"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:139
-#: ../libwnck/wnckprop.c:145
-#: ../libwnck/wnckprop.c:154
 msgid "XID"
 msgstr "XID"
 
 #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
 #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
 #. * has some information about the application (like the application name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:144
 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
 msgstr ""
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:148
 msgid "Class resource of the class group to examine"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:148
 msgid "CLASS"
 msgstr "KLASS"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:150
 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:150
-#: ../libwnck/wnckprop.c:152
-#: ../libwnck/wnckprop.c:169
-#: ../libwnck/wnckprop.c:171
-#: ../libwnck/wnckprop.c:173
-#: ../libwnck/wnckprop.c:262
 msgid "NUMBER"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:152
 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:154
 msgid "Alias of --window"
 msgstr "Võtme --windows alias"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:161
-msgid "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: \"XID: Window Name\")"
+msgid ""
+"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
+"\"XID: Window Name\")"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:163
-msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
+msgid ""
+"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:169
 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:171
 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:173
 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:175
 msgid "Show the desktop"
 msgstr "Näita töölauda"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:177
 msgid "Stop showing the desktop"
 msgstr "�ra näita töölauda"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
 #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:181
 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
 msgstr "Liiguta selle tööala vaateava määratud X koordinaadile"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:181
-#: ../libwnck/wnckprop.c:264
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
 #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:185
 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
 msgstr "Liiguta selle tööala vaateava määratud Y koordinaadile"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:185
-#: ../libwnck/wnckprop.c:266
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:191
 msgid "Minimize the window"
 msgstr "Akna minimeerimine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:193
 msgid "Unminimize the window"
 msgstr "Taasta aken"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:195
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Akna maksimeerimine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:197
 msgid "Unmaximize the window"
 msgstr "Taasta akna suurus"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:199
 msgid "Maximize horizontally the window"
 msgstr "Akna rõhtne maksimeerimine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:201
 msgid "Unmaximize horizontally the window"
 msgstr "Taasta akna laius"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:203
 msgid "Maximize vertically the window"
 msgstr "Akna püstine maksimeerimine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:205
 msgid "Unmaximize vertically the window"
 msgstr "Taasta akna kõrgus"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:207
 msgid "Start moving the window via the keyboard"
 msgstr "Alusta akna liigutamist klaviatuurilt"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:209
 msgid "Start resizing the window via the keyboard"
 msgstr "Alusta akna suuruse muutmist klaviatuurilt"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:211
 msgid "Activate the window"
 msgstr "Akna aktiveerimine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:213
 msgid "Close the window"
 msgstr "Akna sulgemine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:216
 msgid "Make the window fullscreen"
 msgstr "Määra aken täisekraanile"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:218
 msgid "Make the window quit fullscreen mode"
 msgstr "Määra, et aken pole täisekraanil"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:220
 msgid "Make the window always on top"
 msgstr "Määra aken alati kõige pealmiseks"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:222
 msgid "Make the window not always on top"
 msgstr "Määra, et aken pole alati kõige pealmine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:224
 msgid "Make the window below other windows"
 msgstr "Määra aken alati kõige alumiseks"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:226
 msgid "Make the window not below other windows"
 msgstr "Määra, et aken pole alati kõige alumine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:228
 msgid "Shade the window"
 msgstr "Keri aken kokku"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:230
 msgid "Unshade the window"
 msgstr "Keri aken lahti"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
 #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:234
 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
 msgstr "Määra aknale vaateavas püsiv asukoht"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
 #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:238
 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
 msgstr "Määra, et akna asukoht vaateavas pole püsiv"
 
@@ -445,7 +348,6 @@ msgstr "Määra, et akna asukoht vaateavas pole püsiv"
 #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
 #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
 #. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:244
 msgid "Make the window not appear in pagers"
 msgstr "Määra, et aken pole töölalahalduris näha"
 
@@ -453,500 +355,390 @@ msgstr "Määra, et aken pole töölalahalduris näha"
 #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
 #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
 #. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:250
 msgid "Make the window appear in pagers"
 msgstr "Määra, et aken on näha tööalahalduris"
 
 #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:253
 msgid "Make the window not appear in tasklists"
 msgstr "Määra, et aken ei esine akende loendis"
 
 #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:256
 msgid "Make the window appear in tasklists"
 msgstr "Määra, et aken esineb akende loendis"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:258
 msgid "Make the window visible on all workspaces"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:260
 msgid "Make the window visible on the current workspace only"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:262
 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:264
 msgid "Change the X coordinate of the window to X"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:266
 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:268
 msgid "Change the width of the window to WIDTH"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:268
 msgid "WIDTH"
 msgstr "LAIUS"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:270
 msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:270
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "KÃ?RGUS"
 
 #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
-#: ../libwnck/wnckprop.c:273
-msgid "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
+msgid ""
+"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
+"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:273
 msgid "TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "LIIK"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:279
 msgid "Change the name of the workspace to NAME"
 msgstr "Töölaua nime muutmine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:279
 msgid "NAME"
 msgstr "NIMI"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:281
 msgid "Activate the workspace"
 msgstr "Tööala aktiveerimine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:373
-#: ../libwnck/wnckprop.c:397
-#: ../libwnck/wnckprop.c:433
-#: ../libwnck/wnckprop.c:456
 #, c-format
 msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
 msgstr "Vigane väärtus \"%s\" võtmele --%s"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:490
-#: ../libwnck/wnckprop.c:509
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
+"s has been used\n"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:499
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should be listed, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
+"be listed, but --%s has been used\n"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:522
-#: ../libwnck/wnckprop.c:542
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
+"--%s has been used\n"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:532
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
+"but --%s has been used\n"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:554
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: an application should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
+"but --%s has been used\n"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:564
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
+"but --%s has been used\n"
 msgstr ""
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:577
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
+"with, but --%s has been used\n"
 msgstr ""
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:588
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be listed, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
+"listed, but --%s has been used\n"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:600
-#: ../libwnck/wnckprop.c:609
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%s has been used\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
+"s has been used\n"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:628
-#: ../libwnck/wnckprop.c:709
-#: ../libwnck/wnckprop.c:756
 #, c-format
 msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:667
 #, c-format
-msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
+msgid ""
+"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:680
 #, c-format
 msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:775
 #, c-format
 msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:807
 #, c-format
 msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:850
 #, c-format
-msgid "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already owned\n"
+msgid ""
+"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
+"owned\n"
 msgstr ""
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
 #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:884
 #, c-format
-msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
-msgstr "Vaateava pole võimalik liigutada: aktiivne tööala ei sisalda vaateava\n"
+msgid ""
+"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
+msgstr ""
+"Vaateava pole võimalik liigutada: aktiivne tööala ei sisalda vaateava\n"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
 #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:890
 #, c-format
 msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
 msgstr "Vaateava pole võimalik liigutada: aktiivset tööala pole\n"
 
 #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
-#: ../libwnck/wnckprop.c:926
-#: ../libwnck/wnckprop.c:935
-#: ../libwnck/wnckprop.c:944
-#: ../libwnck/wnckprop.c:951
-#: ../libwnck/wnckprop.c:961
-#: ../libwnck/wnckprop.c:968
-#: ../libwnck/wnckprop.c:977
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1026
 #, c-format
 msgid "Action not allowed\n"
 msgstr "Tegevus pole lubatud\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1022
 #, c-format
 msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
 msgstr "Akent ei saa tõsta tööalale %d: tööala pole olemas\n"
 
 #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1086
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1218
 msgid "<name unset>"
 msgstr "<nimi määramata>"
 
 #. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1089
 #, c-format
 msgid "%lu: %s\n"
 msgstr "%lu: %s\n"
 
 #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1109
 #, c-format
 msgid "%d: %s\n"
 msgstr "%d: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1172
 #, c-format
 msgid "Screen Number: %d\n"
 msgstr "Ekraani number: %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1174
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1255
 #, c-format
 msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
 msgstr "Geomeetria (laius, kõrgus): %d, %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1178
 #, c-format
 msgid "Number of Workspaces: %d\n"
 msgstr "Tööalade arv: %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
 #, c-format
 msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
 msgstr "Tööala kujundus (read, veerud, suund); %d, %d, %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1194
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1251
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
 msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
 #, c-format
 msgid "Window Manager: %s\n"
 msgstr "Aknahaldur: %s\n"
 
 #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1279
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1428
 #, c-format
 msgid "%d (\"%s\")"
 msgstr "%d (\"%s\")"
 
 #. Translators: "none" here means "no workspace"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1205
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1296
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1308
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1320
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1435
-msgid "workspace|none"
-msgstr "tööala puudub"
+msgctxt "workspace"
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1206
 #, c-format
 msgid "Active Workspace: %s\n"
 msgstr "Aktiivne tööala: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1215
 #, c-format
 msgid "\"%s\""
 msgstr "\"%s\""
 
 #. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
 #, c-format
 msgid "%lu (%s)"
 msgstr "%lu (%s)"
 
 #. Translators: "none" here means "no window"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1227
-msgid "window|none"
-msgstr "aken puudub"
+msgctxt "window"
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1228
 #, c-format
 msgid "Active Window: %s\n"
 msgstr "Aktiivne aken: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
 #, c-format
 msgid "Showing the desktop: %s\n"
 msgstr "Näidatakse töölauda: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
 msgid "true"
 msgstr "tõene"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
 msgid "false"
 msgstr "väär"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
 #, c-format
 msgid "Workspace Name: %s\n"
 msgstr "Tööala nimi: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
 #, c-format
 msgid "Workspace Number: %d\n"
 msgstr "Tööala number: %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1252
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
 #, c-format
 msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
 msgstr "Ekraanil: %d (aknahaldur: %s)\n"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
 #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1266
 msgid "<no viewport>"
 msgstr "<vaateava pole>"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
 #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
 #, c-format
 msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
 msgstr "Vaateava asukoht (x, y): %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1272
 #, c-format
 msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
 msgstr "Vaateava asukoht (rida, veerg): %d, %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1285
 #, c-format
 msgid "Left Neighbor: %s\n"
 msgstr "Vasakpoolne naaber: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1297
 #, c-format
 msgid "Right Neighbor: %s\n"
 msgstr "Parempoolne naaber: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1309
 #, c-format
 msgid "Top Neighbor: %s\n"
 msgstr "Ã?lemine naaber: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1321
 #, c-format
 msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
 msgstr "Alumine naaber: %s\n"
 
 #. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1333
 #, c-format
 msgid "Resource Class: %s\n"
 msgstr "Ressursi klass: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1335
 #, c-format
 msgid "Group Name: %s\n"
 msgstr "Grupi nimi: %s\n"
 
 #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1341
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1365
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1419
 msgid "set"
 msgstr "määratud"
 
 #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1344
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1368
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1375
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1412
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1422
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1505
 msgid "<unset>"
 msgstr "<pole määratud>"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1345
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1369
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1423
 #, c-format
 msgid "Icons: %s\n"
 msgstr "Ikoonid: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1348
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1386
 #, c-format
 msgid "Number of Windows: %d\n"
 msgstr "Akende arv: %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1360
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
 #, c-format
 msgid "Name: %s\n"
 msgstr "Nimi: %s\n"
 
 #. Translators: note that "Icon" here has a specific window
 #. * management-related meaning. It means minimized.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1361
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1415
 #, c-format
 msgid "Icon Name: %s\n"
 msgstr "Ikooni nimi: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1376
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
 #, c-format
 msgid "PID: %s\n"
 msgstr "PID: %s\n"
 
 #. Translators: "none" here means "no startup ID"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
-msgid "startupID|none"
-msgstr ""
+msgctxt "startupID"
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1384
 #, c-format
 msgid "Startup ID: %s\n"
 msgstr "Käivutus-ID: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1432
 msgid "all workspaces"
 msgstr "kõik tööalad"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
 #, c-format
 msgid "On Workspace: %s\n"
 msgstr "Tööalal: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
 msgid "normal window"
 msgstr "tavaline aken"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
 msgid "desktop"
 msgstr "töölaud"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
 msgid "dock or panel"
 msgstr "dokk või paneel"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
 msgid "dialog window"
 msgstr "dialoogiaken"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
 msgid "tearoff toolbar"
 msgstr "küljestrebitav tööriistariba"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1466
 msgid "tearoff menu"
 msgstr "küljestrebitav menüü"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1469
 msgid "utility window"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
 msgid "splash screen"
-msgstr ""
+msgstr "käivitusekraan"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
 #, c-format
 msgid "Window Type: %s\n"
 msgstr "Akna liik: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
 #, c-format
 msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
 msgstr "Geomeetria (x, y, laius, kõrgus): %d, %d, %d, %d\n"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
 #, c-format
 msgid "Class Group: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
 #, c-format
 msgid "XID: %lu\n"
 msgstr "XID: %lu\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1506
 #, c-format
 msgid "Session ID: %s\n"
 msgstr "Seansi ID: %s\n"
@@ -954,13 +746,11 @@ msgstr "Seansi ID: %s\n"
 #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
 #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
 #. * has some information about the application (like the application name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1512
 #, c-format
 msgid "Group Leader: %lu\n"
 msgstr ""
 
 #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1517
 #, c-format
 msgid "Transient for: %lu\n"
 msgstr ""
@@ -968,59 +758,44 @@ msgstr ""
 #. FIXME: else print something?
 #. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
 #. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1532
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1579
 #, c-format
 msgid "%1$s%2$s%3$s"
 msgstr "%1$s%2$s%3$s"
 
 #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1536
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1542
 msgid "minimized"
 msgstr "minimeeritud"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
 msgid "maximized"
 msgstr "maksimeeritud"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1547
 msgid "maximized horizontally"
 msgstr "rõhtsalt maksimeeritud"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1549
 msgid "maximized vertically"
 msgstr "püstiselt maksimeeritud"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
 msgid "shaded"
 msgstr "kokku keritud"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
 msgid "pinned"
 msgstr "naelutatud"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
 msgid "sticky"
 msgstr "kleepuv"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1554
 msgid "above"
 msgstr "kõige pealmine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1555
 msgid "below"
 msgstr "kõige alumine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
 msgid "fullscreen"
 msgstr "täisekraan"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
 msgid "needs attention"
 msgstr "vajab tähelepanu"
 
@@ -1028,195 +803,151 @@ msgstr "vajab tähelepanu"
 #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
 #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
 #. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
 msgid "skip pager"
 msgstr "pole tööala halduris"
 
 #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
 msgid "skip tasklist"
 msgstr "pole akende nimekirjas"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1566
 msgid "normal"
 msgstr "tavaline"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
 #, c-format
 msgid "State: %s\n"
 msgstr "Olek: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
 msgid "move"
 msgstr "liiguta"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
 msgid "resize"
 msgstr "muuda suurust"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
 msgid "shade"
 msgstr "keri kokku"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
 msgid "unshade"
 msgstr "keri lahti"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
 msgid "stick"
 msgstr "kleepuv"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
 msgid "unstick"
 msgstr "pole kleepuv"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
 msgid "maximize horizontally"
 msgstr "maks. laius"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
 msgid "unmaximize horizontally"
 msgstr "taasta laius"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
 msgid "maximize vertically"
 msgstr "maks. kõrgus"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
 msgid "unmaximize vertically"
 msgstr "taasta kõrgus"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
 msgid "change workspace"
 msgstr "vaheta tööala"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1606
 msgid "pin"
 msgstr "naeluta"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
 msgid "unpin"
 msgstr "vabasta rõhtnaelast"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
 msgid "minimize"
 msgstr "minimeeri"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
 msgid "unminimize"
 msgstr "taasta"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
 msgid "maximize"
 msgstr "maksimeeri"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
 msgid "unmaximize"
 msgstr "taasta suurus"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
 msgid "change fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "täisekraanirežiimi muutmine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
 msgid "close"
 msgstr "sulge"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1617
 msgid "make above"
 msgstr "kõige pealmine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1619
 msgid "unmake above"
 msgstr "pole kõige pealmine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1621
 msgid "make below"
 msgstr "kõige alumine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
 msgid "unmake below"
 msgstr "pole kõige aluimine"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
 msgid "no action possible"
 msgstr "ükski tegevus pole võimalik"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
 #, c-format
 msgid "Possible Actions: %s\n"
 msgstr "Võimalikud tegevused: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1805
 msgid ""
-"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with it, following the EWMH specification.\n"
+"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
+"with it, following the EWMH specification.\n"
 "For information about this specification, see:\n"
 "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec";
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1815
 msgid "Options to list windows or workspaces"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1816
 msgid "Show options to list windows or workspaces"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1823
 msgid "Options to modify properties of a window"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1824
 msgid "Show options to modify properties of a window"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1831
 msgid "Options to modify properties of a workspace"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1832
 msgid "Show options to modify properties of a workspace"
 msgstr "Näita tööala omaduste muutmise valikuid"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1839
 msgid "Options to modify properties of a screen"
 msgstr "Ekraani omaduste muutmise valikud"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
 msgid "Show options to modify properties of a screen"
 msgstr "Näita ekraani omaduste muutmise valikuid"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1851
 #, c-format
 msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
 msgstr "Viga argumentide töötlemisel: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1874
 #, c-format
 msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
 msgstr "Ekraaniga %d ei saa suhelda: ekraani pole olemas\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1930
 #, c-format
 msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
 msgstr "Tööalaga %d ei saa suhelda: tööala ei leitud\n"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1953
 #, c-format
-msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
+msgid ""
+"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
 msgstr "Klassi/grupiga \"%s\" ei saa suhelda: klassi/gruppi ei leitud\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1976
 #, c-format
-msgid "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the application cannot be found\n"
+msgid ""
+"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
+"application cannot be found\n"
 msgstr ""
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1999
 #, c-format
 msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
 msgstr ""
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "puudub"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]