[gnome-terminal/gnome-2-20] Updated Spanish translation



commit 082409364c5d6df7be36d34ff71729575c1bd9b9
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat May 2 19:30:22 2009 +0200

    Updated Spanish translation
---
 help/es/es.po | 1967 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 1413 insertions(+), 554 deletions(-)

diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 0732a1a..68711c5 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-doc\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-12 16:30+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-01 23:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-02 19:28+0200\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores es gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,1112 +14,1971 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:268(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; md5=c249ee278cd09e0f69f4a84358ef0a40"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; md5=c249ee278cd09e0f69f4a84358ef0a40"
+#: C/gnome-terminal.xml:271(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
+#| "md5=c249ee278cd09e0f69f4a84358ef0a40"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
+"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
+"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:338(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; md5=9fdbc20ee951085c29710f10d4e284b2"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; md5=9fdbc20ee951085c29710f10d4e284b2"
+#: C/gnome-terminal.xml:341(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
+#| "md5=9fdbc20ee951085c29710f10d4e284b2"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
+"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
+"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:18(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:18(title)
 msgid "GNOME Terminal Manual"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:20(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:20(para)
 msgid "User manual for the GNOME Terminal application."
 msgstr "Manual del usuario para la aplicación de terminal de GNOME."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:25(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:25(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:26(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:26(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:27(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:27(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:28(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:50(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:28(holder) C/gnome-terminal.xml:50(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:31(year) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:35(year) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:39(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:31(year) C/gnome-terminal.xml:35(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:39(year)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:32(holder)
+#: C/gnome-terminal.xml:32(holder)
 msgid "Miguel de Icaza"
 msgstr "Miguel de Icaza"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:36(holder)
+#: C/gnome-terminal.xml:36(holder)
 msgid "Michael Zucchi"
 msgstr "Michael Zucchi"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:40(holder)
+#: C/gnome-terminal.xml:40(holder)
 msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:43(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:57(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:64(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:71(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:83(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:93(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:101(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:111(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:123(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:135(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:147(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:159(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:171(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:184(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:43(publishername) C/gnome-terminal.xml:57(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:64(orgname) C/gnome-terminal.xml:71(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:76(publishername) C/gnome-terminal.xml:86(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:96(para) C/gnome-terminal.xml:104(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:114(para) C/gnome-terminal.xml:126(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:138(para) C/gnome-terminal.xml:150(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:162(para) C/gnome-terminal.xml:174(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:187(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation License), Versión 1.1, o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Foundation sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. Podrá encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en la sección 6 de la licencia."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos nombres en cualquier documentación GNOME,y para que los miembros del proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃ?AS DE NINGÃ?N TIPO, NI EXPRESAS NI IMPLÃ?CITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, CUALQUIER GARANTÃ?A DE QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÃ?N. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, PRECISIÃ?N Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÃ? USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) QUIEN ASUMIRÃ? EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÃ?CNICO, REPARACIÃ?N O CORRECCIÃ?N NECESARIOS. ESTA LIMITACIÃ?N DE LAS GARANTÃ?AS CONSTITUYE UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÃ?N USO DE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÃ?N A ESTA LIMITACIÃ?N DE LAS GARA
 NTÃ?AS; Y"
+#: C/gnome-terminal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
+"según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation License), Versión 1.1, "
+"o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Foundation "
+"sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. "
+"Podrá encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con "
+"este manual."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el "
+"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
+"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
+"la sección 6 de la licencia."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃ?N NINGÃ?N ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃ?N RESPONSABLES, ANTE NINGÃ?N TERCERO, DE NINGÃ?N DAÃ?O O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÃ?N TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃ?N, LOS DAÃ?OS POR PÃ?RDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃ?N DEL TRABAJO, FALLO O MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÃ?TICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃ?O O PÃ?RDIDA DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÃ?A COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÃ?OS."
+#: C/gnome-terminal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
+"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
+"nombres en cualquier documentación GNOME,y para que los miembros del "
+"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
+"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÃ?RMINOS DE LA LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÃ?N DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+#: C/gnome-terminal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃ?AS DE NINGÃ?N TIPO, NI "
+"EXPRESAS NI IMPLÃ?CITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, CUALQUIER GARANTÃ?A DE "
+"QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, "
+"SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO "
+"CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÃ?N. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, "
+"PRECISIÃ?N Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÃ?N MODIFICADA DEL "
+"MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃ?N "
+"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÃ? USTED (Y NO EL "
+"REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) "
+"QUIEN ASUMIRÃ? EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÃ?CNICO, REPARACIÃ?N O "
+"CORRECCIÃ?N NECESARIOS. ESTA LIMITACIÃ?N DE LAS GARANTÃ?AS CONSTITUYE UNA PARTE "
+"ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÃ?N USO DE CUALQUIER DOCUMENTO "
+"O VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÃ?N A ESTA LIMITACIÃ?N DE "
+"LAS GARANTÃ?AS; Y"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃ?N NINGÃ?N ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃ?N RESPONSABLES, ANTE NINGÃ?N "
+"TERCERO, DE NINGÃ?N DAÃ?O O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÃ?N TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃ?N, LOS DAÃ?OS POR "
+"PÃ?RDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃ?N DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÃ?TICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃ?O O PÃ?RDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃ?A COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÃ?OS."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÃ?RMINOS DE LA "
+"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÃ?N DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:47(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:47(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:48(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:48(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:54(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:54(firstname)
 msgid "Miguel"
 msgstr "Miguel"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:55(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:55(surname)
 msgid "de Icaza"
 msgstr "de Icaza"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:61(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:61(firstname)
 msgid "Michael"
 msgstr "Michael"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:62(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:62(surname)
 msgid "Zucchi"
 msgstr "Zucchi"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:68(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:68(firstname)
 msgid "Alexander"
 msgstr "Alexander"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:69(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:69(surname)
 msgid "Kirillov"
 msgstr "Kirillov"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:77(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:80(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.8"
 
-#!Ma[-y-]{+rch+} 200[-3-]{+4+}
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:78(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:81(date)
 msgid "March 2004"
 msgstr "Marzo de 2004"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:80(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:92(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:100(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:108(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:120(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:132(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:144(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:156(para) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:168(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:83(para) C/gnome-terminal.xml:95(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:103(para) C/gnome-terminal.xml:111(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:123(para) C/gnome-terminal.xml:135(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:147(para) C/gnome-terminal.xml:159(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:171(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:89(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:92(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.7"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:90(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:93(date)
 msgid "November 2003"
 msgstr "Noviembre de 2003"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:97(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:100(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.6"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:98(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:101(date)
 msgid "September 2003"
 msgstr "Septiembre de 2003"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:105(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:108(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.5"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:106(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:109(date)
 msgid "May 2003"
 msgstr "Mayo de 2003"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:117(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:120(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.4"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:118(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:121(date)
 msgid "January 2003"
 msgstr "Enero de 2003"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:129(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:132(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.3"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:130(date) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:142(date) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:154(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:133(date) C/gnome-terminal.xml:145(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:157(date)
 msgid "August 2002"
 msgstr "Agosto de 2002"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:141(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:144(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.2"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:153(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:156(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.1"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:165(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:168(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
 msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.0"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:166(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:169(date)
 msgid "April 2002"
 msgstr "Abril de 2002"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:177(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:180(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal User's Guide"
 msgstr "Guía de usuario de Terminal de GNOME"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:178(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:181(date)
 msgid "May 2000"
 msgstr "Mayo de 2000"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:180(para)
-msgid "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</email>"
-msgstr "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</email>"
+#: C/gnome-terminal.xml:183(para)
+msgid ""
+"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
+"email>"
+msgstr ""
+"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
+"email>"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:190(releaseinfo)
+#: C/gnome-terminal.xml:193(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.5.90 of GNOME Terminal."
 msgstr "Este manual describe la versión 2.5.90 de Terminal de GNOME."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:193(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:196(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:194(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Para informar de un defecto o hacer alguna sugerencia sobre la aplicación Terminal de GNOME o el presente manual, siga las instrucciones que aparecen en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
+#: C/gnome-terminal.xml:197(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un defecto o hacer alguna sugerencia sobre la aplicación "
+"Terminal de GNOME o el presente manual, siga las instrucciones que aparecen "
+"en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Página de "
+"comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:198(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:201(primary)
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal de GNOME"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:201(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:204(primary)
 msgid "terminal application"
 msgstr "aplicación de terminal"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:204(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:207(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:205(para)
-msgid "<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation application that you can use to perform the following tasks:"
-msgstr "El <application>Terminal de GNOME</application> es una aplicación de emulación de terminal que puede utilizar para realizar las siguientes tareas:"
+#: C/gnome-terminal.xml:208(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation "
+"application that you can use to perform the following tasks:"
+msgstr ""
+"El <application>Terminal de GNOME</application> es una aplicación de "
+"emulación de terminal que puede utilizar para realizar las siguientes tareas:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:210(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:213(term)
 msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
 msgstr "Acceder a un shell de UNIX en el entorno GNOME"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:212(para)
-msgid "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</application>, the application starts the default shell that is specified in your system account. You can switch to a different shell at any time."
-msgstr "Un shell es un programa que interpreta y ejecuta los comandos que el usuario escribe en un indicador de línea de comandos. Cuando inicie el <application>Terminal de GNOME</application>, la aplicación iniciará el shell predeterminado que está especificado en la cuenta del sistema de cada usuario. Puede cambiar a un shell diferente en cualquier momento."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:218(term)
-msgid "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and <application>xterm</application> terminals"
-msgstr "Ejecutar cualquier aplicación diseñada para ejecutarse bajo terminales VT102, VT220, y <application>xterm</application>"
+#: C/gnome-terminal.xml:215(para)
+msgid ""
+"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
+"at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</"
+"application>, the application starts the default shell that is specified in "
+"your system account. You can switch to a different shell at any time."
+msgstr ""
+"Un shell es un programa que interpreta y ejecuta los comandos que el usuario "
+"escribe en un indicador de línea de comandos. Cuando inicie el "
+"<application>Terminal de GNOME</application>, la aplicación iniciará el "
+"shell predeterminado que está especificado en la cuenta del sistema de cada "
+"usuario. Puede cambiar a un shell diferente en cualquier momento."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:220(para)
-msgid "<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</application> application developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. <application>GNOME Terminal</application> accepts all of the escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to position the cursor and to clear the screen."
-msgstr "El <application>Terminal de GNOME</application> emula el programa <application>xterm</application> desarrollado por X Consortium. A su vez, el programa <application>xterm</application> emula el terminal DEC VT102 y también admite las secuencias de escape DEC VT220. Una secuencia de escape es una serie de caracteres que se inicia con el carácter <keycap>Esc</keycap>. El <application>Terminal de GNOME</application> acepta todas las secuencias de escape que los terminales VT102 y VT220 usan para funciones como situar el cursor y borrar la pantalla."
+#: C/gnome-terminal.xml:221(term)
+msgid ""
+"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
+"<application>xterm</application> terminals"
+msgstr ""
+"Ejecutar cualquier aplicación diseñada para ejecutarse bajo terminales "
+"VT102, VT220, y <application>xterm</application>"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:228(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:223(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
+"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
+"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal "
+"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a "
+"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. "
+"<application>GNOME Terminal</application> accepts all of the escape "
+"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to "
+"position the cursor and to clear the screen."
+msgstr ""
+"El <application>Terminal de GNOME</application> emula el programa "
+"<application>xterm</application> desarrollado por X Consortium. A su vez, el "
+"programa <application>xterm</application> emula el terminal DEC VT102 y "
+"también admite las secuencias de escape DEC VT220. Una secuencia de escape "
+"es una serie de caracteres que se inicia con el carácter <keycap>Esc</"
+"keycap>. El <application>Terminal de GNOME</application> acepta todas las "
+"secuencias de escape que los terminales VT102 y VT220 usan para funciones "
+"como situar el cursor y borrar la pantalla."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:231(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:229(para)
-msgid "The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</application>."
-msgstr "Las siguientes secciones describen cómo iniciar el <application>Terminal de GNOME</application>."
+#: C/gnome-terminal.xml:232(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Las siguientes secciones describen cómo iniciar el <application>Terminal de "
+"GNOME</application>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:233(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:236(title)
 msgid "Starting GNOME Terminal"
 msgstr "Inicio de Terminal de GNOME"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:234(para)
-msgid "You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following ways:"
-msgstr "Puede iniciar el <application>Terminal de GNOME</application> de las siguientes formas:"
+#: C/gnome-terminal.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Puede iniciar el <application>Terminal de GNOME</application> de las "
+"siguientes formas:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:239(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:242(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:241(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Accesorios</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:244(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Accesorios</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:246(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:249(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:248(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:251(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
 msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>gnome-terminal</command>"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:251(para)
-msgid "You can use command line options to modify the way in which you run <application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, execute the following command: <command>gnome-terminal --help</command>"
-msgstr "Puede usar las opciones de línea de comandos para modificar el modo de funcionamiento del <application>Terminal de GNOME</application>. Para ver las opciones de línea de comandos, ejecute la orden siguiente: <command>gnome-terminal --help</command>"
+#: C/gnome-terminal.xml:254(para)
+msgid ""
+"You can use command line options to modify the way in which you run "
+"<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, "
+"execute the following command: <command>gnome-terminal --help</command>"
+msgstr ""
+"Puede usar las opciones de línea de comandos para modificar el modo de "
+"funcionamiento del <application>Terminal de GNOME</application>. Para ver "
+"las opciones de línea de comandos, ejecute la orden siguiente: "
+"<command>gnome-terminal --help</command>"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:259(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:262(title)
 msgid "When You First Start GNOME Terminal"
 msgstr "Al iniciar por primera vez Terminal de GNOME"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:260(para)
-msgid "When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, the application opens a terminal window with a group of default settings. The group of default settings is called the Default profile. The profile name appears in the titlebar of the <application>GNOME Terminal</application> window."
-msgstr "Cuando inicie por primera vez el <application>Terminal de GNOME</application>, la aplicación abrirá una ventana de terminal con un grupo de ajustes predeterminado. El grupo de ajustes predeterminado se denomina el perfil Predeterminado. El nombre de perfil aparece en la barra de título de la ventana del <application>Terminal de GNOME</application>."
+#: C/gnome-terminal.xml:263(para)
+msgid ""
+"When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, "
+"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
+"The group of default settings is called the Default profile. The profile "
+"name appears in the titlebar of the <application>GNOME Terminal</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"Cuando inicie por primera vez el <application>Terminal de GNOME</"
+"application>, la aplicación abrirá una ventana de terminal con un grupo de "
+"ajustes predeterminado. El grupo de ajustes predeterminado se denomina el "
+"perfil Predeterminado. El nombre de perfil aparece en la barra de título de "
+"la ventana del <application>Terminal de GNOME</application>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:263(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:266(title)
 msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
 msgstr "Ejemplo de una ventana del Terminal de GNOME Predeterminada"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:265(screeninfo) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:271(phrase) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:335(screeninfo) /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:341(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:268(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:274(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:338(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:344(phrase)
 msgid "GNOME Terminal default window"
 msgstr "Ventana predeterminada del Terminal de GNOME"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:276(para)
-msgid "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the command. By default, <application>GNOME Terminal</application> uses the default shell specified for the user who starts the application."
-msgstr "La ventana del terminal muestra un indicador de entrada de comandos donde puede teclear comandos UNIX. El indicador de entrada de comando puede ser un carácter %, #, &gt;, $ o cualquier otro carácter especial. El cursor se sitúa en el indicador de la entrada de comandos. Cuando teclee un comando UNIX y pulse <keycap>Intro</keycap>, la computadora ejecuta el comando. De forma predeterminada, el <application>Terminal de GNOME</application> utiliza el intérprete de comandos predeterminado especificado para el usuario que inicia la aplicación."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:279(para)
-msgid "<application>GNOME Terminal</application> also sets the following environment variables:"
-msgstr "El <application>Terminal de GNOME</application> además establece las siguientes variables de entorno:"
+#: C/gnome-terminal.xml:279(para)
+msgid ""
+"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
+"commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
+"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
+"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
+"command. By default, <application>GNOME Terminal</application> uses the "
+"default shell specified for the user who starts the application."
+msgstr ""
+"La ventana del terminal muestra un indicador de entrada de comandos donde "
+"puede teclear comandos UNIX. El indicador de entrada de comando puede ser un "
+"carácter %, #, &gt;, $ o cualquier otro carácter especial. El cursor se "
+"sitúa en el indicador de la entrada de comandos. Cuando teclee un comando "
+"UNIX y pulse <keycap>Intro</keycap>, la computadora ejecuta el comando. De "
+"forma predeterminada, el <application>Terminal de GNOME</application> "
+"utiliza el intérprete de comandos predeterminado especificado para el "
+"usuario que inicia la aplicación."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:282(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Terminal</application> also sets the following "
+"environment variables:"
+msgstr ""
+"El <application>Terminal de GNOME</application> además establece las "
+"siguientes variables de entorno:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:285(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:288(varname)
 msgid "TERM"
 msgstr "TERM"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:287(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:290(para)
 msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
 msgstr "Establecido al valor <literal>xterm</literal> de forma predeterminada."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:294(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:297(varname)
 msgid "COLORTERM"
 msgstr "COLORTERM"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:296(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:299(para)
 msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
-msgstr "Establecido al valor <literal>gnome-terminal</literal> de forma predeterminada."
+msgstr ""
+"Establecido al valor <literal>gnome-terminal</literal> de forma "
+"predeterminada."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:303(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:306(varname)
 msgid "WINDOWID"
 msgstr "WINDOWID"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:305(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:308(para)
 msgid "Set to the X11 window identifier by default."
 msgstr "Establecido al identificador de ventana X11 de forma predeterminada."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:314(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:317(title)
 msgid "Terminal Profiles"
 msgstr "Perfiles del terminal"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:315(para)
-msgid "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, window title, and compatibility. You can also specify a command that runs automatically when you start <application>GNOME Terminal</application> in the profile."
-msgstr "Puede crear un perfil nuevo y aplicarlo al terminal para modificar características como tipografía, color y efectos, comportamiento del desplazamiento, título de la ventana y  compatibilidad. También puede definir un comando para que se ejecute automáticamente  cuando inicie el <application>Terminal de GNOME</application> en el perfil. "
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:317(para)
-msgid "You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can define as many different profiles as you require. When you start a terminal, you can choose the profile that you want to use for the terminal. Alternatively, you can change the terminal profile while you use the terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the application from a command line, use the following command:"
-msgstr "Defina cada perfil de terminal en el diálogo <guilabel>Editar perfiles</guilabel>, al cual puede acceder desde el menú <guimenu>Editar</guimenu>. Puede definir tantos perfiles distintos como desee. Cuando inicie un terminal, puede seleccionar el perfil que desee para dicho terminal o bien cambiar el perfil del terminal mientras lo usa. Para especificar un perfil inicial para un terminal cuando inicie la aplicación desde una línea de comandos, use el siguiente comando:"
+#: C/gnome-terminal.xml:318(para)
+msgid ""
+"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
+"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
+"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
+"automatically when you start <application>GNOME Terminal</application> in "
+"the profile."
+msgstr ""
+"Puede crear un perfil nuevo y aplicarlo al terminal para modificar "
+"características como tipografía, color y efectos, comportamiento del "
+"desplazamiento, título de la ventana y  compatibilidad. También puede "
+"definir un comando para que se ejecute automáticamente  cuando inicie el "
+"<application>Terminal de GNOME</application> en el perfil. "
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:319(replaceable)
+#: C/gnome-terminal.xml:320(para)
+msgid ""
+"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
+"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
+"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, "
+"you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
+"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
+"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
+"application from a command line, use the following command:"
+msgstr ""
+"Defina cada perfil de terminal en el diálogo <guilabel>Editar perfiles</"
+"guilabel>, al cual puede acceder desde el menú <guimenu>Editar</guimenu>. "
+"Puede definir tantos perfiles distintos como desee. Cuando inicie un "
+"terminal, puede seleccionar el perfil que desee para dicho terminal o bien "
+"cambiar el perfil del terminal mientras lo usa. Para especificar un perfil "
+"inicial para un terminal cuando inicie la aplicación desde una línea de "
+"comandos, use el siguiente comando:"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:322(replaceable)
 msgid "profilename"
 msgstr "nombre del perfil"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:319(command)
+#: C/gnome-terminal.xml:322(command)
 msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:321(para)
-msgid "The name of the current profile appears in the titlebar of the <application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
-msgstr "El nombre del perfil actual aparece en la barra de título del <application>Terminal de GNOME</application>, a menos que especifique un nombre de barra de título diferente en el cuadro de diálogo <guilabel>Editar perfil</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:324(para)
+msgid ""
+"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
+"<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
+"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"El nombre del perfil actual aparece en la barra de título del "
+"<application>Terminal de GNOME</application>, a menos que especifique un "
+"nombre de barra de título diferente en el cuadro de diálogo <guilabel>Editar "
+"perfil</guilabel>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:323(para)
-msgid "See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about how to define and use a new terminal profile."
-msgstr "Vea la <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> para obtener información sobre cómo definir y usar un perfil de terminal nuevo."
+#: C/gnome-terminal.xml:326(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
+"how to define and use a new terminal profile."
+msgstr ""
+"Vea la <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> para obtener "
+"información sobre cómo definir y usar un perfil de terminal nuevo."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:327(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:330(title)
 msgid "Working With Multiple Terminals"
 msgstr "Trabajar con varios terminales"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:328(para)
-msgid "<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that enables you to open several terminals in a single window. Each terminal opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply a different profile to each tabbed terminal in the window."
-msgstr "El <application>Terminal de GNOME</application> proporciona una característica de solapa que le permite añadir terminales adicionales a una sola ventana. Cada terminal se abre en una solapa diferente. Pulse en la solapa apropiada para mostrar el terminal en la ventana. Cada solapa del terminal en una ventana es un proceso separado, así que puede usar cada terminal para diferentes tareas. Puede aplicar un perfil diferente a cada solapa del terminal en la ventana."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:330(para)
-msgid "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-terminal-tabbed\"/> shows a <application>GNOME Terminal</application> window with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the titlebar."
-msgstr "La barra de título de la ventana del terminal muestra o el nombre del perfil actual o el nombre especificado por el perfil actual. La <xref linkend=\"gnome-terminal-tabbed\"/> muestra una ventana del <application>Terminal de GNOME</application> con cuatro solapas.En este caso, cada una de las cuatro solapas tiene un perfil diferente. El nombre  del perfil en la solapa activa, Perfil 1, aparece en la barra de título."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:333(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:331(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that "
+"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
+"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the "
+"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate "
+"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply "
+"a different profile to each tabbed terminal in the window."
+msgstr ""
+"El <application>Terminal de GNOME</application> proporciona una "
+"característica de solapa que le permite añadir terminales adicionales a una "
+"sola ventana. Cada terminal se abre en una solapa diferente. Pulse en la "
+"solapa apropiada para mostrar el terminal en la ventana. Cada solapa del "
+"terminal en una ventana es un proceso separado, así que puede usar cada "
+"terminal para diferentes tareas. Puede aplicar un perfil diferente a cada "
+"solapa del terminal en la ventana."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:333(para)
+msgid ""
+"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
+"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-"
+"terminal-tabbed\"/> shows a <application>GNOME Terminal</application> window "
+"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. "
+"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"La barra de título de la ventana del terminal muestra o el nombre del perfil "
+"actual o el nombre especificado por el perfil actual. La <xref linkend="
+"\"gnome-terminal-tabbed\"/> muestra una ventana del <application>Terminal de "
+"GNOME</application> con cuatro solapas.En este caso, cada una de las cuatro "
+"solapas tiene un perfil diferente. El nombre  del perfil en la solapa "
+"activa, Perfil 1, aparece en la barra de título."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:336(title)
 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
 msgstr "Ejemplo de una ventana de terminal con solapas"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:346(para)
-msgid "See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to open a new tabbed terminal."
-msgstr "Vea la <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> para obtener información sobre cómo abrir una solapa del terminal nueva."
+#: C/gnome-terminal.xml:349(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to "
+"open a new tabbed terminal."
+msgstr ""
+"Vea la <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> para obtener información "
+"sobre cómo abrir una solapa del terminal nueva."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:354(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:357(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:357(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:360(title)
 msgid "Opening and Closing Terminals"
 msgstr "Abrir y cerrar terminales"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:360(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:363(term)
 msgid "To open a new terminal window:"
 msgstr "Para abrir una ventana nueva del terminal:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:362(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir terminal</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:365(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:364(para)
-msgid "The new terminal inherits the application settings and default shell from the parent terminal."
-msgstr "El nuevo terminal hereda la configuración de la aplicación y el shell predeterminado del terminal padre."
+#: C/gnome-terminal.xml:367(para)
+msgid ""
+"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
+"the parent terminal."
+msgstr ""
+"El nuevo terminal hereda la configuración de la aplicación y el shell "
+"predeterminado del terminal padre."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:369(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:372(term)
 msgid "To close a terminal window:"
 msgstr "Para cerrar una ventana del terminal:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:371(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar ventana</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:374(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar ventana</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:373(para)
-msgid "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from the terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME Terminal</application> application exits."
-msgstr "Esta acción cierra el terminal y cualquier subproceso que haya abierto desde el terminal. Si cierra la última ventana del terminal, el programa <application>Terminal de GNOME</application> finalizará."
+#: C/gnome-terminal.xml:376(para)
+msgid ""
+"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
+"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME "
+"Terminal</application> application exits."
+msgstr ""
+"Esta acción cierra el terminal y cualquier subproceso que haya abierto desde "
+"el terminal. Si cierra la última ventana del terminal, el programa "
+"<application>Terminal de GNOME</application> finalizará."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:378(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:381(term)
 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
 msgstr "Para añadir un terminal con solapas a una ventana:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:380(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Abrir solapa</guisubmenu><guimenuitem>Predeterminado</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:383(para)
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Next Tab</guimenuitem></menuchoice> or "
+#| "<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Previous Tab</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> to navigate between tabs."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></"
+"menuchoice> if there is no submenu."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Abrir solapa</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Predeterminada</guimenuitem></menuchoice> o "
+"simplemente <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir solapa</"
+"guimenuitem></menuchoice> si no hay un submenú."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:385(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
 msgid "To display a tabbed terminal:"
 msgstr "Para mostrar un terminal solapado:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:387(para)
-msgid "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
-msgstr "Pulse sobre el nombre de la solapa del terminal que desea mostrar, o seleccione un título de solapa desde el menú <guimenu>Solapas</guimenu>."
+#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
+msgid ""
+"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
+"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Pulse sobre el nombre de la solapa del terminal que desea mostrar, o "
+"seleccione un título de solapa desde el menú <guimenu>Solapas</guimenu>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:390(para)
-msgid "Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate between tabs."
-msgstr "Alternativamente, puede elegir <menuchoice><guimenu>Solapas</guimenu><guimenuitem>Solapa siguiente</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Solapas</guimenu><guimenuitem>Solapa anterior</guimenuitem></menuchoice> para cambiar entre las solapas."
+#: C/gnome-terminal.xml:393(para)
+msgid ""
+"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
+"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
+"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate "
+"between tabs."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede elegir <menuchoice><guimenu>Solapas</"
+"guimenu><guimenuitem>Solapa siguiente</guimenuitem></menuchoice> o "
+"<menuchoice><guimenu>Solapas</guimenu><guimenuitem>Solapa anterior</"
+"guimenuitem></menuchoice> para cambiar entre las solapas."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:396(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:399(term)
 msgid "To close a tabbed terminal:"
 msgstr "Para cerrar una solapa de un terminal:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:401(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:404(para)
 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
 msgstr "Muestre la solapa del terminal que quiere cerrar."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:406(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar solapa</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:409(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar solapa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:416(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:419(title)
 msgid "Managing Profiles"
 msgstr "Administrar perfiles"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:419(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:422(term)
 msgid "To add a new profile:"
 msgstr "Para añadir un perfil nuevo:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:424(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> dialog."
-msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Perfil nuevo</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el cuadro de diálogo <guilabel>Perfil nuevo</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:427(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Perfil nuevo</"
+"guimenuitem></menuchoice> para mostrar el cuadro de diálogo <guilabel>Perfil "
+"nuevo</guilabel>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:428(para)
-msgid "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
-msgstr "Teclee el nombre del perfil nuevo en el cuadro de texto <guilabel>Nombre del perfil</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:431(para)
+msgid ""
+"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Teclee el nombre del perfil nuevo en el cuadro de texto <guilabel>Nombre del "
+"perfil</guilabel>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:432(para)
-msgid "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on which you want to base the new profile."
-msgstr "Use la lista desplegable <guilabel>Basado en</guilabel> para seleccionar el perfil sobre el que desea basar el perfil nuevo."
+#: C/gnome-terminal.xml:435(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
+"which you want to base the new profile."
+msgstr ""
+"Use la lista desplegable <guilabel>Basado en</guilabel> para seleccionar el "
+"perfil sobre el que desea basar el perfil nuevo."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:436(para)
-msgid "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
-msgstr "Pulse en <guibutton>Crear</guibutton> para mostrar el diálogo de <guilabel>Edición de perfil</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:439(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
+"Profile</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse en <guibutton>Crear</guibutton> para mostrar el diálogo de "
+"<guilabel>Edición de perfil</guilabel>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:440(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
-msgstr "Pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton>. El <application>Terminal de GNOME</application> añade el perfil al submenú <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Cambiar perfil</guisubmenu></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:443(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</"
+"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
+"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
+msgstr ""
+"Pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton>. El <application>Terminal de GNOME</"
+"application> añade el perfil al submenú <menuchoice><guimenu>Terminal</"
+"guimenu><guisubmenu>Cambiar perfil</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:448(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:451(term)
 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
 msgstr "Para cambiar el perfil de una solapa del terminal:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:453(para)
-msgid "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the profile."
+#: C/gnome-terminal.xml:456(para)
+msgid ""
+"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
+"profile."
 msgstr "Pulse en la solapa del terminal cuyo perfil desea cambiar."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:457(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Cambiar Perfil</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>nombre-perfil</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:460(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
+"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Cambiar "
+"Perfil</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>nombre-perfil</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:465(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:468(term)
 msgid "To edit a profile:"
 msgstr "Para editar un perfil:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:467(para)
-msgid "You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following ways:"
-msgstr "Edite perfiles en el cuadro de diálogo <guilabel>Editar perfil</guilabel>. Puede acceder al diálogo <guilabel>Editar perfil</guilabel> de varias maneras:"
+#: C/gnome-terminal.xml:470(para)
+msgid ""
+"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
+"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Edite perfiles en el cuadro de diálogo <guilabel>Editar perfil</guilabel>. "
+"Puede acceder al diálogo <guilabel>Editar perfil</guilabel> de varias "
+"maneras:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:471(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Perfil actual</guisubmenu></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:474(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Perfil actual</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:475(para)
-msgid "Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current Profile</guimenuitem> from the popup menu."
-msgstr "Pulse con el botón derecho sobre la ventana del terminal y seleccione <guimenuitem>Editar perfil actual</guimenuitem> en el menú emergente."
+#: C/gnome-terminal.xml:478(para)
+msgid ""
+"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
+"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre la ventana del terminal y seleccione "
+"<guimenuitem>Editar perfil actual</guimenuitem> en el menú emergente."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:479(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click <guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for profiles, see <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/>."
-msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Perfiles</guisubmenu></menuchoice>,y, a continuación, seleccione el perfil que desea editar y pulse en <guibutton>Editar</guibutton>. Para más información acerca de las opciones que puede establecer para los perfiles, vea la <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/>."
+#: C/gnome-terminal.xml:482(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
+"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
+"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
+"profiles, see <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Perfiles</"
+"guisubmenu></menuchoice>,y, a continuación, seleccione el perfil que desea "
+"editar y pulse en <guibutton>Editar</guibutton>. Para más información acerca "
+"de las opciones que puede establecer para los perfiles, vea la <xref linkend="
+"\"gnome-terminal-prefs\"/>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:486(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:489(term)
 msgid "To delete a profile:"
 msgstr "Para borrar un perfil:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:491(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfiles</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:494(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfiles</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:495(para)
-msgid "Select the name of the profile that you want to delete in the <guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Seleccione el nombre del perfil que desea borrar en la lista <guilabel>Perfiles</guilabel> y, a continuación, pulse en <guibutton>Borrar</guibutton>. El diálogo <guilabel>Borrar perfil</guilabel> se muestra."
+#: C/gnome-terminal.xml:498(para)
+msgid ""
+"Select the name of the profile that you want to delete in the "
+"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
+"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Seleccione el nombre del perfil que desea borrar en la lista "
+"<guilabel>Perfiles</guilabel> y, a continuación, pulse en <guibutton>Borrar</"
+"guibutton>. El diálogo <guilabel>Borrar perfil</guilabel> se muestra."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:499(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:502(para)
 msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
 msgstr "#        Pulse en Borrar para confirmar el borrado."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:503(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> dialog."
-msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Editar perfiles</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:506(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Editar "
+"perfiles</guilabel>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:513(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:516(title)
 msgid "Modifying a Terminal Window"
 msgstr "Modificar una ventana del terminal"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:516(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:519(term)
 msgid "To hide the menubar:"
 msgstr "Para ocultar la barra de menús:    "
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:518(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "  Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana del terminal y,     luego, seleccione Ocultar barra de menús   del menú desplegable."
+#: C/gnome-terminal.xml:521(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"  Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana del terminal y,     "
+"luego, seleccione Ocultar barra de menús   del menú desplegable."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:523(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:526(term)
 msgid "To show a hidden menubar:"
 msgstr "Para mostrar una barra de menús oculta:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:525(para)
-msgid "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> from the popup menu."
-msgstr "Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana del terminal y luego seleccione    Mostrar barra de menús en el menú desplegable.     "
+#: C/gnome-terminal.xml:528(para)
+msgid ""
+"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana del terminal y luego "
+"seleccione    Mostrar barra de menús en el menú desplegable.     "
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:529(term)
-msgid "To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-screen mode:"
+#: C/gnome-terminal.xml:532(term)
+msgid ""
+"To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-"
+"screen mode:"
 msgstr "Para cambiar la posición de la barra de desplazamiento:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:531(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window that fills the full screen. The window does not contain a window frame or titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr "  Consulte  Sección : Preferencias para obtener información sobre las opciones   que puede seleccionar en el cuadro de diálogo Editar perfil   para cambiar la apariencia de la ventana del terminal. Por ejemplo, puede  cambiar el color de fondo, o la situación de la barra de desplazamiento."
+#: C/gnome-terminal.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
+"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or "
+"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"  Consulte  Sección : Preferencias para obtener información sobre las "
+"opciones   que puede seleccionar en el cuadro de diálogo Editar perfil   "
+"para cambiar la apariencia de la ventana del terminal. Por ejemplo, puede  "
+"cambiar el color de fondo, o la situación de la barra de desplazamiento."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:535(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:538(term)
 msgid "To change the appearance of the terminal window:"
 msgstr "Para cambiar la apariencia de la ventana del terminal:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:537(para)
-msgid "See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can change the background color, or the location of the scrollbar."
-msgstr "Vea la <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> para más información acerca de las opciones que puede elegir en el diálogo <guilabel>Editar perfil</guilabel> para cambiar la apariencia de la ventana del terminal. Por ejemplo, puede cambiar el color del fondo, o la ubicación de la barra de desplazamiento."
+#: C/gnome-terminal.xml:540(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the "
+"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
+"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can "
+"change the background color, or the location of the scrollbar."
+msgstr ""
+"Vea la <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> para más información acerca "
+"de las opciones que puede elegir en el diálogo <guilabel>Editar perfil</"
+"guilabel> para cambiar la apariencia de la ventana del terminal. Por "
+"ejemplo, puede cambiar el color del fondo, o la ubicación de la barra de "
+"desplazamiento."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:544(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:547(title)
 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
 msgstr "Trabajar con el contenido de ventanas del terminal"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:547(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:550(term)
 msgid "To scroll through previous commands and output:"
 msgstr "ara desplazarse por los comandos y el texto anteriores:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:549(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:552(para)
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "Ejecute una de las siguientes acciones:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:554(para)
-msgid "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal window."
-msgstr "  Utilice la barra de desplazamiento, que normalmente aparece en la parte    derecha de la ventana del terminal."
+#: C/gnome-terminal.xml:557(para)
+msgid ""
+"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
+"window."
+msgstr ""
+"  Utilice la barra de desplazamiento, que normalmente aparece en la parte    "
+"derecha de la ventana del terminal."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:558(para)
-msgid "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
-msgstr "Pulse las teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>RePág</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>AvPág</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>, o <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-terminal.xml:561(para)
+msgid ""
+"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
+"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
+msgstr ""
+"Pulse las teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>RePág</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>AvPág</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Inicio</keycap></"
+"keycombo>, o <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:562(para)
-msgid "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the <guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
-msgstr "El número de líneas que puede desplazar hacia atrás en la ventana del terminal se lo determina el ajuste <guilabel>Desplazamiento hacia atrás</guilabel>, en la solapa <guilabel>Desplazamiento</guilabel> del cuadro de diálogo <guilabel>Edición de perfiles</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:565(para)
+msgid ""
+"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
+"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
+"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
+"Profile</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"El número de líneas que puede desplazar hacia atrás en la ventana del "
+"terminal se lo determina el ajuste <guilabel>Desplazamiento hacia atrás</"
+"guilabel>, en la solapa <guilabel>Desplazamiento</guilabel> del cuadro de "
+"diálogo <guilabel>Edición de perfiles</guilabel>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:567(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:570(term)
 msgid "To select and copy text:"
 msgstr "Para seleccionar y copiar texto:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:569(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:572(para)
 msgid "You can select text in any of the following ways:"
 msgstr "Puede seleccionar texto de cualquiera de las siguientes formas:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:574(para)
-msgid "To select a character at a time, click on the first character that you want to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
-msgstr "Para seleccionar los caracteres de uno en uno, pulse en el primer carácter que desee seleccionar y arrastre el ratón hasta el último carácter que desee seleccionar."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:578(para)
-msgid "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols are selected individually."
-msgstr "Para seleccionar las palabras de una en una, pulse dos veces en la primera palabra que desee seleccionar y arrastre el ratón hasta la última palabra que desee seleccionar. Los símbolos se seleccionan individualmente."
+#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
+msgid ""
+"To select a character at a time, click on the first character that you want "
+"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
+msgstr ""
+"Para seleccionar los caracteres de uno en uno, pulse en el primer carácter "
+"que desee seleccionar y arrastre el ratón hasta el último carácter que desee "
+"seleccionar."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:582(para)
-msgid "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to select and drag the mouse to the last line that you want to select."
-msgstr "Para seleccionar las líneas de una en una, pulse tres veces en la primera línea que desee seleccionar y arrastre el ratón hasta la última línea que desee seleccionar."
+#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
+msgid ""
+"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
+"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
+"are selected individually."
+msgstr ""
+"Para seleccionar las palabras de una en una, pulse dos veces en la primera "
+"palabra que desee seleccionar y arrastre el ratón hasta la última palabra "
+"que desee seleccionar. Los símbolos se seleccionan individualmente."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:586(para)
-msgid "These actions select all text between the first and last items. For all text selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Estas acciones seleccionan todo el texto entre los primeros y los últimos elementos.Para todas las selecciones de texto, <application>Terminal de GNOME</application> copia el texto  seleccionado en el portapapeles en el momento de soltar el botón del ratón. Para copiar explícitamente el texto seleccionado, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:585(para)
+msgid ""
+"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
+"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
+msgstr ""
+"Para seleccionar las líneas de una en una, pulse tres veces en la primera "
+"línea que desee seleccionar y arrastre el ratón hasta la última línea que "
+"desee seleccionar."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:591(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:589(para)
+msgid ""
+"These actions select all text between the first and last items. For all text "
+"selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected "
+"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
+"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Estas acciones seleccionan todo el texto entre los primeros y los últimos "
+"elementos.Para todas las selecciones de texto, <application>Terminal de "
+"GNOME</application> copia el texto  seleccionado en el portapapeles en el "
+"momento de soltar el botón del ratón. Para copiar explícitamente el texto "
+"seleccionado, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:594(term)
 msgid "To paste text into a terminal:"
 msgstr "Para pegar texto en un terminal:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:593(para)
-msgid "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into a terminal by performing one of the following actions:"
-msgstr "Si copió anteriormente el texto en el portapapeles, puede pegar el texto en un terminal realizando una de las siguientes acciones:"
+#: C/gnome-terminal.xml:596(para)
+msgid ""
+"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
+"a terminal by performing one of the following actions:"
+msgstr ""
+"Si copió anteriormente el texto en el portapapeles, puede pegar el texto en "
+"un terminal realizando una de las siguientes acciones:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:597(para)
-msgid "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
-msgstr "Para pegar texto que copió sólo por selección, pulse con el botón central en el indicador de entrada de comandos. Si no tiene un ratón con un botón central, vea la documentación del servidor X para saber cómo emular el botón central del ratón."
+#: C/gnome-terminal.xml:600(para)
+msgid ""
+"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
+"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
+"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Para pegar texto que copió sólo por selección, pulse con el botón central en "
+"el indicador de entrada de comandos. Si no tiene un ratón con un botón "
+"central, vea la documentación del servidor X para saber cómo emular el botón "
+"central del ratón."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:601(para)
-msgid "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para pegar texto que haya copiado explícitamente, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:604(para)
+msgid ""
+"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para pegar texto que haya copiado explícitamente, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:608(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:611(term)
 msgid "To drag a file name into a terminal window:"
 msgstr "Para arrastrar un nombre de archivo a una ventana del terminal:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:610(para)
-msgid "You can drag a file name to a terminal from another application such as a file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
-msgstr "Puede arrastrar un nombre de archivo a un terminal desde otra aplicación, como un gestor de archivos. El terminal muestra la ruta y el nombre completo del archivo."
+#: C/gnome-terminal.xml:613(para)
+msgid ""
+"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
+"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
+msgstr ""
+"Puede arrastrar un nombre de archivo a un terminal desde otra aplicación, "
+"como un gestor de archivos. El terminal muestra la ruta y el nombre completo "
+"del archivo."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:615(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:618(term)
 msgid "To access a link:"
 msgstr "Para acceder a un enlace:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:617(para)
-msgid "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, perform the following steps:"
-msgstr "Para acceder a un Localizador Uniforme de Recursos (URL) que se muestre en un terminal, ejecute los siguientes pasos:"
+#: C/gnome-terminal.xml:620(para)
+msgid ""
+"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para acceder a un Localizador Uniforme de Recursos (URL) que se muestre en "
+"un terminal, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:621(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:624(para)
 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
 msgstr "Mueva el ratón encima del URL hasta que éste aparezca subrayado."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:625(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:628(para)
 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
-msgstr "Pulse con el botón derecho del ratón en el URL para abrir un menú desplegable."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en el URL para abrir un menú "
+"desplegable."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:629(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and display the file located at the URL."
-msgstr "Elija <guimenuitem>Abrir enlace</guimenuitem> para iniciar una aplicación  de enlace y ver el archivo ubicado en el URL."
+#: C/gnome-terminal.xml:632(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
+"display the file located at the URL."
+msgstr ""
+"Elija <guimenuitem>Abrir enlace</guimenuitem> para iniciar una aplicación  "
+"de enlace y ver el archivo ubicado en el URL."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:639(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:642(title)
 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
 msgstr "Ver la configuración de teclas de acceso directo"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:640(para)
-msgid "To view the keyboard shortcut settings that are defined for <application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
-msgstr "Para ver la configuración de las teclas de acceso directo que se ha definido para el <application>Terminal de GNOME</application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Combinaciones de teclas.</guimenuitem></menuchoice>. El cuadro de diálogo <guilabel>Combinaciones de teclas</guilabel> contiene los siguientes elementos:"
+#: C/gnome-terminal.xml:643(para)
+msgid ""
+"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
+"<application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
+msgstr ""
+"Para ver la configuración de las teclas de acceso directo que se ha definido "
+"para el <application>Terminal de GNOME</application>, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Combinaciones de teclas.</"
+"guimenuitem></menuchoice>. El cuadro de diálogo <guilabel>Combinaciones de "
+"teclas</guilabel> contiene los siguientes elementos:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:644(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:647(guilabel)
 msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
-msgstr "Desactivar todas las teclas de acceso de menú (Como Alt+f para abrir el menú Archivo)"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:646(para)
-msgid "Select this option to disable the access keys that are defined to enable you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the access key to perform the action."
-msgstr "Seleccione esta opción para desactivar las teclas de acceso que se han definido con el fin de permitirle usar el teclado en lugar del ratón para seleccionar un elemento del menú.Cada tecla de acceso se identifica mediante una letra subrayada en una opción de menú o de cuadro de diálogo. En algunos casos, debe pulsar la tecla <keycap>Alt</keycap> en combinación con la tecla de acceso para ejecutar la acción."
+msgstr ""
+"Desactivar todas las teclas de acceso de menú (Como Alt+f para abrir el menú "
+"Archivo)"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:651(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:649(para)
+msgid ""
+"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
+"to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access "
+"key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In "
+"some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with "
+"the access key to perform the action."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para desactivar las teclas de acceso que se han "
+"definido con el fin de permitirle usar el teclado en lugar del ratón para "
+"seleccionar un elemento del menú.Cada tecla de acceso se identifica mediante "
+"una letra subrayada en una opción de menú o de cuadro de diálogo. En algunos "
+"casos, debe pulsar la tecla <keycap>Alt</keycap> en combinación con la tecla "
+"de acceso para ejecutar la acción."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:654(guilabel)
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Desactivar la tecla de acceso al menú (F10 por omisión)"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:653(para)
-msgid "Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
-msgstr "Seleccione esta opción para desactivar la tecla de acceso directo que se ha definido para que pueda acceder a los menús del <application>Terminal de GNOME</application>.La tecla de acceso directo predeterminada para acceder a los menús es <keycap>F10</keycap>."
+#: C/gnome-terminal.xml:656(para)
+msgid ""
+"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
+"to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The default "
+"shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para desactivar la tecla de acceso directo que se ha "
+"definido para que pueda acceder a los menús del <application>Terminal de "
+"GNOME</application>.La tecla de acceso directo predeterminada para acceder a "
+"los menús es <keycap>F10</keycap>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:658(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:661(guilabel)
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Combinaciones de teclas"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:660(para)
-msgid "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the shortcut keys that are defined for each menu item."
-msgstr "La sección <guilabel>Combinaciones de teclas</guilabel> del cuadro de diálogo enumera las teclas de acceso directo que se han definido para cada elemento del menú."
+#: C/gnome-terminal.xml:663(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
+"shortcut keys that are defined for each menu item."
+msgstr ""
+"La sección <guilabel>Combinaciones de teclas</guilabel> del cuadro de "
+"diálogo enumera las teclas de acceso directo que se han definido para cada "
+"elemento del menú."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:662(para)
-msgid "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
-msgstr "No todas las teclas se pueden usar como teclas rápidas, como la tecla <keycap>Tabulador</keycap>."
+#: C/gnome-terminal.xml:665(para)
+msgid ""
+"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"No todas las teclas se pueden usar como teclas rápidas, como la tecla "
+"<keycap>Tabulador</keycap>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:669(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:672(title)
 msgid "Text Size"
 msgstr "Tamaño del texto"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:670(para)
-msgid "You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal window:"
-msgstr "Puede usar los siguiente métodos para redimensionar el texto en la ventana del Terminal de GNOME:"
+#: C/gnome-terminal.xml:673(para)
+msgid ""
+"You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal "
+"window:"
+msgstr ""
+"Puede usar los siguiente métodos para redimensionar el texto en la ventana "
+"del Terminal de GNOME:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:672(para)
-msgid "To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para incrementar el tamaño del texto, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:675(para)
+msgid ""
+"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para incrementar el tamaño del texto, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:674(para)
-msgid "To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para decrementar el tamaño del texto, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:677(para)
+msgid ""
+"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para decrementar el tamaño del texto, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:676(para)
-msgid "To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para ver el texto al tamaño actual, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:679(para)
+msgid ""
+"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para ver el texto al tamaño actual, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:683(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:686(title)
 msgid "To Change the Terminal Title"
 msgstr "Para cambiar el título del terminal"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:684(para)
-msgid "To change the title of the currently displayed terminal, perform the following steps:"
-msgstr "Para cambiar el título del terminal mostrado actualmente realice los siguientes pasos:"
+#: C/gnome-terminal.xml:687(para)
+msgid ""
+"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para cambiar el título del terminal mostrado actualmente realice los "
+"siguientes pasos:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:688(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Establecer el título</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:691(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Establecer el "
+"título</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:691(para)
-msgid "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. <application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
-msgstr "Teclee el título nuevo en la caja de texto <guilabel>Título</guilabel>. <application>Terminal de GNOME</application> aplica el cambio inmediatamente."
+#: C/gnome-terminal.xml:694(para)
+msgid ""
+"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
+"<application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
+msgstr ""
+"Teclee el título nuevo en la caja de texto <guilabel>Título</guilabel>. "
+"<application>Terminal de GNOME</application> aplica el cambio inmediatamente."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:694(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
-msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Establecer título</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:697(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo "
+"<guilabel>Establecer título</guilabel>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:700(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:703(title)
 msgid "To Change the Character Encoding"
 msgstr "Para cambiar la codificación de caracteres"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:701(para)
-msgid "To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then select the appropriate encoding."
-msgstr "Para cambiar la codificación de caracteres, elija <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Establecer codificación de caracteres</guisubmenu></menuchoice>, después seleccione la codificación apropiada."
+#: C/gnome-terminal.xml:704(para)
+msgid ""
+"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
+"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
+"select the appropriate encoding."
+msgstr ""
+"Para cambiar la codificación de caracteres, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Establecer codificación "
+"de caracteres</guisubmenu></menuchoice>, después seleccione la codificación "
+"apropiada."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:706(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:709(title)
 msgid "To Change the List of Character Encodings"
 msgstr "Para cambiar la lista de codificaciones de caracteres"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:707(para)
-msgid "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
-msgstr "Para cambiar la lista de codificaciones de caracteres mostrada en el menú <guisubmenu>Establecer codificación de caracteres</guisubmenu>, realice los pasos siguientes:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:712(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Establecer codificación de caracteres</guisubmenu><guimenuitem>Añadir o quitar</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:716(para)
-msgid "To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> list box, then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr "Para añadir una codificación al menú <guisubmenu>Establecer la codificación de caracteres</guisubmenu>, seleccione la codificación en la lista <guilabel>Codificaciones disponibles</guilabel> y, después pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>."
+#: C/gnome-terminal.xml:710(para)
+msgid ""
+"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
+"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para cambiar la lista de codificaciones de caracteres mostrada en el menú "
+"<guisubmenu>Establecer codificación de caracteres</guisubmenu>, realice los "
+"pasos siguientes:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:720(para)
-msgid "To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in menu</guilabel> list box, then click <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr "Para quitar una codificación del menú <guisubmenu>Establecer codificación de caracteres</guisubmenu>, seleccione la codificación en la lista <guilabel>Codificaciones mostradas en el menú</guilabel>, después pulse el botón <guibutton>Quitar</guibutton>."
+#: C/gnome-terminal.xml:715(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
+"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Establecer "
+"codificación de caracteres</guisubmenu><guimenuitem>Añadir o quitar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:719(para)
+#| msgid ""
+#| "To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
+#| "menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
+#| "list box, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgid ""
+"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
+"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
+"list box, then click the right arrow button."
+msgstr ""
+"Para añadir una codificación al menú <guisubmenu>Establecer la codificación "
+"de caracteres</guisubmenu>, seleccione la codificación en la lista "
+"<guilabel>Codificaciones disponibles</guilabel>, después pulse el botón "
+"flecha derecha."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:723(para)
+#| msgid ""
+#| "To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
+#| "guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
+#| "menu</guilabel> list box, then click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgid ""
+"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
+"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
+"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
+msgstr ""
+"Para quitar una codificación del menú <guisubmenu>Establecer codificación de "
+"caracteres</guisubmenu>, seleccione la codificación en la lista "
+"<guilabel>Codificaciones mostradas en el menú</guilabel>, después pulse el "
+"botón flecha izquierda."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:724(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove Terminal Encodings</guilabel> dialog."
-msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Añadir o quitar codificaciones de terminal</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:727(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
+"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Añadir "
+"o quitar codificaciones de terminal</guilabel>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:732(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:735(title)
 msgid "To Recover Your Terminal"
 msgstr "Para recuperar su terminal"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:733(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:736(para)
 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
-msgstr "Las siguientes secciones facilitan algunos consejos en caso de que tenga problemas con los terminales."
+msgstr ""
+"Las siguientes secciones facilitan algunos consejos en caso de que tenga "
+"problemas con los terminales."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:738(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:741(term)
 msgid "To reset the state of the terminal:"
 msgstr "Para restablecer el estado del terminal:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:740(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reiniciar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reiniciar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:748(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:751(term)
 msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
 msgstr "Para reiniciar el terminal y limpiar la pantalla:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:750(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reiniciar y limpiar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-terminal.xml:753(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reiniciar y "
+"limpiar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:760(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:763(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:761(para)
-msgid "To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click <guibutton>Edit</guibutton>."
-msgstr "Para configurar el <application>Terminal de GNOME</application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfil actual</guimenuitem></menuchoice>. Para configurar otro perfil que haya creado, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfiles</guimenuitem></menuchoice>, seleccione el perfil que desea editar y, a continuación, pulse en <guibutton>Editar</guibutton>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:763(para)
-msgid "The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</application>:"
-msgstr "El cuadro de diálogo <guilabel>Editar perfil</guilabel> contiene las solapas que puede usar para configurar <application>Terminal de GNOME</application>:"
+#: C/gnome-terminal.xml:764(para)
+msgid ""
+"To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
+"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para configurar el <application>Terminal de GNOME</application>, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfil actual</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Para configurar otro perfil que haya creado, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfiles</"
+"guimenuitem></menuchoice>, seleccione el perfil que desea editar y, a "
+"continuación, pulse en <guibutton>Editar</guibutton>."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:766(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
+"tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</"
+"application>:"
+msgstr ""
+"El cuadro de diálogo <guilabel>Editar perfil</guilabel> contiene las solapas "
+"que puede usar para configurar <application>Terminal de GNOME</application>:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:782(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:785(title)
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:786(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:789(guilabel)
 msgid "Profile name"
 msgstr "Nombre de perfil"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:788(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:791(para)
 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
 msgstr "Utilice esta casilla para especificar el nombre del perfil actual."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:795(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:798(guilabel)
 msgid "Use the system terminal font"
 msgstr "Usar la tipografía de terminal del sistema"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:797(para)
-msgid "Select this option to use the standard application font that is specified in the <application>Font</application> preference tool."
-msgstr "Seleccione esta opción para usar la tipografía estándar de aplicación especificada en la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application>."
+#: C/gnome-terminal.xml:800(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the standard application font that is specified in "
+"the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para usar la tipografía estándar de aplicación "
+"especificada en la herramienta de preferencias <application>Tipografía</"
+"application>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:804(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:807(guilabel)
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:806(para)
-msgid "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</guilabel> option is unselected."
-msgstr "Pulse en este botón para seleccionar un tipo predeterminado de tipografía y de tamaño de tipografía para el terminal. Este botón sólo está disponible si la opción <guilabel>Usar la tipografía del sistema</guilabel> no está seleccionada."
+#: C/gnome-terminal.xml:809(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
+"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
+"guilabel> option is unselected."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para seleccionar un tipo predeterminado de tipografía y "
+"de tamaño de tipografía para el terminal. Este botón sólo está disponible si "
+"la opción <guilabel>Usar la tipografía del sistema</guilabel> no está "
+"seleccionada."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:812(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:815(guilabel)
 msgid "Profile icon"
 msgstr "Icono de perfil"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:814(para)
-msgid "Click on this button to select an icon to represent terminal windows that use the current profile."
-msgstr "Pulse en este botón para seleccionar un icono que represente el perfil actual."
+#: C/gnome-terminal.xml:817(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select an icon to represent terminal windows that "
+"use the current profile."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para seleccionar un icono que represente el perfil "
+"actual."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:821(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:824(guilabel)
 msgid "Allow bold text"
 msgstr "Permitir texto resaltado"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:823(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:826(para)
 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
-msgstr "Seleccione esta opción para permitir que el terminal muestre el texto resaltado."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para permitir que el terminal muestre el texto "
+"resaltado."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:830(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:833(guilabel)
 msgid "Cursor blinks"
 msgstr "Cursor parpadeante"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:832(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:835(para)
 msgid "Select this option to display a cursor that blinks."
 msgstr "Seleccione esta opción para visualizar un cursor parpadeante."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:839(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
 msgid "Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "Mostrar la barra de menús en las terminales nuevas por omisión"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:842(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar la barra de menús en las ventanas de los nuevos terminales."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar la barra de menús en las ventanas de los "
+"nuevos terminales."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:849(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:852(guilabel)
 msgid "Terminal bell"
 msgstr "Campana del terminal"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:851(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
 msgid "Select this option to disable the terminal bell."
 msgstr "Seleccione esta opción para desactivar la campana del terminal."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:858(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
 msgid "Select-by-word characters"
 msgstr "Selección por caracteres de palabra"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:860(para)
-msgid "Use this text box to specify characters or groups of characters that <application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you select text by word. See <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/> for more information about how to select text by word."
-msgstr "Utilice esta caja de texto para especificar los caracteres o grupos de caracteres que el <application>Terminal de GNOME</application> reconoce como palabras cuando selecciona texto por palabras. Vea la <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/> para más información acerca de cómo seleccionar texto por palabras."
+#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
+"<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
+"select text by word. See <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/> for "
+"more information about how to select text by word."
+msgstr ""
+"Utilice esta caja de texto para especificar los caracteres o grupos de "
+"caracteres que el <application>Terminal de GNOME</application> reconoce como "
+"palabras cuando selecciona texto por palabras. Vea la <xref linkend=\"gnome-"
+"terminal-contents\"/> para más información acerca de cómo seleccionar texto "
+"por palabras."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:869(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:872(title)
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Título y comando"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:873(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:876(guilabel)
 msgid "Initial title"
 msgstr "Título inicial"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:875(para)
-msgid "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the profile. New terminals that are started from the current terminal have the new initial title."
-msgstr "Utilice este cuadro de texto para especificar el título inicial del perfil.Los nuevos terminales que se inician en el terminal actual tendrán el nuevo título inicial."
+#: C/gnome-terminal.xml:878(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
+"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
+"new initial title."
+msgstr ""
+"Utilice este cuadro de texto para especificar el título inicial del perfil."
+"Los nuevos terminales que se inician en el terminal actual tendrán el nuevo "
+"título inicial."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:882(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
 msgid "Dynamically-set title"
 msgstr "Título dinámicamente configurado"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:884(para)
-msgid "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
-msgstr "Utilice esta lista desplegable para establecer el directorio de trabajo actual como título de la ventana del terminal. "
+#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
+"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
+msgstr ""
+"Utilice esta lista desplegable para establecer el directorio de trabajo "
+"actual como título de la ventana del terminal. "
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:891(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
 msgid "Run command as a login shell"
 msgstr "Ejecutar comando como un shell de login"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:893(para)
-msgid "Select this option to force the command that currently runs inside the terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting has no effect."
-msgstr "Seleccione esta opción para permitir que el comando que se está ejecutando dentro del terminal pueda ejecutarse como un shell de login. Si el comando no es shell, la configuración no surtirá efecto."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:900(guilabel)
-msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Actualizar registros utmp/wtmp cuando se ejecuta un comando"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:902(para)
-msgid "Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a new shell is opened."
-msgstr "Seleccione esta opción para insertar una nueva entrada en los registros utmp y wtmp cuando se abre un nuevo shell."
+#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
+msgid ""
+"Select this option to force the command that currently runs inside the "
+"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
+"has no effect."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para permitir que el comando que se está ejecutando "
+"dentro del terminal pueda ejecutarse como un shell de login. Si el comando "
+"no es shell, la configuración no surtirá efecto."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
+#| msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgid "Update login records when command is launched"
+msgstr "Actualizar registros de inicio cuando se ejecuta un comando"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
+#| msgid ""
+#| "Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records "
+#| "when a new shell is opened."
+msgid ""
+"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
+"shell is opened."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para insertar una nueva entrada en los registros de "
+"inicio cuando se abre un nuevo shell."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:909(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
 msgid "Run a custom command instead of my shell"
 msgstr "Ejecutar comando personalizado en vez de mi shell"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:912(para)
-msgid "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</guilabel> text box."
-msgstr "Seleccione esta opción para ejecutar un comando en el terminal distinto al shell normal. Especifique el comando personalizado en el cuadro de texto <guilabel>Comando personalizado</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:915(para)
+msgid ""
+"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
+"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
+"guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ejecutar un comando en el terminal distinto al "
+"shell normal. Especifique el comando personalizado en el cuadro de texto "
+"<guilabel>Comando personalizado</guilabel>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:919(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:922(guilabel)
 msgid "When command exits"
 msgstr "Cuando el comando sale"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:921(para)
-msgid "Use this drop-down list to specify what action to perform when the terminal exits."
-msgstr "Use esta lista desplegable para especificar qué acción efectuar cuando el terminal sale."
+#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify what action to perform when the terminal "
+"exits."
+msgstr ""
+"Use esta lista desplegable para especificar qué acción efectuar cuando el "
+"terminal sale."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:929(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:932(title)
 msgid "Colours"
 msgstr "Colores"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:933(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:936(guilabel)
 msgid "Foreground and Background"
 msgstr "Primer plano y fondo"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:936(para)
-msgid "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</ulink>."
-msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Usar colores del tema del sistema</guilabel> para usar los colores especificados en el tema de escritorio de GNOME que esté seleccionado en la herramienta de preferencias <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>Tema</application></ulink>."
+#: C/gnome-terminal.xml:939(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
+"the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-theme"
+"\"><application>Theme</application> preference tool</ulink>."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guilabel>Usar colores del tema del sistema</guilabel> "
+"para usar los colores especificados en el tema de escritorio de GNOME que "
+"esté seleccionado en la herramienta de preferencias <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>Tema</application></ulink>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:939(para)
-msgid "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME Terminal</application> supports the following foreground and background color combinations:"
-msgstr "Utilice el cuadro de lista desplegable <guilabel>Esquemas integrados</guilabel> para especificar los colores de primer plano y fondo para el terminal. <application>Terminal de GNOME</application> admite las siguientes combinaciones de color de primer plano y fondo:"
+#: C/gnome-terminal.xml:942(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
+"foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME "
+"Terminal</application> supports the following foreground and background "
+"color combinations:"
+msgstr ""
+"Utilice el cuadro de lista desplegable <guilabel>Esquemas integrados</"
+"guilabel> para especificar los colores de primer plano y fondo para el "
+"terminal. <application>Terminal de GNOME</application> admite las siguientes "
+"combinaciones de color de primer plano y fondo:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:945(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:948(guilabel)
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Negro sobre amarillo suave"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:950(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:953(guilabel)
 msgid "Black on white"
 msgstr "Negro sobre blanco"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:955(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:958(guilabel)
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Gris sobre negro"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:960(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:963(guilabel)
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verde sobre negro"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:965(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:968(guilabel)
 msgid "White on black"
 msgstr "Blanco sobre negro"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:970(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:973(guilabel)
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:972(para)
-msgid "This option enables you to select colors that are not in the selected color scheme."
-msgstr "Esta opción le permite seleccionar colores que no se encuentran en el esquema de color seleccionado."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:977(para)
-msgid "The actual display of the foreground and background colors can vary depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose <guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</guilabel> color scheme, the application displays the foreground and background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
-msgstr "La visualización actual de los colores de primer plano y fondo puede variar dependiendo de la función del esquema de color que elija. Por ejemplo, si selecciona <guilabel>Blanco sobre negro</guilabel> y el esquema de color <guilabel>Consola Linux</guilabel>, la  aplicación muestra los colores de primer plano y fondo como gris suave sobre negro. La lista desplegable de <guilabel>Colores integrados</guilabel> sólo se activa si la opción <guilabel>Usar colores del tema del sistema</guilabel> no está seleccionada."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:980(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the <guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
-msgstr "Pulse sobre el botón <guibutton>Color del texto</guibutton> para visualizar el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccione el color de texto del terminal</guilabel>.use la rueda de color o los marcadores incrementables para personalizar el color que quiera usar como color de texto, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. El botón de <guibutton>Color del texto</guibutton> está sólo activado si la opción <guilabel>Usar colores del tema del sistema</guilabel> no está seleccionada."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:983(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the <guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
-msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Color de fondo</guibutton> para visualizar el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccione el color de fondo del terminal</guilabel>.Use la rueda de color o los marcadores incrementables para personalizar el color que quiera usar como color de fondo, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. El botón <guibutton>Color de fondo</guibutton> sólo se activa si la opción <guilabel>Usar colores del tema de sistema</guilabel> no está seleccionada."
+#: C/gnome-terminal.xml:975(para)
+msgid ""
+"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite seleccionar colores que no se encuentran en el "
+"esquema de color seleccionado."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:990(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:980(para)
+msgid ""
+"The actual display of the foreground and background colors can vary "
+"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
+"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</"
+"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and "
+"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</"
+"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
+"system theme</guilabel> option is unselected."
+msgstr ""
+"La visualización actual de los colores de primer plano y fondo puede variar "
+"dependiendo de la función del esquema de color que elija. Por ejemplo, si "
+"selecciona <guilabel>Blanco sobre negro</guilabel> y el esquema de color "
+"<guilabel>Consola Linux</guilabel>, la  aplicación muestra los colores de "
+"primer plano y fondo como gris suave sobre negro. La lista desplegable de "
+"<guilabel>Colores integrados</guilabel> sólo se activa si la opción "
+"<guilabel>Usar colores del tema del sistema</guilabel> no está seleccionada."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:983(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
+"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
+"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</"
+"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system "
+"theme</guilabel> option is unselected."
+msgstr ""
+"Pulse sobre el botón <guibutton>Color del texto</guibutton> para visualizar "
+"el cuadro de diálogo <guilabel>Seleccione el color de texto del terminal</"
+"guilabel>.use la rueda de color o los marcadores incrementables para "
+"personalizar el color que quiera usar como color de texto, después pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>. El botón de <guibutton>Color del texto</"
+"guibutton> está sólo activado si la opción <guilabel>Usar colores del tema "
+"del sistema</guilabel> no está seleccionada."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:986(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
+"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
+"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
+"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
+"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
+msgstr ""
+"Pulse en el botón <guibutton>Color de fondo</guibutton> para visualizar el "
+"cuadro de diálogo <guilabel>Seleccione el color de fondo del terminal</"
+"guilabel>.Use la rueda de color o los marcadores incrementables para "
+"personalizar el color que quiera usar como color de fondo, después pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>. El botón <guibutton>Color de fondo</"
+"guibutton> sólo se activa si la opción <guilabel>Usar colores del tema de "
+"sistema</guilabel> no está seleccionada."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:993(guilabel)
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:992(para)
-msgid "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the terminal use an index number to specify a color from this palette."
-msgstr "La emulación del terminal sólo puede usar 16 colores a la vez para dibujar texto. La paleta de colores especifica estos 16 colores. Las aplicaciones que se ejecutan en el terminal usan un número de índice para especificar un color de esta paleta."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:994(para)
-msgid "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a preset color schemes. The color palette below and the contents of the terminal window both update to show the scheme."
-msgstr "Use la lista desplegable <guilabel>Esquemas integrados</guilabel> para elegir un esquema de colores preestablecido. La paleta de colores de abajo y el contenido de la ventana del terminal se actualizan ambos para mostrar el esquema."
+#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
+msgid ""
+"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
+"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
+"terminal use an index number to specify a color from this palette."
+msgstr ""
+"La emulación del terminal sólo puede usar 16 colores a la vez para dibujar "
+"texto. La paleta de colores especifica estos 16 colores. Las aplicaciones "
+"que se ejecutan en el terminal usan un número de índice para especificar un "
+"color de esta paleta."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:995(para)
-msgid "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Utilice la <guilabel>Paleta de colores</guilabel> para personalizar los 16 colores predeterminados en la paleta personalizada de colores. Para personalizar un color, pulse en dicho color para visualizar el cuadro de diálogo <guilabel>Entrada de paleta</guilabel>. Use la rueda de color o los marcadores incrementables para personalizar el color y, a continuación, pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+#: C/gnome-terminal.xml:997(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
+"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
+"terminal window both update to show the scheme."
+msgstr ""
+"Use la lista desplegable <guilabel>Esquemas integrados</guilabel> para "
+"elegir un esquema de colores preestablecido. La paleta de colores de abajo y "
+"el contenido de la ventana del terminal se actualizan ambos para mostrar el "
+"esquema."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1002(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:998(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
+"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
+"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color "
+"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Utilice la <guilabel>Paleta de colores</guilabel> para personalizar los 16 "
+"colores predeterminados en la paleta personalizada de colores. Para "
+"personalizar un color, pulse en dicho color para visualizar el cuadro de "
+"diálogo <guilabel>Entrada de paleta</guilabel>. Use la rueda de color o los "
+"marcadores incrementables para personalizar el color y, a continuación, "
+"pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: C/gnome-terminal.xml:1005(title)
 msgid "Effects"
 msgstr "Efectos"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1006(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1009(guilabel)
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo de pantalla"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1008(para)
-msgid "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
-msgstr "Seleccione una opción de pantalla de fondo para la ventana del terminal. A continuación se indican las opciones disponibles:"
+#: C/gnome-terminal.xml:1011(para)
+msgid ""
+"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
+msgstr ""
+"Seleccione una opción de pantalla de fondo para la ventana del terminal. A "
+"continuación se indican las opciones disponibles:"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1014(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1017(guilabel)
 msgid "None (use solid colour)"
 msgstr "Ninguno (usar color sólido)"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1016(para)
-msgid "Select this option to use the background color that is specified in the <guilabel>Colours</guilabel> tabbed section as the background color for the terminal."
-msgstr "Seleccione esta opción para usar el color de fondo que se ha especificado en la sección de la solapa <guilabel>Colores</guilabel> como color de fondo del terminal."
+#: C/gnome-terminal.xml:1019(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the background color that is specified in the "
+"<guilabel>Colours</guilabel> tabbed section as the background color for the "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para usar el color de fondo que se ha especificado en "
+"la sección de la solapa <guilabel>Colores</guilabel> como color de fondo del "
+"terminal."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1022(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1025(guilabel)
 msgid "Background image"
 msgstr "Imagen de fondo"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1024(para)
-msgid "Select this option to use an image file as the background for the terminal. Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify the location and name of the image file. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
-msgstr "Seleccione esta opción para usar un archivo de imagen como el fondo para el terminal. Use el cuadro de combinación desplegable <guilabel>Archivo de imagen</guilabel> para especificar la ubicación y el nombre del archivo de imagen. También puede pulsar en <guibutton>Examinar</guibutton> para buscar y seleccionar el archivo de imagen."
+#: C/gnome-terminal.xml:1027(para)
+msgid ""
+"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
+"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
+"the location and name of the image file. Alternatively, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para usar un archivo de imagen como el fondo para el "
+"terminal. Use el cuadro de combinación desplegable <guilabel>Archivo de "
+"imagen</guilabel> para especificar la ubicación y el nombre del archivo de "
+"imagen. También puede pulsar en <guibutton>Examinar</guibutton> para buscar "
+"y seleccionar el archivo de imagen."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1027(para)
-msgid "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable the background image to scroll with the text when you scroll through the terminal. If you do not select this option, the background image remains fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
-msgstr "Seleccione la opción <guilabel>La imagen del fondo se desplaza</guilabel> para permitir que la imagen del fondo se desplace junto con el texto de la terminal. Si no selecciona esta opción, la imagen del fondo permanece fija en el fondo del terminal y sólo se desplaza el texto. Esta opción sólo se activa si selecciona la opción <guilabel>Imagen del fondo</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:1030(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
+"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
+"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
+"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
+"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guilabel>La imagen del fondo se desplaza</guilabel> "
+"para permitir que la imagen del fondo se desplace junto con el texto de la "
+"terminal. Si no selecciona esta opción, la imagen del fondo permanece fija "
+"en el fondo del terminal y sólo se desplaza el texto. Esta opción sólo se "
+"activa si selecciona la opción <guilabel>Imagen del fondo</guilabel>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1031(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Fondo transparente"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1033(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 msgstr "Seleccione esta opción para usar un fondo transparente en el terminal."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1042(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1045(guilabel)
 msgid "Shade transparent or image background"
 msgstr "Transparencia de la sombra o de la imagen de fondo"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1045(para)
-msgid "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or <guilabel>Transparent background</guilabel> options."
-msgstr "Use este deslizador para sombrear u oscurecer el fondo del terminal. Esta opción sólo se activa si selecciona las opciones <guilabel>Imagen del fondo</guilabel> o <guilabel>Fondo transparente</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:1048(para)
+msgid ""
+"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
+"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
+"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
+msgstr ""
+"Use este deslizador para sombrear u oscurecer el fondo del terminal. Esta "
+"opción sólo se activa si selecciona las opciones <guilabel>Imagen del fondo</"
+"guilabel> o <guilabel>Fondo transparente</guilabel>."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1054(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1057(title)
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1058(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel)
 msgid "Scrollbar is"
 msgstr "La barra de desplazamiento está"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1060(para)
-msgid "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the terminal window."
-msgstr "Utilice esta lista desplegable para especificar la posición de la barra de desplazamiento en la ventana del terminal."
+#: C/gnome-terminal.xml:1063(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
+"terminal window."
+msgstr ""
+"Utilice esta lista desplegable para especificar la posición de la barra de "
+"desplazamiento en la ventana del terminal."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1067(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
 msgid "Scrollback ... lines"
 msgstr "Desplazarse hacia atrás ... líneas"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1069(para)
-msgid "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the last 100 lines displayed in the terminal."
-msgstr "Utilice este marcador incrementable para especificar el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás mediante la barra de desplazamiento. Por ejemplo, si especifica 100, puede desplazarse hacia atrás las últimas 100 líneas mostradas en el terminal."
+#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
+"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
+"last 100 lines displayed in the terminal."
+msgstr ""
+"Utilice este marcador incrementable para especificar el número de líneas que "
+"puede desplazarse hacia atrás mediante la barra de desplazamiento. Por "
+"ejemplo, si especifica 100, puede desplazarse hacia atrás las últimas 100 "
+"líneas mostradas en el terminal."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1076(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
 msgid "Scrollback ... kilobytes"
 msgstr "Desplazarse hacia atrás ... kilobytes"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1078(para)
-msgid "Use this spin box to specify the number of kilobytes that you can scroll back using the scrollbar. For example, if you specify 94 you can scroll back the last 94 kilobytes displayed in the terminal."
-msgstr "Utilice este marcador incrementable para especificar el número de kilobytes que puede desplazarse hacia atrás mediante la barra de desplazamiento. Por ejemplo, si especifica 94, puede desplazarse hasta los últimos 94 kilobytes que se hayan mostrado en el terminal."
+#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the number of kilobytes that you can scroll "
+"back using the scrollbar. For example, if you specify 94 you can scroll back "
+"the last 94 kilobytes displayed in the terminal."
+msgstr ""
+"Utilice este marcador incrementable para especificar el número de kilobytes "
+"que puede desplazarse hacia atrás mediante la barra de desplazamiento. Por "
+"ejemplo, si especifica 94, puede desplazarse hasta los últimos 94 kilobytes "
+"que se hayan mostrado en el terminal."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1085(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Desplazar en salida"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1087(para)
-msgid "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while the terminal continues to display more output from a command."
-msgstr "Seleccione esta opción para poder desplazarse por el texto de salida mientras el terminal continúa mostrando más salida de texto de un comando."
+#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
+"the terminal continues to display more output from a command."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para poder desplazarse por el texto de salida "
+"mientras el terminal continúa mostrando más salida de texto de un comando."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1094(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1097(guilabel)
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "Desplazar al pulsar tecla"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1096(para)
-msgid "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt. This action only applies if you scrolled up the terminal window and you want to return to the command prompt."
-msgstr "Seleccione esta opción para activar que cualquier pulsación de una tecla del teclado le lleve hasta la línea de entrada de órdenes. Esta acción sólo se aplica si se desplazó arriba de la ventana del terminal y quiere volver a la entrada de comandos."
+#: C/gnome-terminal.xml:1099(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
+"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
+"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar que cualquier pulsación de una tecla del "
+"teclado le lleve hasta la línea de entrada de órdenes. Esta acción sólo se "
+"aplica si se desplazó arriba de la ventana del terminal y quiere volver a la "
+"entrada de comandos."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1105(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1108(title)
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1109(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
 msgid "Backspace key generates"
 msgstr "La tecla Retroceso genera"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1111(para)
-msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Backspace</keycap> key to perform."
-msgstr "Use la lista desplegable para seleccionar la función que desea que la tecla <keycap>Retroceso</keycap> ejecute."
+#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
+msgstr ""
+"Use la lista desplegable para seleccionar la función que desea que la tecla "
+"<keycap>Retroceso</keycap> ejecute."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1118(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1121(guilabel)
 msgid "Delete key generates"
 msgstr "La tecla Suprimir genera"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1120(para)
-msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Delete</keycap> key to perform."
-msgstr "Use la lista desplegable para seleccionar la función que desea que la tecla <keycap>Suprimir</keycap> ejecute."
+#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
+msgstr ""
+"Use la lista desplegable para seleccionar la función que desea que la tecla "
+"<keycap>Suprimir</keycap> ejecute."
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1127(guibutton)
+#: C/gnome-terminal.xml:1130(guibutton)
 msgid "Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "Restablecer opciones predeterminadas de compatibilidad"
 
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:1129(para)
-msgid "Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to the default settings."
-msgstr "Pulse en este botón para restablecer las opciones predeterminadas de la solapa <guilabel>Compatibilidad</guilabel>."
+#: C/gnome-terminal.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
+"guilabel> tabbed section to the default settings."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para restablecer las opciones predeterminadas de la "
+"solapa <guilabel>Compatibilidad</guilabel>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-terminal.HEAD/C/gnome-terminal.xml:0(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador gnome org>, 2001 - 2006 Pablo Gonzalo del Campo, 2000"
-
-
+msgstr ""
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador gnome org>, 2001 - 2006 Pablo Gonzalo "
+"del Campo, 2000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Abrir solapa</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Predeterminado</guimenuitem></menuchoice>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]