[balsa] Updated German translation



commit d55e6d85f8fcfc0b82d3d689f2bd60a55b477ae7
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat May 2 12:49:30 2009 +0200

    Updated German translation
---
 doc/de/de.po | 3479 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1723 insertions(+), 1756 deletions(-)

diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
index a93076a..486b369 100644
--- a/doc/de/de.po
+++ b/doc/de/de.po
@@ -1,10 +1,11 @@
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008.
+# German translation of the balsa manual.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-21 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-21 19:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-01 02:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-02 12:48+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,19 +16,19 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/balsa.xml:200(None)
+#: C/balsa.xml:200(None)
 msgid "@@image: 'figures/druid-start.png'; md5=68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5"
 msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/balsa.xml:239(None)
+#: C/balsa.xml:239(None)
 msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/balsa.xml:283(None)
+#: C/balsa.xml:283(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/main-window-toolbar.png'; "
 "md5=16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db"
@@ -35,14 +36,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/balsa.xml:1265(None)
+#: C/balsa.xml:1265(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/newmsg-window.png'; md5=3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/balsa.xml:1840(None)
+#: C/balsa.xml:1840(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/newmsg-window-toolbar.png'; "
 "md5=9a3d497c60c021ccee42871d6a700683"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/balsa.xml:2064(None)
+#: C/balsa.xml:2064(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/newmsg-window-attachments.png'; "
 "md5=afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee"
@@ -58,34 +59,34 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/balsa.xml:2126(None)
+#: C/balsa.xml:2126(None)
 msgid "@@image: 'figures/spell-check.png'; md5=99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/balsa.xml:2240(None)
+#: C/balsa.xml:2240(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/address-book.png'; md5=7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/balsa.xml:2298(None)
+#: C/balsa.xml:2298(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/message-window.png'; md5=b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/balsa.xml:2326(None)
+#: C/balsa.xml:2326(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/msg-part-select.png'; md5=8265967b3acae486db6f90bddec897e1"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/balsa.xml:3208(None)
+#: C/balsa.xml:3208(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/address-book-start.png'; "
 "md5=d349c5b662257e2ce075ec4273d455b2"
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/balsa.xml:3225(None)
+#: C/balsa.xml:3225(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/address-book-vcard.png'; "
 "md5=c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239"
@@ -101,51 +102,53 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/balsa.xml:3240(None)
+#: C/balsa.xml:3240(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/address-book-ldap.png'; md5=8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/balsa.xml:3273(None)
+#: C/balsa.xml:3273(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/address-book-modify.png'; "
 "md5=5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:58(title)
-msgid ""
-"<application><application>Balsa</application></application> Balsa User's Guide"
+#: C/balsa.xml:58(title)
+#| msgid ""
+#| "<application><application>Balsa</application></application> Balsa User's "
+#| "Guide"
+msgid "<application><application>Balsa</application></application> User's Guide"
 msgstr ""
-"<application><application>Balsa</application></application> Balsa-"
-"Benutzerhandbuch"
+"<application><application>Balsa</application></application>-Benutzerhandbuch"
 
-#: ../C/balsa.xml:61(firstname)
+#: C/balsa.xml:61(firstname)
 msgid "Pawel"
 msgstr "Pawel"
 
-#: ../C/balsa.xml:62(surname)
+#: C/balsa.xml:62(surname)
 msgid "Salek"
 msgstr "Salek"
 
-#: ../C/balsa.xml:66(year)
-msgid "1997-2006"
-msgstr "1997-2006"
+#: C/balsa.xml:66(year)
+#| msgid "1997-2006"
+msgid "1997-2009"
+msgstr "1997-2009"
 
-#: ../C/balsa.xml:67(holder)
+#: C/balsa.xml:67(holder)
 msgid "Stuart Parmenter and others, see AUTHORS for a list of people"
 msgstr ""
 "Stuart Parmenter und weitere, eine vollständige Liste finden Sie in AUTOREN"
 
-#: ../C/balsa.xml:72(para)
+#: C/balsa.xml:72(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all "
 "copies."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:78(para)
+#: C/balsa.xml:78(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual "
 "under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting "
@@ -153,7 +156,7 @@ msgid ""
 "to this one."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:85(para)
+#: C/balsa.xml:85(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into "
 "another language, under the above conditions for modified versions, except "
@@ -161,49 +164,49 @@ msgid ""
 "Free Software Foundation."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:92(para)
+#: C/balsa.xml:92(para)
 msgid "UNIX is a trademark of X/Open Group."
 msgstr "UNIX ist ein eingetragenes Warenzeichen von X/Open Group."
 
-#: ../C/balsa.xml:93(para)
+#: C/balsa.xml:93(para)
 msgid "Linux is a trademark of Linus Torvalds."
 msgstr "Linux ist ein eingetragenes Warenzeichen von Linus Torvalds."
 
-#: ../C/balsa.xml:94(para)
+#: C/balsa.xml:94(para)
 msgid "X Window System is a trademark of X Consortium, Inc."
 msgstr ""
 "X Window System ist ein eingetragenes Warenzeichen von X Consortium, Inc."
 
-#: ../C/balsa.xml:95(para)
+#: C/balsa.xml:95(para)
 msgid "Windows is a trademark of Microsoft Corp."
 msgstr "Windows ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft Corp."
 
-#: ../C/balsa.xml:96(para)
+#: C/balsa.xml:96(para)
 msgid "Macintosh and Apple are trademarks of Apple Computer, Inc."
 msgstr ""
 "Macintosh und Apple sind eingetragene Warenzeichen von Apple Computer, Inc."
 
-#: ../C/balsa.xml:97(para)
+#: C/balsa.xml:97(para)
 msgid "All other trademarks are property of their respective owners."
 msgstr "Alle weiteren Warenzeichen gehören den jeweiligen Eigentümern."
 
-#: ../C/balsa.xml:100(releaseinfo)
+#: C/balsa.xml:100(releaseinfo)
 msgid "This is version 2.721 of the Balsa manual."
 msgstr "Dies ist Version 2.721 des <application>Balsa</application>-Handbuchs."
 
-#: ../C/balsa.xml:106(revnumber)
+#: C/balsa.xml:106(revnumber)
 msgid "2.721"
 msgstr "2.721"
 
-#: ../C/balsa.xml:109(date)
+#: C/balsa.xml:109(date)
 msgid "26 February 2006"
 msgstr "26. Februar 2006"
 
-#: ../C/balsa.xml:116(para)
+#: C/balsa.xml:116(para)
 msgid "This document is the extensive balsa manual."
 msgstr "Bei diesem Dokument handelt es sich um das erweiterte Balsa-Handbuch."
 
-#: ../C/balsa.xml:125(para)
+#: C/balsa.xml:125(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> is a graphical mail client. While it is in "
 "active development, <application>Balsa</application> has many features such "
@@ -216,7 +219,7 @@ msgid ""
 "viewing; and the proverbial much, much more."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:136(para)
+#: C/balsa.xml:136(para)
 msgid ""
 "This document will introduce a person who understands mail to using "
 "<application>Balsa</application>. However, it will not explain email to a "
@@ -225,11 +228,11 @@ msgid ""
 "\">Email FAQ</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:151(title)
+#: C/balsa.xml:151(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: ../C/balsa.xml:155(para)
+#: C/balsa.xml:155(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> is a graphical mail client similar to Eudora "
 "on Windows. It supports the standard features of any good reader and has new "
@@ -241,7 +244,7 @@ msgstr ""
 "Mailprogramms, neue Funktionen kommen ständig hinzu. Obenstehend finden Sie "
 "eine Funktionsübersicht."
 
-#: ../C/balsa.xml:162(para)
+#: C/balsa.xml:162(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> is written using <acronym>GTK+</acronym> and "
 "<acronym>GNOME</acronym>. Originally based on libmutt, the back end code to "
@@ -250,7 +253,7 @@ msgid ""
 "local and remote mailstores."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:169(para)
+#: C/balsa.xml:169(para)
 msgid ""
 "If you want to learn more about <application>Balsa</application>, your best "
 "bet is the mailing list <email>balsa-list gnome org</email>, which can be "
@@ -262,11 +265,11 @@ msgid ""
 "application> or to <email>submit bugs gnome org</email>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:183(title)
+#: C/balsa.xml:183(title)
 msgid "Getting Started with <application>Balsa</application>"
 msgstr "Erste Schritte mit <application>Balsa</application>"
 
-#: ../C/balsa.xml:185(para)
+#: C/balsa.xml:185(para)
 msgid ""
 "If you're starting <application>Balsa</application> for the first time, the "
 "first thing you'll see is a <glossterm linkend=\"glossary-druid\">Druid</"
@@ -278,11 +281,11 @@ msgid ""
 "later.)"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:196(title)
+#: C/balsa.xml:196(title)
 msgid "<application>Balsa</application> Start Druid"
 msgstr "<application>Balsa</application>-Start-Druide"
 
-#: ../C/balsa.xml:206(para)
+#: C/balsa.xml:206(para)
 msgid ""
 "Don't worry. <application>Balsa</application> cooperates with other "
 "<glossterm linkend=\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></glossterm>'s very "
@@ -293,7 +296,7 @@ msgid ""
 "mail machine, you won't be stuck."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:216(para)
+#: C/balsa.xml:216(para)
 msgid ""
 "There are many more settings in <application>Balsa</application>'s <link "
 "linkend=\"preferences\">preferences window</link>, but most of them do not "
@@ -303,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "\">Einstellungsfenster</link> von <application>Balsa</application>, aber die "
 "meisten davon brauchen nicht geändert zu werden."
 
-#: ../C/balsa.xml:222(para)
+#: C/balsa.xml:222(para)
 msgid ""
 "Once <application>Balsa</application> is configured, you will proceed on to "
 "the <link linkend=\"win-main\">main window</link>."
@@ -311,15 +314,15 @@ msgstr ""
 "Sobald <application>Balsa</application> einmal konfiguriert ist, werden Sie "
 "zum <link linkend=\"win-main\">Hauptfenster</link> weitergeleitet."
 
-#: ../C/balsa.xml:232(title)
+#: C/balsa.xml:232(title)
 msgid "The Main Window"
 msgstr "Das Hauptfenster"
 
-#: ../C/balsa.xml:235(title) ../C/balsa.xml:2765(title)
+#: C/balsa.xml:235(title) C/balsa.xml:2765(title)
 msgid "Main Window"
 msgstr "Hauptfenster"
 
-#: ../C/balsa.xml:245(para)
+#: C/balsa.xml:245(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application>'s main window has three major areas. To the "
 "left is the <link linkend=\"subwin-mblist\">mailbox list</link>. This "
@@ -348,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "existieren. Jede Mailbox, die ungelesene Nachrichten enthält, wird in "
 "Fettschrift dargestellt."
 
-#: ../C/balsa.xml:260(para)
+#: C/balsa.xml:260(para)
 msgid ""
 "At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the <link "
 "linkend=\"subwin-msgindex\">message index</link>. You can browse messages and "
@@ -358,7 +361,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"subwin-msgindex\">Nachrichtenindex</link> genannt. Sie können "
 "hier Ihre Mails durchstöbern und sie bearbeiten."
 
-#: ../C/balsa.xml:266(para)
+#: C/balsa.xml:266(para)
 msgid ""
 "At the bottom-right of <application>Balsa</application>'s main window is the "
 "<link linkend=\"subwin-msgview\">message view</link>. This displays the "
@@ -370,15 +373,15 @@ msgstr ""
 "wird die im Nachrichtenindex ausgewählte Nachricht angezeigt. Sie können hier "
 "Anhänge betrachten oder speichern, oder eingehende Mails lesen."
 
-#: ../C/balsa.xml:276(title)
+#: C/balsa.xml:276(title)
 msgid "Menu &amp; Toolbar"
 msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
 
-#: ../C/balsa.xml:279(title)
+#: C/balsa.xml:279(title)
 msgid "Main Window Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste des Hauptfensters"
 
-#: ../C/balsa.xml:289(para)
+#: C/balsa.xml:289(para)
 msgid ""
 "The menu bar, located at the top of the Main Window, provides the following "
 "commands:"
@@ -386,20 +389,19 @@ msgstr ""
 "Die Menüleiste am oberen Rand des <interface>Hauptfensters</interface> stellt "
 "die folgenden Befehle bereit:"
 
-#: ../C/balsa.xml:296(guimenu) ../C/balsa.xml:308(guimenu)
-#: ../C/balsa.xml:1310(guimenu)
+#: C/balsa.xml:296(guimenu) C/balsa.xml:308(guimenu) C/balsa.xml:1310(guimenu)
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../C/balsa.xml:299(para)
+#: C/balsa.xml:299(para)
 msgid "This menu contains basic commands."
 msgstr "Dieses Menü enthält grundlegende Befehle."
 
-#: ../C/balsa.xml:308(guisubmenu)
+#: C/balsa.xml:308(guisubmenu)
 msgid "New"
 msgstr "Neu"
 
-#: ../C/balsa.xml:315(para)
+#: C/balsa.xml:315(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>M</keysym></shortcut><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Message...</guimenuitem></"
@@ -411,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice> -- Erstellt eine neue Nachricht und zeigt ein neues Fenster an, "
 "in welchem Sie die Nachricht eingeben können."
 
-#: ../C/balsa.xml:329(para)
+#: C/balsa.xml:329(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Mailbox...</guimenuitem></menuchoice> -- Open a "
@@ -421,7 +423,7 @@ msgid ""
 "different mailbox formats</link> and their advantages and disadvantages."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:345(para)
+#: C/balsa.xml:345(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP folder...</guimenuitem></menuchoice> -- "
@@ -430,7 +432,7 @@ msgid ""
 "be used to change the details of the account."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:360(para)
+#: C/balsa.xml:360(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder...</guimenuitem></menuchoice> "
@@ -439,14 +441,14 @@ msgid ""
 "link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:383(para)
+#: C/balsa.xml:383(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>C</keysym></shortcut><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Continue</guimenuitem></menuchoice> -- Continue a "
 "postponed message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:395(para)
+#: C/balsa.xml:395(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>M</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Get New Mail</"
@@ -455,7 +457,7 @@ msgid ""
 "pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> server."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:409(para)
+#: C/balsa.xml:409(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>T</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send Queued Mail</"
@@ -463,7 +465,7 @@ msgid ""
 "the mail server now."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:423(para)
+#: C/balsa.xml:423(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>B</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send and Receive "
@@ -471,14 +473,14 @@ msgid ""
 "mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:437(para)
+#: C/balsa.xml:437(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Print the currently selected message (displayed in the message "
 "view pane.)"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:449(para)
+#: C/balsa.xml:449(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Address Book</guimenuitem></menuchoice> -- Open "
@@ -488,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Adressbuch</guimenuitem></menuchoice> -- Ã?ffnet das "
 "Adressbuch von <application>Balsa</application>."
 
-#: ../C/balsa.xml:460(para)
+#: C/balsa.xml:460(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Exit</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Exit the program."
@@ -496,12 +498,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Beendet das Programm."
 
-#: ../C/balsa.xml:473(guimenu) ../C/balsa.xml:1413(guimenu)
-#: ../C/balsa.xml:1469(guimenu)
+#: C/balsa.xml:473(guimenu) C/balsa.xml:1413(guimenu) C/balsa.xml:1469(guimenu)
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../C/balsa.xml:477(para)
+#: C/balsa.xml:477(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
@@ -509,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Kopiert den ausgewählten Text in die Zwischenablage."
 
-#: ../C/balsa.xml:488(para)
+#: C/balsa.xml:488(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
@@ -518,7 +519,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> -- Wählt den gesamten Text in der gegenwärtig "
 "angezeigten Nachricht aus."
 
-#: ../C/balsa.xml:498(para)
+#: C/balsa.xml:498(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Find messages in the current mailbox that match a given set of "
@@ -526,34 +527,48 @@ msgid ""
 "link>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:510(para)
+#: C/balsa.xml:510(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find next</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Find the next matching message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:520(para)
+#: C/balsa.xml:520(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Open up the <link linkend=\"win-filters\">filters window</"
 "link>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:531(para)
+#: C/balsa.xml:531(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Export filters</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Open up a window for exporting filters in the Sieve format."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:546(guimenu)
+#: C/balsa.xml:541(para)
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Open the <link linkend=\"preferences\">Preferences</link> "
+"window to change the settings of <application>Balsa</application>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Ã?ffnet das <link linkend=\"preferences"
+"\">Einstellungsfenster</link>, um die Einstellungen von <application>Balsa</"
+"application> zu bearbeiten."
+
+#: C/balsa.xml:558(guimenu)
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: ../C/balsa.xml:548(para)
+#: C/balsa.xml:560(para)
 msgid "Menu for changing how messages are viewed."
 msgstr "Menü zum Anpassen der Nachrichtenansicht."
 
-#: ../C/balsa.xml:552(para)
+#: C/balsa.xml:564(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tree</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of the mailbox tree in the "
@@ -563,14 +578,14 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> -- Schaltet die Anzeige des Postfach-Baums im "
 "Hauptfenster ein oder aus."
 
-#: ../C/balsa.xml:563(para)
+#: C/balsa.xml:575(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tabs</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of tabs for all open "
 "mailboxes."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:574(para)
+#: C/balsa.xml:586(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Wrap</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Toggle the display of messages using word wrap. The column to "
@@ -578,7 +593,7 @@ msgid ""
 "\">Preferences</link> window."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:587(para)
+#: C/balsa.xml:599(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>No Headers</guimenuitem></"
 "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Selected Headers</guimenuitem></"
@@ -586,7 +601,7 @@ msgid ""
 "-- Select the headers to display in the message pane."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:603(para)
+#: C/balsa.xml:615(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flat index</guimenuitem></"
 "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Simple threading</guimenuitem></"
@@ -595,7 +610,7 @@ msgid ""
 "list pane."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:617(para)
+#: C/balsa.xml:629(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Expand All</"
@@ -603,7 +618,7 @@ msgid ""
 "mailbox."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:630(para)
+#: C/balsa.xml:642(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>L</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Collapse All</"
@@ -611,7 +626,7 @@ msgid ""
 "mailbox."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:643(para)
+#: C/balsa.xml:655(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></"
 "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>, "
@@ -620,15 +635,15 @@ msgid ""
 "specified in the <link linkend=\"preferences\">Preferences</link> window."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:664(guimenu)
+#: C/balsa.xml:676(guimenu)
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Postfach"
 
-#: ../C/balsa.xml:666(para)
+#: C/balsa.xml:678(para)
 msgid "For manipulating mailboxes."
-msgstr ""
+msgstr "Zum Bearbeiten von Postfächern."
 
-#: ../C/balsa.xml:670(para)
+#: C/balsa.xml:682(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
 "guimenu><guimenuitem>Next</guimenuitem></menuchoice> -- Select the next "
@@ -638,7 +653,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Nächste</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt die nächste "
 "Nachricht im gegenwärtig geöffneten Postfach."
 
-#: ../C/balsa.xml:682(para)
+#: C/balsa.xml:694(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
 "guimenu><guimenuitem>Previous</guimenuitem></menuchoice> -- Select the "
@@ -648,7 +663,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Vorherige</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt die "
 "vorherige Nachricht im gegenwärtig geöffneten Postfach."
 
-#: ../C/balsa.xml:694(para)
+#: C/balsa.xml:706(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Next Unread</"
@@ -656,7 +671,7 @@ msgid ""
 "mailbox."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:708(para)
+#: C/balsa.xml:720(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
 "keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</"
@@ -664,7 +679,7 @@ msgid ""
 "next flagged message in the current mailbox."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:724(para)
+#: C/balsa.xml:736(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Hide messages</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- A submenu listing all the types of messages that "
@@ -672,19 +687,19 @@ msgid ""
 "toggled when selected. A Checkmark indicates it is currently hidden."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:737(para)
+#: C/balsa.xml:749(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Reset Filter</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Resets to the mailbox filter."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:748(para)
+#: C/balsa.xml:760(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:759(para)
+#: C/balsa.xml:771(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Edit mailbox properties."
@@ -692,59 +707,58 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Bearbeiten â?¦</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Bearbeiten der Eigenschaften eines Postfachs."
 
-#: ../C/balsa.xml:770(para)
+#: C/balsa.xml:782(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Delete...</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Delete the currently selected mailbox."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:781(para)
+#: C/balsa.xml:793(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Expunge Deleted Messages</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Physically remove from the backing mailstore all "
 "messages marked as deleted."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:793(para)
+#: C/balsa.xml:805(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Close the currently selected mailbox."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:804(para)
+#: C/balsa.xml:816(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Delete all messages from the <symbol>Trash</symbol> mailbox."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:815(para)
+#: C/balsa.xml:827(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select Filters</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Pop up a dialog that allows you to control which "
 "filters are applied to this mailbox, and optionally to apply them."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:834(title)
+#: C/balsa.xml:846(title)
 msgid "Message Menu"
 msgstr "Menü <guilabel>Nachricht</guilabel>"
 
-#: ../C/balsa.xml:838(guimenu) ../C/balsa.xml:997(guimenu)
-#: ../C/balsa.xml:2875(title)
+#: C/balsa.xml:850(guimenu) C/balsa.xml:1009(guimenu) C/balsa.xml:2875(title)
 msgid "Message"
 msgstr "Nachricht"
 
-#: ../C/balsa.xml:841(para)
+#: C/balsa.xml:853(para)
 msgid "This menu has commands for manipulating messages."
 msgstr "Dieses Menü verfügt über Befehle zum Bearbeiten von Nachrichten."
 
-#: ../C/balsa.xml:844(para)
+#: C/balsa.xml:856(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
 "guimenu><guimenuitem>Reply...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to the "
 "currently selected message(s)."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:855(para)
+#: C/balsa.xml:867(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
 "guimenu><guimenuitem>Reply to All...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to "
@@ -752,28 +766,28 @@ msgid ""
 "recipients of the message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:868(para)
+#: C/balsa.xml:880(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
 "guimenu><guimenuitem>Reply to Group...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to "
 "a mailing list, instead of the sender to that list."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:880(para)
+#: C/balsa.xml:892(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
 "guimenu><guimenuitem>Forward attached...</guimenuitem></menuchoice> -- "
 "Forward the currently selected message(s) as an attachment."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:891(para)
+#: C/balsa.xml:903(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Forward inline...</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Forward the currently selected message(s), "
 "quoted inline."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:901(para)
+#: C/balsa.xml:913(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Next Part</"
@@ -781,14 +795,14 @@ msgid ""
 "message is multi-part)."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:916(para)
+#: C/balsa.xml:928(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Previous Part</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- View the previous part of the message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:930(para)
+#: C/balsa.xml:942(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Save Current "
@@ -796,7 +810,7 @@ msgid ""
 "message to a file."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:944(para)
+#: C/balsa.xml:956(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>View Source...</"
@@ -804,32 +818,32 @@ msgid ""
 "as received from the <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</glossterm>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:959(para)
+#: C/balsa.xml:971(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Copies to the clipboard any text selected in the message view "
 "of the current message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:971(para)
+#: C/balsa.xml:983(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Select Text</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Selects the entire text of the current message in the message "
 "view."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:982(para)
+#: C/balsa.xml:994(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
 "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice> -- Moves the "
 "currently selected message(s) to the Trash."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:997(guisubmenu)
+#: C/balsa.xml:1009(guisubmenu)
 msgid "Toggle flag"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1002(para)
+#: C/balsa.xml:1014(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
 "guimenu><guisubmenu>Toggle flag</guisubmenu><guimenuitem>Flagged</"
@@ -837,7 +851,7 @@ msgid ""
 "(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1016(para)
+#: C/balsa.xml:1028(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
@@ -848,7 +862,7 @@ msgid ""
 "is a small trash can."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1035(para)
+#: C/balsa.xml:1047(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
@@ -857,37 +871,29 @@ msgid ""
 "standard icon and font for a new message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1052(para)
+#: C/balsa.xml:1064(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Answered</guimenuitem></menuchoice> -- Toggles the "
 "reply icon for a message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1067(para)
+#: C/balsa.xml:1079(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
 "guimenu><guimenuitem>Store Address...</guimenuitem></menuchoice> -- Add the "
 "sender of the currently selected message to your address book."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1087(guimenu)
+#: C/balsa.xml:1099(guimenu)
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../C/balsa.xml:1090(para)
+#: C/balsa.xml:1102(para)
 msgid "Menu for changing <application>Balsa</application>'s configuration."
 msgstr "Menü zum �ndern der Konfiguration von <application>Balsa</application>."
 
-#: ../C/balsa.xml:1094(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences...</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"preferences"
-"\">Preferences</link> window to change the settings of <application>Balsa</"
-"application>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/balsa.xml:1106(para)
+#: C/balsa.xml:1106(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"toolbar-prefs"
@@ -895,7 +901,7 @@ msgid ""
 "toolbars in <application>Balsa</application>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1118(para)
+#: C/balsa.xml:1118(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Identities...</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"identities"
@@ -903,11 +909,11 @@ msgid ""
 "of the world."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1136(title)
+#: C/balsa.xml:1136(title)
 msgid "The Mailbox List"
 msgstr "Die Postfachliste"
 
-#: ../C/balsa.xml:1138(para)
+#: C/balsa.xml:1138(para)
 msgid ""
 "The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. "
 "<application>Balsa</application> will automatically detect your local "
@@ -917,7 +923,7 @@ msgid ""
 "without causing problems."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1146(para)
+#: C/balsa.xml:1146(para)
 msgid ""
 "Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
 "subdirectories of your local mail directory initially hidden but accessible "
@@ -927,18 +933,18 @@ msgid ""
 "acronym></glossterm> mailboxes are not displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1157(title)
+#: C/balsa.xml:1157(title)
 msgid "The Message Index"
 msgstr "Der Nachrichtenindex"
 
-#: ../C/balsa.xml:1159(para)
+#: C/balsa.xml:1159(para)
 msgid ""
 "The message index displays the messages in the current folder, and lets you "
 "choose which messages to view. Click on the notebook tabs, or click on a "
 "folder in the mailbox list to bring it to the front."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1165(para)
+#: C/balsa.xml:1165(para)
 msgid ""
 "From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause it "
 "to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a pop-up "
@@ -949,11 +955,11 @@ msgid ""
 "mailbox list and open mailbox tabs."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1177(para)
+#: C/balsa.xml:1177(para)
 msgid "The pop-up (context) menu contains the following items:"
 msgstr "Das Kontextmenü enthält die folgenden Einträge:"
 
-#: ../C/balsa.xml:1181(para)
+#: C/balsa.xml:1181(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Reply</guimenuitem></menuchoice>, "
 "<menuchoice><guimenuitem>Reply To All</guimenuitem></menuchoice>, "
@@ -972,7 +978,7 @@ msgid ""
 "messagemenu\">message menu</link>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1204(para)
+#: C/balsa.xml:1204(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Move to</guimenu></menuchoice> -- Moves the currently "
 "selected message(s) to another mailbox. When this menu item is selected a "
@@ -980,11 +986,11 @@ msgid ""
 "selected."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1219(title)
+#: C/balsa.xml:1219(title)
 msgid "The Message View"
 msgstr "Das Nachrichtenfenster"
 
-#: ../C/balsa.xml:1221(para)
+#: C/balsa.xml:1221(para)
 msgid ""
 "This displays the email that is selected in the message index. Message "
 "headers are displayed above the main text of the message, unless they have "
@@ -995,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 "haben dies deaktiviert. Der Nachrichtentext wird unterhalb der Kopfzeilen "
 "angezeigt."
 
-#: ../C/balsa.xml:1228(para)
+#: C/balsa.xml:1228(para)
 msgid ""
 "If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
 "headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which you "
@@ -1004,7 +1010,7 @@ msgid ""
 "Additionally, there is always an option to save the attachment to a file."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1238(para)
+#: C/balsa.xml:1238(para)
 msgid ""
 "Currently <application>Balsa</application> only supports viewing "
 "<acronym>HTML</acronym> messages when compiled with <application>gtkhtml</"
@@ -1018,22 +1024,22 @@ msgstr ""
 "verwendet, wenn beim Erstellen des Programms die <application>gtkhtml</"
 "application>-Entwicklerdateien gefunden wurden."
 
-#: ../C/balsa.xml:1246(para)
+#: C/balsa.xml:1246(para)
 msgid ""
 "You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message in "
 "the message index will open it in a <link linkend=\"win-message\">separate "
 "window</link>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1258(title)
+#: C/balsa.xml:1258(title)
 msgid "The Message Composer"
 msgstr "Der Nachrichteneditor"
 
-#: ../C/balsa.xml:1261(title)
+#: C/balsa.xml:1261(title)
 msgid "Message Composition Window"
 msgstr "Fenster des Nachrichteneditors"
 
-#: ../C/balsa.xml:1271(para)
+#: C/balsa.xml:1271(para)
 msgid ""
 "When the <guibutton>New Message</guibutton> or <guibutton>Reply</guibutton> "
 "or <guibutton>Forward</guibutton> action is selected, the message to be sent "
@@ -1045,41 +1051,42 @@ msgid ""
 "application> is built with cryptographic support."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1283(para)
+#: C/balsa.xml:1283(para)
 msgid ""
 "When the message window first opens, you will see the several main sections:"
 msgstr ""
+"Wenn das Nachrichtenfenster zum ersten Mal geöffnet wird, sehen Sie die "
+"folgenden Hauptabschnitte:"
 
-#: ../C/balsa.xml:1289(para)
+#: C/balsa.xml:1289(para)
 msgid "The menu bar"
 msgstr "Die Menüleiste"
 
-#: ../C/balsa.xml:1290(para) ../C/balsa.xml:1826(title)
-#: ../C/balsa.xml:1836(title)
+#: C/balsa.xml:1290(para) C/balsa.xml:1826(title) C/balsa.xml:1836(title)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: ../C/balsa.xml:1291(para)
+#: C/balsa.xml:1291(para)
 msgid "Mail headers"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
-#: ../C/balsa.xml:1292(para)
+#: C/balsa.xml:1292(para)
 msgid "The attachment box"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1293(para)
+#: C/balsa.xml:1293(para)
 msgid "The message body"
 msgstr "Der Nachrichtenrumpf"
 
-#: ../C/balsa.xml:1296(para)
+#: C/balsa.xml:1296(para)
 msgid "These will each be covered in depth below:"
 msgstr "Diese werden nachstehend genauer erklärt:"
 
-#: ../C/balsa.xml:1299(title)
+#: C/balsa.xml:1299(title)
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Menüleiste"
 
-#: ../C/balsa.xml:1301(para)
+#: C/balsa.xml:1301(para)
 msgid ""
 "This contains all of the available commands for acting on the message, from "
 "selecting the headers to display to changing the character set of the "
@@ -1087,24 +1094,24 @@ msgid ""
 "state the message is currently in."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1312(para)
+#: C/balsa.xml:1312(para)
 msgid "The file menu contains commands for manipulating the message as a whole."
 msgstr "Das Datei-Menü enthält Befehle zum Bearbeiten der Nachricht an sich."
 
-#: ../C/balsa.xml:1319(para)
+#: C/balsa.xml:1319(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Include File...</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Include a text file in the body of the message; "
 "only works for plain text files."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1331(para)
+#: C/balsa.xml:1331(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Attach File...</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Attach any kind of file to the message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1342(para)
+#: C/balsa.xml:1342(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Send the message."
@@ -1112,13 +1119,13 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Senden</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Sendet die Nachricht."
 
-#: ../C/balsa.xml:1353(para)
+#: C/balsa.xml:1353(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Queue</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Queue the message in the outbox for sending later."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1364(para)
+#: C/balsa.xml:1364(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Postpone</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Save the message in the <symbol>Draftbox</symbol> for later "
@@ -1126,20 +1133,20 @@ msgid ""
 "currently valid."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1377(para)
+#: C/balsa.xml:1377(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Print a hard-copy of the current message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1387(para)
+#: C/balsa.xml:1387(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Close and discard the current message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1402(para)
+#: C/balsa.xml:1402(para)
 msgid ""
 "A message is considered valid (ready for sending) if it contains only legal "
 "email addresses in the <guilabel>To:</guilabel> field."
@@ -1147,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 "Eine Nachricht wird als gültig (sendebereit) betrachtet, wenn sie im Feld "
 "<guilabel>An:</guilabel> nur gültige E-Mail-Adressen enthält."
 
-#: ../C/balsa.xml:1416(para)
+#: C/balsa.xml:1416(para)
 msgid ""
 "The Edit menu contains commands which are used to modify the body of the "
 "message."
@@ -1155,21 +1162,21 @@ msgstr ""
 "Das Bearbeiten-Menü enthält Befehle, die zum Bearbeiten des Nachrichtenrumpfs "
 "verwendet werden."
 
-#: ../C/balsa.xml:1421(para)
+#: C/balsa.xml:1421(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Cut the selected text to the clipboard."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1435(para)
+#: C/balsa.xml:1435(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1449(para)
+#: C/balsa.xml:1449(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
@@ -1177,19 +1184,19 @@ msgid ""
 "the cursor."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1467(keysym)
+#: C/balsa.xml:1467(keysym)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Strg"
 
-#: ../C/balsa.xml:1467(keysym) ../C/fdl-appendix.xml:248(title)
+#: C/balsa.xml:1467(keysym)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../C/balsa.xml:1470(guimenuitem)
+#: C/balsa.xml:1470(guimenuitem)
 msgid "Select All"
 msgstr "Alles auswählen"
 
-#: ../C/balsa.xml:1476(para)
+#: C/balsa.xml:1476(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Z</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Wrap Body</"
@@ -1197,7 +1204,7 @@ msgid ""
 "to the specified outgoing mail wrap column."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1491(para)
+#: C/balsa.xml:1491(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Reflow Paragraph</"
@@ -1205,7 +1212,7 @@ msgid ""
 "is in to be wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1507(para)
+#: C/balsa.xml:1507(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
 "keysym><keysym>R</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
@@ -1214,7 +1221,7 @@ msgid ""
 "column."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1524(para)
+#: C/balsa.xml:1524(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
 "keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
@@ -1222,81 +1229,81 @@ msgid ""
 "checking the current message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1543(guimenu)
+#: C/balsa.xml:1543(guimenu)
 msgid "Show"
 msgstr "Zeigen"
 
-#: ../C/balsa.xml:1545(para)
+#: C/balsa.xml:1545(para)
 msgid ""
 "The Show menu is used to control which headers are displayed in the composer "
 "window for editing."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1552(para)
+#: C/balsa.xml:1552(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>From</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Display the <literal>From</literal> header."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1562(para)
+#: C/balsa.xml:1562(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>To</guimenuitem></menuchoice> "
 "-- Display the <literal>To</literal> header."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1572(para)
+#: C/balsa.xml:1572(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Subject</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Display the <literal>Subject</literal> header."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1582(para)
+#: C/balsa.xml:1582(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Cc</guimenuitem></menuchoice> "
 "-- Display the <literal>Cc</literal> header."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1592(para)
+#: C/balsa.xml:1592(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Bcc</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Display the <literal>Bcc</literal> header."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1602(para)
+#: C/balsa.xml:1602(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Fcc</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Display the <literal>Fcc</literal> header."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1612(para)
+#: C/balsa.xml:1612(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Reply To</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Display the <literal>Reply-To</literal> header."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1622(para)
+#: C/balsa.xml:1622(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Attachments</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Display the <literal>Attachments</literal> box."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1632(para)
+#: C/balsa.xml:1632(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Comments</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Display the <literal>Comments</literal> header."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1642(para)
+#: C/balsa.xml:1642(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Keywords</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Display the <literal>Keywords</literal> header."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1656(guimenu)
+#: C/balsa.xml:1656(guimenu)
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: ../C/balsa.xml:1658(para)
+#: C/balsa.xml:1658(para)
 msgid ""
 "The Language menu allows you to set the language to use for the composing the "
 "message. Currently, <application>Balsa</application> does not support "
@@ -1309,119 +1316,119 @@ msgstr ""
 "verwendete Sprache wird am unteren Rand des Menüs angezeigt, zusammen mit dem "
 "verwendeten Zeichensatz."
 
-#: ../C/balsa.xml:1666(para)
+#: C/balsa.xml:1666(para)
 msgid "The available languages include:"
 msgstr "Liste der verfügbaren Sprachen:"
 
-#: ../C/balsa.xml:1669(para)
+#: C/balsa.xml:1669(para)
 msgid "Brazilian"
 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1670(para)
+#: C/balsa.xml:1670(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "Katalanisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1671(para)
+#: C/balsa.xml:1671(para)
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinesisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1672(para)
+#: C/balsa.xml:1672(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Tschechisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1673(para)
+#: C/balsa.xml:1673(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "Dänisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1674(para)
+#: C/balsa.xml:1674(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "Niederländisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1675(para)
+#: C/balsa.xml:1675(para)
 msgid "English"
 msgstr "Englisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1676(para)
+#: C/balsa.xml:1676(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estnisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1677(para)
+#: C/balsa.xml:1677(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finnisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1678(para)
+#: C/balsa.xml:1678(para)
 msgid "French"
 msgstr "Französisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1679(para)
+#: C/balsa.xml:1679(para)
 msgid "German"
 msgstr "Deutsch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1680(para)
+#: C/balsa.xml:1680(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "Griechisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1681(para)
+#: C/balsa.xml:1681(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungarisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1682(para)
+#: C/balsa.xml:1682(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "Italienisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1683(para)
+#: C/balsa.xml:1683(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1684(para)
+#: C/balsa.xml:1684(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1685(para)
+#: C/balsa.xml:1685(para)
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Norwegisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1686(para)
+#: C/balsa.xml:1686(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polnisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1687(para)
+#: C/balsa.xml:1687(para)
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugiesisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1688(para)
+#: C/balsa.xml:1688(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1689(para)
+#: C/balsa.xml:1689(para)
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slowakisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1690(para)
+#: C/balsa.xml:1690(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1691(para)
+#: C/balsa.xml:1691(para)
 msgid "Swedish"
 msgstr "Schwedisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1692(para)
+#: C/balsa.xml:1692(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1693(para)
+#: C/balsa.xml:1693(para)
 msgid "Ukranian"
 msgstr "Ukrainisch"
 
-#: ../C/balsa.xml:1695(para)
+#: C/balsa.xml:1695(para)
 msgid "and more may have been added."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1701(guimenu) ../C/balsa.xml:1724(guimenu)
+#: C/balsa.xml:1701(guimenu)
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
-#: ../C/balsa.xml:1706(para)
+#: C/balsa.xml:1706(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Request Disposition "
 "Notification</guimenuitem></menuchoice> -- If checked <application>Balsa</"
@@ -1431,11 +1438,16 @@ msgid ""
 "not guaranteed that this notification will be sent back."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1725(guimenuitem)
-msgid "Format = Flowed"
-msgstr "Format = Flowed"
+#: C/balsa.xml:1722(para)
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Send the message."
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Format = Flowed</"
+"guimenuitem></menuchoice> --"
+msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1733(para)
+#: C/balsa.xml:1733(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Sign message</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Cryptographically sign the message. The "
@@ -1443,14 +1455,14 @@ msgid ""
 "to detect any tampering with the message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1746(para)
+#: C/balsa.xml:1746(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Encrypt message</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Encrypt the message. Only the intended recipient"
 "(s) can decrypt and read the contents."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1758(para)
+#: C/balsa.xml:1758(para)
 msgid ""
 "The following options determine the protocol used for signing and/or "
 "encrypting the message. You should choose the appropriate protocol which all "
@@ -1460,7 +1472,7 @@ msgstr ""
 "oder Verschlüsseln der Nachricht verwendet wird. Sie sollten dasjenige "
 "Protokoll auswählen, mit dem alle Empfänger umgehen können."
 
-#: ../C/balsa.xml:1766(para)
+#: C/balsa.xml:1766(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses MIME mode</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
@@ -1468,7 +1480,7 @@ msgid ""
 "message envelope (including the Subject) is not protected."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1779(para)
+#: C/balsa.xml:1779(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses old OpenPGP "
 "mode</guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt only the message text, "
@@ -1476,7 +1488,7 @@ msgid ""
 "any attachments, sign and/or encrypt them manually before adding."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1792(para)
+#: C/balsa.xml:1792(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>S/MIME mode (GpgSM)</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
@@ -1484,7 +1496,7 @@ msgid ""
 "message envelope (including the Subject) is not protected."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1808(para)
+#: C/balsa.xml:1808(para)
 msgid ""
 "Cryptographic signatures and encryption are available only when "
 "<application>Balsa</application> has been built with <application>GnuPG</"
@@ -1501,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 "\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\"; type=\"http"
 "\">GnuPG-HOWTO</ulink>."
 
-#: ../C/balsa.xml:1828(para)
+#: C/balsa.xml:1828(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
 "sending messages, including Send, Attach File..., and Save. As with the menu "
@@ -1513,11 +1525,11 @@ msgstr ""
 "Wie in der Menüleiste, sind auch hier einige Knöpfe deaktiviert, falls die "
 "Nachricht noch nicht korrekt sendefähig ist."
 
-#: ../C/balsa.xml:1848(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1848(guibutton)
 msgid "Send"
 msgstr "Senden"
 
-#: ../C/balsa.xml:1850(para)
+#: C/balsa.xml:1850(para)
 msgid ""
 "Send the current message. Only available if the message is legal to be sent "
 "(i.e. proper email addresses). This button may also be configured to queue "
@@ -1525,29 +1537,29 @@ msgid ""
 "\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog)."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1861(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1861(guibutton)
 msgid "Attach"
 msgstr "Beilegen"
 
-#: ../C/balsa.xml:1863(para)
+#: C/balsa.xml:1863(para)
 msgid "Open a dialog to attach a file to the current message."
 msgstr "Ã?ffnet einen Dialog zum Beilegen einer Datei zur aktuellen Nachricht."
 
-#: ../C/balsa.xml:1870(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1870(guibutton)
 msgid "Postpone"
 msgstr "Zurückstellen"
 
-#: ../C/balsa.xml:1872(para)
+#: C/balsa.xml:1872(para)
 msgid "Postpone the message to the Draftbox for later revision and sending."
 msgstr ""
 "Stellt eine Nachricht in den Entwürfe-Ordner zurück, um diese später zu "
 "bearbeiten und zu senden."
 
-#: ../C/balsa.xml:1880(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1880(guibutton)
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
 
-#: ../C/balsa.xml:1882(para)
+#: C/balsa.xml:1882(para)
 msgid ""
 "Start a spell check on the current message. <application>Balsa</application> "
 "can currently use either the standard <application>ispell</application> or "
@@ -1555,31 +1567,36 @@ msgid ""
 "Settings for this can be found in the <link linkend=\"preferences-spelling"
 "\">Preferences</link> dialog."
 msgstr ""
+"Startet eine Rechschreibprüfung der gegenwärtigen Nachricht. "
+"<application>Balsa</application> kann dazu derzeit entweder "
+"<application>ispell</application> oder das neuere <application>aspell</"
+"application> benutzen. Einstellungsmöglichkeiten dazu finden Sie im<link "
+"linkend=\"preferences-spelling\">Einstellungsdialog</link>."
 
-#: ../C/balsa.xml:1893(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1893(guibutton)
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../C/balsa.xml:1895(para)
+#: C/balsa.xml:1895(para)
 msgid "Print out the draft of the message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1900(guibutton) ../C/balsa.xml:2213(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1900(guibutton) C/balsa.xml:2213(guibutton)
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../C/balsa.xml:1902(para)
+#: C/balsa.xml:1902(para)
 msgid ""
 "Close the composition window without saving or sending the message within."
 msgstr ""
 "SchlieÃ?t das Editorfenster, ohne die darin befindliche Nachricht zu speichern "
 "oder zu senden."
 
-#: ../C/balsa.xml:1913(title)
+#: C/balsa.xml:1913(title)
 msgid "Headers"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
-#: ../C/balsa.xml:1915(para)
+#: C/balsa.xml:1915(para)
 msgid ""
 "The headers area is where the information regarding where the message is "
 "being sent to and from, as well as comments and keywords can be entered. All "
@@ -1587,11 +1604,11 @@ msgid ""
 "and off very quickly using the menu."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1926(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1926(guilabel)
 msgid "From"
 msgstr "Von"
 
-#: ../C/balsa.xml:1928(para)
+#: C/balsa.xml:1928(para)
 msgid ""
 "<literal>From</literal> is used to indicate the origin of the message, "
 "<application>Balsa</application> automatically fills this in for you if you "
@@ -1603,22 +1620,22 @@ msgstr ""
 "wenn Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse im <link linkend=\"identities"
 "\">Identitäten</link>-Fenster eingegeben haben"
 
-#: ../C/balsa.xml:1938(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1938(guilabel)
 msgid "To"
 msgstr "Nach"
 
-#: ../C/balsa.xml:1940(para)
+#: C/balsa.xml:1940(para)
 msgid ""
 "The <literal>To</literal> header is used to indicate the intended recipient "
 "of the message; <application>Balsa</application> automatically fills this in "
 "for you if you are replying to a message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1949(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1949(guilabel)
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff"
 
-#: ../C/balsa.xml:1951(para)
+#: C/balsa.xml:1951(para)
 msgid ""
 "The <literal>Subject</literal> header is used to summarize the topic of the "
 "message."
@@ -1626,21 +1643,21 @@ msgstr ""
 "Die Kopfzeile <literal>Betreff</literal> stellt eine Zusammenfassung des "
 "Themas oder Anliegens der Nachricht dar."
 
-#: ../C/balsa.xml:1959(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1959(guilabel)
 msgid "Cc"
 msgstr "Kopie"
 
-#: ../C/balsa.xml:1961(para)
+#: C/balsa.xml:1961(para)
 msgid ""
 "The \"Carbon Copy\" header. A comma separated list of recipients other than "
 "the main recipient should go here."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1969(guilabel) ../C/balsa.xml:3836(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1969(guilabel) C/balsa.xml:3836(guilabel)
 msgid "Bcc"
 msgstr "Blindkopie"
 
-#: ../C/balsa.xml:1971(para)
+#: C/balsa.xml:1971(para)
 msgid ""
 "The <literal>Bcc</literal>, or \"Blind Carbon Copy\" header. Similar to the "
 "Cc header, except that email addresses placed in this header will not appear "
@@ -1648,11 +1665,11 @@ msgid ""
 "copy."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1981(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1981(guilabel)
 msgid "Fcc"
 msgstr "Durchschlag in"
 
-#: ../C/balsa.xml:1983(para)
+#: C/balsa.xml:1983(para)
 msgid ""
 "The <literal>Fcc</literal> header stands for \"Folder Carbon Copy\", and it "
 "is used to specify any folders that you want the message copied to after "
@@ -1660,42 +1677,42 @@ msgid ""
 "available mailboxes, simply select the destination."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:1995(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1995(guilabel)
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Antwort an"
 
-#: ../C/balsa.xml:1997(para)
+#: C/balsa.xml:1997(para)
 msgid ""
 "The <literal>Reply-To</literal> header is for specifying what email address "
 "you want any replies to go to."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2004(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2004(guilabel)
 msgid "Comments"
 msgstr "Kommentare"
 
-#: ../C/balsa.xml:2006(para)
+#: C/balsa.xml:2006(para)
 msgid ""
 "Although not widely used, the <literal>Comments</literal> header can be used "
 "to specify short comments for email's."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2014(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2014(guilabel)
 msgid "Keywords"
 msgstr "Schlüsselwörter"
 
-#: ../C/balsa.xml:2016(para)
+#: C/balsa.xml:2016(para)
 msgid ""
 "Again, not a very widely used header, this can be used to embed general "
 "information about the content of the message in the email, to allow for "
 "easier searching or filtering at a later date."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2027(title)
+#: C/balsa.xml:2027(title)
 msgid "Specifying Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Angabe von Adressen"
 
-#: ../C/balsa.xml:2029(para)
+#: C/balsa.xml:2029(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> supports many different methods of selecting "
 "email addresss. All of the headers that can contain addresses have a small "
@@ -1703,14 +1720,14 @@ msgid ""
 "application>'s address book."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2036(para)
+#: C/balsa.xml:2036(para)
 msgid ""
 "However, <application>Balsa</application> will also attempt to guess what the "
 "headers should contain depending on what context the composition window is "
 "opened in, so it may not be neccessary to fill them in most of the time."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2044(para)
+#: C/balsa.xml:2044(para)
 msgid ""
 "Also, <application>Balsa</application> supports alias expansion. As you type "
 "a name, <application>Balsa</application> will guess the e-mail address from "
@@ -1721,21 +1738,21 @@ msgid ""
 "application."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2057(title)
+#: C/balsa.xml:2057(title)
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anlagen"
 
-#: ../C/balsa.xml:2060(title)
+#: C/balsa.xml:2060(title)
 msgid "List of Attachments"
 msgstr "Liste der Anlagen"
 
-#: ../C/balsa.xml:2070(para)
+#: C/balsa.xml:2070(para)
 msgid ""
 "Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; this "
 "view can be toggled in the <guimenu>Show</guimenu> menu."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2076(para)
+#: C/balsa.xml:2076(para)
 msgid ""
 "When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one of "
 "them to access an option menu. <guimenuitem>Inline</guimenuitem> and "
@@ -1748,11 +1765,11 @@ msgid ""
 "are also available."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2093(title)
+#: C/balsa.xml:2093(title)
 msgid "Message Body"
 msgstr "Nachrichtenrumpf"
 
-#: ../C/balsa.xml:2095(para)
+#: C/balsa.xml:2095(para)
 msgid ""
 "Finally, below the attachment list is the main area of the window where the "
 "text of the message is displayed. The text editing capabilities are very "
@@ -1760,18 +1777,18 @@ msgid ""
 "message in your favorite editor and simply paste it in."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2103(para)
+#: C/balsa.xml:2103(para)
 msgid ""
 "If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
 "displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
 "linkend=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2111(title)
+#: C/balsa.xml:2111(title)
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#: ../C/balsa.xml:2113(para)
+#: C/balsa.xml:2113(para)
 msgid ""
 "Once the spell check has been started, it will take a moment to load the text "
 "and spell checking module, and then it will automatically begin checking the "
@@ -1780,11 +1797,11 @@ msgid ""
 "available courses of action."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2122(title)
+#: C/balsa.xml:2122(title)
 msgid "Spell Checking Panel"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2132(para)
+#: C/balsa.xml:2132(para)
 msgid ""
 "As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
 "containing a list of suggestions and an entry box, while the right contains "
@@ -1797,81 +1814,81 @@ msgid ""
 "in the list, but can be edited by hand if you wish to make manual changes."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2145(para)
+#: C/balsa.xml:2145(para)
 msgid ""
 "The buttons on the left control the actions to take for each incorrect word. "
 "The buttons include:"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2152(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2152(guibutton)
 msgid "Change"
 msgstr "Ã?ndern"
 
-#: ../C/balsa.xml:2154(para)
+#: C/balsa.xml:2154(para)
 msgid ""
 "Change the incorrect word with the currently selected suggested word or the "
 "user's edited word."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2162(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2162(guibutton)
 msgid "Change All"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2164(para)
+#: C/balsa.xml:2164(para)
 msgid ""
 "Change all occurances of the current incorrect word with the currently "
 "selected suggestion."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2172(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2172(guibutton)
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
 
-#: ../C/balsa.xml:2174(para)
+#: C/balsa.xml:2174(para)
 msgid "Ignore the current incorrect word and continue to the next one."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2181(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2181(guibutton)
 msgid "Ignore All"
 msgstr "Alle ignorieren"
 
-#: ../C/balsa.xml:2183(para)
+#: C/balsa.xml:2183(para)
 msgid ""
 "Ignore all occurrances of the current word, and continue to the next "
 "incorrect word."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2191(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2191(guibutton)
 msgid "Learn"
 msgstr "Lernen"
 
-#: ../C/balsa.xml:2193(para)
+#: C/balsa.xml:2193(para)
 msgid ""
 "Add the current incorrect word to your personal dictionary. This will cause "
 "it to be considered correct for all future spell checks."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2202(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2202(guibutton)
 msgid "Done"
 msgstr "Fertig"
 
-#: ../C/balsa.xml:2204(para)
+#: C/balsa.xml:2204(para)
 msgid ""
 "Stop the spell check at the current point, keeping all changes so far and "
 "returning to the normal message window interface."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2215(para)
+#: C/balsa.xml:2215(para)
 msgid ""
 "Stop the spell check at the current point, reverting all changes so far, "
 "including any words added to your personal dictionary."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2226(title)
+#: C/balsa.xml:2226(title)
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressbuch"
 
-#: ../C/balsa.xml:2228(para)
+#: C/balsa.xml:2228(para)
 msgid ""
 "When composing a message, clicking on any of the colored book icons next to a "
 "destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the <application>Balsa</"
@@ -1879,11 +1896,11 @@ msgid ""
 "messages quickly and easily."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2236(title)
+#: C/balsa.xml:2236(title)
 msgid "Address Book Window"
 msgstr "Adressbuch-Fenster"
 
-#: ../C/balsa.xml:2246(para)
+#: C/balsa.xml:2246(para)
 msgid ""
 "The address book provides two panes, the one on the left consisting of all "
 "available addresses, while the one on the right contains the intended "
@@ -1896,7 +1913,7 @@ msgid ""
 "double-click it again, to move it back."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2259(para)
+#: C/balsa.xml:2259(para)
 msgid ""
 "If, while selecting people to send your message to, you decide to add someone "
 "new to the address book, it is a simple matter to click on the <guibutton>Run "
@@ -1907,11 +1924,11 @@ msgid ""
 "Import</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2275(title)
+#: C/balsa.xml:2275(title)
 msgid "The Message Window"
 msgstr "Das Nachrichtenfenster"
 
-#: ../C/balsa.xml:2277(para)
+#: C/balsa.xml:2277(para)
 msgid ""
 "In addition to the preview pane, <application>Balsa</application> can display "
 "messages in separate windows. Simply double-click on the desired message from "
@@ -1920,7 +1937,7 @@ msgid ""
 "message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2285(para)
+#: C/balsa.xml:2285(para)
 msgid ""
 "The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent to an "
 "individual message. Commands are as described in the <link linkend=\"win-main"
@@ -1928,11 +1945,11 @@ msgid ""
 "a box, followed by the message body."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2294(title) ../C/balsa.xml:2825(title)
+#: C/balsa.xml:2294(title) C/balsa.xml:2825(title)
 msgid "Message Window"
 msgstr "Das Nachrichtenfenster"
 
-#: ../C/balsa.xml:2304(para)
+#: C/balsa.xml:2304(para)
 msgid ""
 "If your copy of <application>Balsa</application> has cryptographic support, "
 "there will be an icon in the header box depicting an envelope with a lock and "
@@ -1941,7 +1958,7 @@ msgid ""
 "whether the signing key is valid, invalid, or unchecked."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2313(para)
+#: C/balsa.xml:2313(para)
 msgid ""
 "If the message contains attachments or more than one part of any kind, an "
 "attachment icon will be present in the header box as shown below. Clicking "
@@ -1949,11 +1966,11 @@ msgid ""
 "update the display of the message body accordingly."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2322(title)
+#: C/balsa.xml:2322(title)
 msgid "Selecting a Message Part"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl eines Nachrichtenteils"
 
-#: ../C/balsa.xml:2332(para)
+#: C/balsa.xml:2332(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>complete message</guimenuitem> selection will do its best to "
 "render all parts at once, but some may have to be selected individually or "
@@ -1963,7 +1980,7 @@ msgid ""
 "also provide a menu with these options."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2342(para)
+#: C/balsa.xml:2342(para)
 msgid ""
 "Navigation between messages is possible without returning to the index in the "
 "main window. Next unread being quite useful for checking all new mail. "
@@ -1972,62 +1989,62 @@ msgid ""
 "\">preferences</link>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2356(title)
+#: C/balsa.xml:2356(title)
 msgid "The Preferences Window"
 msgstr "Das Einstellungsfenster"
 
-#: ../C/balsa.xml:2358(para)
+#: C/balsa.xml:2358(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> has many more options than the initial "
 "<glossterm linkend=\"glossary-druid\">Druid</glossterm> reveals. To access "
-"the Preferences window, select <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"the Preferences window, select <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. In the "
 "Preferences window, options are organized into groups, and related groups are "
 "shown on individual pages. The pages and groups are explained below."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2388(title)
+#: C/balsa.xml:2388(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Mailserver"
 
-#: ../C/balsa.xml:2390(para)
+#: C/balsa.xml:2390(para)
 msgid "This page lets you specify how you get POP3 mail, send mail, etc."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2396(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2396(guilabel)
 msgid "Remote Mailbox Servers"
 msgstr "Entfernte Postfachserver"
 
-#: ../C/balsa.xml:2407(para)
+#: C/balsa.xml:2407(para)
 msgid "mailbox name that will identify the mailbox"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2410(para)
+#: C/balsa.xml:2410(para)
 msgid "The server you have the POP mailbox on."
 msgstr "Der Server, auf dem sich Ihr POP-Postfach befindet."
 
-#: ../C/balsa.xml:2413(para)
+#: C/balsa.xml:2413(para)
 msgid ""
 "The port that will be used to connect to the server. The port number is "
 "usually 110 but you may change it if you for example use some kind of "
 "connection tunneling,"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2418(para)
+#: C/balsa.xml:2418(para)
 msgid "The user name on the mailbox server."
 msgstr "Der Benutzername auf dem Postfachserver."
 
-#: ../C/balsa.xml:2421(para)
+#: C/balsa.xml:2421(para)
 msgid "Corresponding password."
 msgstr "Das zugehörige Passwort."
 
-#: ../C/balsa.xml:2423(para)
+#: C/balsa.xml:2423(para)
 msgid ""
 "You can select the 'delete from server' button to remove the downoladed "
 "messages from the server."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2427(para)
+#: C/balsa.xml:2427(para)
 msgid ""
 "You can choose to have messages filtered through <application>procmail</"
 "application>."
@@ -2035,15 +2052,15 @@ msgstr ""
 "Sie können wählen, dass Ihre Nachrichten mit <application>procmail</"
 "application> gefiltert werden sollen."
 
-#: ../C/balsa.xml:2430(para)
+#: C/balsa.xml:2430(para)
 msgid "The <application>procmail</application> command."
 msgstr "Der <application>procmail</application>-Befehl."
 
-#: ../C/balsa.xml:2433(para)
+#: C/balsa.xml:2433(para)
 msgid "Whether to check for new mail."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2399(para)
+#: C/balsa.xml:2399(para)
 msgid ""
 "These are <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
 "glossterm> and <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></"
@@ -2054,11 +2071,11 @@ msgid ""
 "be asked to give: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2441(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2441(guilabel)
 msgid "Local Mail Directory"
 msgstr "Lokaler E-Mail-Ordner"
 
-#: ../C/balsa.xml:2443(para)
+#: C/balsa.xml:2443(para)
 msgid ""
 "This is the directory that <application>Balsa</application> will scan looking "
 "for mail folders."
@@ -2066,11 +2083,11 @@ msgstr ""
 "Dies ist der Ordner, den <application>Balsa</application> nach Mailordnern "
 "durchsucht."
 
-#: ../C/balsa.xml:2449(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2449(guilabel)
 msgid "Outgoing Mail Servers"
 msgstr "Server für ausgehende E-Mails"
 
-#: ../C/balsa.xml:2453(para)
+#: C/balsa.xml:2453(para)
 msgid ""
 "Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to use "
 "more than one. <application>Balsa</application> allows you to set up as many "
@@ -2084,7 +2101,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"identities\">Identität</link> bestimmt, welche Sie für die "
 "Nachricht ausgewählt haben."
 
-#: ../C/balsa.xml:2460(para)
+#: C/balsa.xml:2460(para)
 msgid ""
 "To view or change the details of a server, select it and click "
 "<guibutton>Modify</guibutton>. To create a new server, click <guibutton>Add</"
@@ -2100,15 +2117,15 @@ msgid ""
 "the size above which a message should be split."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2479(para)
+#: C/balsa.xml:2479(para)
 msgid "A descriptive name that will identify the server"
 msgstr "Ein aussagekräftger Name, der den Server identifiziert"
 
-#: ../C/balsa.xml:2482(para)
+#: C/balsa.xml:2482(para)
 msgid "The domain name and port"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2485(para)
+#: C/balsa.xml:2485(para)
 msgid ""
 "The user name on the SMTP server. If the remote SMTP server requires "
 "authentication, enter your user name here. Note that the exact format depends "
@@ -2116,7 +2133,7 @@ msgid ""
 "require an email address."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2492(para)
+#: C/balsa.xml:2492(para)
 msgid ""
 "Corresponding pass phrase. If the remote SMTP server requires authentication, "
 "enter your pass phrase here. Some systems refer to the pass phrase as a "
@@ -2124,27 +2141,27 @@ msgid ""
 "server."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2499(para)
+#: C/balsa.xml:2499(para)
 msgid "When you want <application>Balsa</application> to use TLS."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2501(para)
+#: C/balsa.xml:2501(para)
 msgid "The TLS certificate pass phrase."
 msgstr "Das Kennwort des TLS-Zertifikats."
 
-#: ../C/balsa.xml:2503(para)
+#: C/balsa.xml:2503(para)
 msgid "Whether to split large messages, and the threshhold size."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2476(para)
+#: C/balsa.xml:2476(para)
 msgid "You will be asked to give: <placeholder-1/>"
 msgstr "Sie werden um folgende Eingaben gebeten: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/balsa.xml:2517(title)
+#: C/balsa.xml:2517(title)
 msgid "Incoming and Outgoing Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Eingehende und ausgehende Nachrichten"
 
-#: ../C/balsa.xml:2519(para)
+#: C/balsa.xml:2519(para)
 msgid ""
 "Use this page to set the <application>Balsa</application>'s behaviour "
 "regarding incoming and outgoing messages."
@@ -2152,43 +2169,43 @@ msgstr ""
 "Auf dieser Seite können Sie das Verhalten von <application>Balsa</"
 "application> bezüglich eingehender und ausgehender Nachrichten anpassen."
 
-#: ../C/balsa.xml:2525(title)
+#: C/balsa.xml:2525(title)
 msgid "Incoming"
 msgstr "Eingang"
 
-#: ../C/balsa.xml:2529(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2529(guilabel)
 msgid "Check Mail Automatically"
 msgstr "Automatisch nach neuen Nachrichten sehen"
 
-#: ../C/balsa.xml:2531(para)
+#: C/balsa.xml:2531(para)
 msgid ""
 "If selected, <application>Balsa</application> will connect to your <glossterm "
 "linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> servers at the "
 "given interval and check for mail."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2537(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2537(guilabel)
 msgid "Check IMAP mailboxes"
 msgstr "IMAP-Postfächer überprüfen"
 
-#: ../C/balsa.xml:2539(para)
+#: C/balsa.xml:2539(para)
 msgid ""
 "If selected, <application>Balsa</application> will include your "
 "<acronym>IMAP</acronym> mailboxes when checking for mail. You can also "
 "specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2543(para)
+#: C/balsa.xml:2543(para)
 msgid ""
 "Checking IMAP mailboxes can take some time; these options give you extra "
 "control over how long the mailbox check will take."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2551(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2551(guilabel)
 msgid "Display message if new mail has arrived"
 msgstr "Nachricht anzeigen, wenn neue E-Mail eingetroffen ist"
 
-#: ../C/balsa.xml:2554(para)
+#: C/balsa.xml:2554(para)
 msgid ""
 "If selected, <application>Balsa</application> will alert you when mail has "
 "arrived."
@@ -2196,31 +2213,31 @@ msgstr ""
 "Wenn dies ausgewählt ist, benachrichtigt Sie <application>Balsa</"
 "application>, wenn neue Post eingegangen ist."
 
-#: ../C/balsa.xml:2560(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2560(guilabel)
 msgid "Do background check quietly"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2562(para)
+#: C/balsa.xml:2562(para)
 msgid ""
 "If selected, <application>Balsa</application> will give you no indication "
 "that a background mail check is in progress."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2570(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2570(guilabel)
 msgid "Wrap Incoming Text"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2572(para)
+#: C/balsa.xml:2572(para)
 msgid ""
 "If selected, <application>Balsa</application> will wrap text of incoming "
 "messages at the specified line length."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2581(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2581(guilabel)
 msgid "Reflow messages of type `text/plain;format=flowed'"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2586(para) ../C/balsa.xml:2647(para)
+#: C/balsa.xml:2586(para) C/balsa.xml:2647(para)
 msgid ""
 "The `format' parameter distinguishes two ways of representing paragraphs in "
 "messages of type `text/plain' (that is, simple text). The value `flowed' "
@@ -2229,7 +2246,7 @@ msgid ""
 "is not preceded by a space) indicates the end of a paragraph."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2593(para)
+#: C/balsa.xml:2593(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> can reflow the paragraphs, quoted or "
 "otherwise, in a message of this type. Reflowing eliminates the line fragments "
@@ -2237,7 +2254,7 @@ msgid ""
 "a shorter length, which are often misquoted."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2598(para)
+#: C/balsa.xml:2598(para)
 msgid ""
 "The only other value of `format' is `fixed', which is the value assumed by "
 "default when `format' is not specified, as with older mailers. In this case, "
@@ -2248,36 +2265,36 @@ msgid ""
 "usually leave unquoted line fragments."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2612(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2612(guilabel)
 msgid "Message Disposition Notification request"
 msgstr "Bitte um Empfangsbestätigung"
 
-#: ../C/balsa.xml:2615(para)
+#: C/balsa.xml:2615(para)
 msgid ""
 "You will sometimes receive a message whose sender has asked for notification "
 "that you have received or seen the message. You can specify how "
 "<application>Balsa</application> responds to these requests."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2629(title)
+#: C/balsa.xml:2629(title)
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Ausgehend"
 
-#: ../C/balsa.xml:2633(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2633(guilabel)
 msgid "Wrap Outgoing Text"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2635(para)
+#: C/balsa.xml:2635(para)
 msgid ""
 "Have <application>Balsa</application> wrap all outgoing mail at the specified "
 "column."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2642(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2642(guilabel)
 msgid "Send message as type `text/plain; format=flowed'"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2654(para)
+#: C/balsa.xml:2654(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> can prepare the message using this "
 "convention, and a flowed-aware mailer receiving it can then reflow its "
@@ -2287,11 +2304,11 @@ msgid ""
 "paragraphs."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2665(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2665(guilabel)
 msgid "Reply prefix"
 msgstr "Antwortpräfix"
 
-#: ../C/balsa.xml:2667(para)
+#: C/balsa.xml:2667(para)
 msgid ""
 "The string that <application>Balsa</application> should use as a prefix when "
 "quoting a message. Note: if you select `Send message as type text/plain; "
@@ -2299,17 +2316,17 @@ msgid ""
 "character string \"&gt;\"."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2678(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2678(guilabel)
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2681(para)
+#: C/balsa.xml:2681(para)
 msgid ""
 "Have <application>Balsa</application> include the text of a message in the "
 "reply. The text will be prefixed as shown above."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2684(para)
+#: C/balsa.xml:2684(para)
 msgid ""
 "You can instead include the original message using an option on the `Edit' "
 "menu, or by dragging the message from the message index into the text area of "
@@ -2317,85 +2334,85 @@ msgid ""
 "`Automatically quote...' option."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2694(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2694(guilabel)
 msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2700(para)
+#: C/balsa.xml:2700(para)
 msgid "Tell <application>Balsa</application> to be sensible."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2706(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2706(guilabel)
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2711(para)
+#: C/balsa.xml:2711(para)
 msgid ""
 "If this option is selected, messages that are `Automatically quoted' will "
 "actually be attached unmodified, instead of included in the text of the "
 "reply, prefixed by the reply string."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2715(para)
+#: C/balsa.xml:2715(para)
 msgid ""
 "You can also attach any message to a new message by dragging it from the "
 "message index into the attachment area of the new message (or, in fact, any "
 "part of the new message window except the text area or the address lines)."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2725(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2725(guilabel)
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2730(para)
+#: C/balsa.xml:2730(para)
 msgid ""
 "This option gives you control over when <application>Balsa</application> "
 "connects to a server to send messages."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2737(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2737(guilabel)
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Ausgehende Nachrichten in den Verschickt-Ordner kopieren"
 
-#: ../C/balsa.xml:2739(para)
+#: C/balsa.xml:2739(para)
 msgid ""
 "Have <application>Balsa</application> save a copy of each message you send in "
 "the mailbox marked as the `Sentbox'."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2745(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2745(guilabel)
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kodierung"
 
-#: ../C/balsa.xml:2747(para)
+#: C/balsa.xml:2747(para)
 msgid ""
 "Set the character encoding method to either 7 bit, 8 bit, or what the quoted "
 "message is using."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2760(title)
+#: C/balsa.xml:2760(title)
 msgid "Display Options"
 msgstr "Einstellungen für die Anzeige"
 
-#: ../C/balsa.xml:2762(para)
+#: C/balsa.xml:2762(para)
 msgid "This page controls how <application>Balsa</application> appears to you."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2768(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2768(guilabel)
 msgid "Use Preview Pane"
 msgstr "Vorschaufeld anzeigen"
 
-#: ../C/balsa.xml:2770(para)
+#: C/balsa.xml:2770(para)
 msgid ""
 "Set whether to use the preview pane to display messages, or rely on the "
 "separate mail viewing window."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2776(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2776(guilabel)
 msgid "Show Mailbox Info"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2778(para)
+#: C/balsa.xml:2778(para)
 msgid ""
 "This will allow the number of total and unread messages for each mailbox to "
 "be shown in the left pane of the <application>Balsa</application> main "
@@ -2404,11 +2421,11 @@ msgid ""
 "messages (in parentheses) after the mailbox name."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2787(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2787(guilabel)
 msgid "Alternative Layout"
 msgstr "Alternatives Layout"
 
-#: ../C/balsa.xml:2789(para)
+#: C/balsa.xml:2789(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application>'s default layout has a full-height mailbox "
 "list on the left, and the message list above the preview pane on the right. "
@@ -2417,33 +2434,33 @@ msgid ""
 "full-width below them."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2800(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2800(guilabel)
 msgid "Automatic View"
-msgstr ""
+msgstr "Automatische Ansicht"
 
-#: ../C/balsa.xml:2802(para)
+#: C/balsa.xml:2802(para)
 msgid ""
 "Select this option if you want <application>Balsa</application> to open the "
 "first unread message when you open a mailbox. If no message is unread, "
 "<application>Balsa</application> opens the most recent message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2811(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2811(guilabel)
 msgid "Page Up and Page Down"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2813(para)
+#: C/balsa.xml:2813(para)
 msgid ""
 "By default, the <keysym>Page Up</keysym> and <keysym>Page Down</keysym> keys "
 "scroll the message by whole pages. Use this option to choose a different "
 "amount."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2828(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2828(guilabel)
 msgid "Moving a Message"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2830(para)
+#: C/balsa.xml:2830(para)
 msgid ""
 "If you are reading a message in its own message window and you move it (to "
 "the trash, or another mailbox), <application>Balsa</application> can move on "
@@ -2451,51 +2468,51 @@ msgid ""
 "close the window."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2842(title)
+#: C/balsa.xml:2842(title)
 msgid "Sort and Thread"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2845(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2845(guilabel)
 msgid "Default sort column"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2847(para)
+#: C/balsa.xml:2847(para)
 msgid "Choose the column by which you would like a new mailbox to be sorted."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2854(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2854(guilabel)
 msgid "Default threading style"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2856(para)
+#: C/balsa.xml:2856(para)
 msgid "Choose the default threading style for a new mailbox."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2862(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2862(guilabel)
 msgid "Expand threads"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2864(para)
+#: C/balsa.xml:2864(para)
 msgid ""
 "If you choose a threaded view of a mailbox, you can decide whether the "
 "threads should be expanded or collapsed when the mailbox is opened."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2878(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2878(guilabel)
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schriftarten"
 
-#: ../C/balsa.xml:2880(para)
+#: C/balsa.xml:2880(para)
 msgid ""
 "Choose the fonts that you want to be used to display a message. You can "
 "choose a distinct font for the message's subject line."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2888(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2888(guilabel)
 msgid "Quoted Text Regular Expression"
 msgstr "Regulärer Ausdruck, auf den zitierter Text passt"
 
-#: ../C/balsa.xml:2891(para)
+#: C/balsa.xml:2891(para)
 msgid ""
 "The entry box allows you to set a <glossterm linkend=\"glossary-regular-"
 "expression\">regular expression</glossterm> you would like to use to identify "
@@ -2506,40 +2523,40 @@ msgid ""
 "is provided that should work in most situations."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2901(para)
+#: C/balsa.xml:2901(para)
 msgid ""
 "This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
 "extended regular expression set. For more information see the <command>grep</"
 "command>(1) manual or info page."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2908(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2908(guilabel)
 msgid "Alternative Parts"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2910(para)
+#: C/balsa.xml:2910(para)
 msgid ""
 "You can choose whether <application>Balsa</application> should show a text/"
 "plain part or a text/html part, when a message contains both."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2920(title)
+#: C/balsa.xml:2920(title)
 msgid "Colors"
 msgstr "Farben"
 
-#: ../C/balsa.xml:2923(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2923(guilabel)
 msgid "Message Colors"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2925(para)
+#: C/balsa.xml:2925(para)
 msgid "Choose the colors for quoted text."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2931(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2931(guilabel)
 msgid "Link Color"
 msgstr "Link-Farbe"
 
-#: ../C/balsa.xml:2933(para)
+#: C/balsa.xml:2933(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> uses this color to highlight a hyperlink in "
 "a message."
@@ -2547,84 +2564,84 @@ msgstr ""
 "<application>Balsa</application> verwendet diese Farbe, um einen Hyperlink in "
 "einer Nachricht hervorzuheben."
 
-#: ../C/balsa.xml:2939(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2939(guilabel)
 msgid "Composition Window"
 msgstr "Editor-Fenster"
 
-#: ../C/balsa.xml:2941(para)
+#: C/balsa.xml:2941(para)
 msgid ""
 "When you are composing a message, <application>Balsa</application> uses color "
 "to show when one of the address fields is incomplete. Choose that color here."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2952(title)
+#: C/balsa.xml:2952(title)
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../C/balsa.xml:2955(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2955(guilabel)
 msgid "Date Encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2965(para)
+#: C/balsa.xml:2965(para)
 msgid "<literal>%a</literal> -- The abbreviated weekday name."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2970(para)
+#: C/balsa.xml:2970(para)
 msgid "<literal>%A</literal> -- The full weekday name."
 msgstr "<literal>%A</literal> -- Der volle Name des Wochentags."
 
-#: ../C/balsa.xml:2975(para)
+#: C/balsa.xml:2975(para)
 msgid "<literal>%b</literal> -- The abbreviated month name."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2980(para)
+#: C/balsa.xml:2980(para)
 msgid "<literal>%B</literal> -- The full month name."
 msgstr "<literal>%B</literal> -- Der volle Name des Monats."
 
-#: ../C/balsa.xml:2985(para)
+#: C/balsa.xml:2985(para)
 msgid "<literal>%d</literal> -- The day of the month."
 msgstr "<literal>%d</literal> -- Der Tag des Monats."
 
-#: ../C/balsa.xml:2990(para)
+#: C/balsa.xml:2990(para)
 msgid "<literal>%R</literal> -- The time using a 24-hour clock. (HH:MM)"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2995(para)
+#: C/balsa.xml:2995(para)
 msgid "<literal>%r</literal> -- The time using a 12-hour clock (HH:MM AM/PM)."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3000(para)
+#: C/balsa.xml:3000(para)
 msgid ""
 "<literal>%T</literal> -- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:MM:"
 "SS)."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3007(para)
+#: C/balsa.xml:3007(para)
 msgid ""
 "See the <function>strftime</function> manual page for a full listing of "
 "conversion specifiers."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:2957(para)
+#: C/balsa.xml:2957(para)
 msgid ""
 "Set the format used to display dates in <application>Balsa</application>. "
 "This uses the same format string as <function>strftime</function>, a summary "
 "which is provided below: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3016(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3016(guilabel)
 msgid "Selected Headers"
 msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen"
 
-#: ../C/balsa.xml:3018(para)
+#: C/balsa.xml:3018(para)
 msgid "A space-separated list of the headers to display in the message window."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3024(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3024(guilabel)
 msgid "Fallback codeset"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3026(para)
+#: C/balsa.xml:3026(para)
 msgid ""
 "Some messages contain national characters without specifying how they are "
 "encoded. You can choose whether <application>Balsa</application> displays "
@@ -2632,26 +2649,26 @@ msgid ""
 "messages."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3039(title)
+#: C/balsa.xml:3039(title)
 msgid "Status Messages"
 msgstr "Statusmeldungen"
 
-#: ../C/balsa.xml:3042(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3042(guilabel)
 msgid "Information Messages"
 msgstr "Informationsmeldungen"
 
-#: ../C/balsa.xml:3044(para)
+#: C/balsa.xml:3044(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> gives you information in the form of five "
 "different levels of messages. You can specify how you want all five levels to "
 "be presented to you."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3052(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3052(guilabel)
 msgid "Display Progress"
 msgstr "Fortschrittsdialog anzeigen"
 
-#: ../C/balsa.xml:3054(para)
+#: C/balsa.xml:3054(para)
 msgid ""
 "This sets the behaviour of the dialog that is shown when <application>Balsa</"
 "application> retrieves messages from it's specified <glossterm linkend="
@@ -2661,18 +2678,18 @@ msgid ""
 "active until manually closed. Finally, the dialog can not be displayed at all."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3073(title)
+#: C/balsa.xml:3073(title)
 msgid "Spelling"
 msgstr "Rechtschreibung:"
 
-#: ../C/balsa.xml:3074(para)
+#: C/balsa.xml:3074(para)
 msgid ""
 "If <application>Balsa</application> is using GtkSpell, you can choose to have "
 "your spelling checked as you type. <application>Balsa</application> uses "
 "GtkSpell's default settings."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3079(para)
+#: C/balsa.xml:3079(para)
 msgid ""
 "If <application>Balsa</application> is not using GtkSpell, you can use this "
 "pane to setup <application>Balsa</application> spell check options. "
@@ -2684,18 +2701,18 @@ msgid ""
 "homepage."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3092(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3092(guilabel)
 msgid "Pspell Module"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3095(para)
+#: C/balsa.xml:3095(para)
 msgid ""
 "The Pspell library allows you to use whatever spell checking engine you "
 "prefer, though the use of loadable modules. Currently Pspell has support for "
 "two modules, the traditional ispell, and the newer and more advanced aspell."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3102(para)
+#: C/balsa.xml:3102(para)
 msgid ""
 "<application>Ispell</application> is most likely available on your system as "
 "it is a Unix standard; however <application>Aspell</application> is more "
@@ -2704,69 +2721,69 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://aspell.sourceforge.net\";>Aspell website</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3113(para)
+#: C/balsa.xml:3113(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> will attempt to use whatever module you "
 "specify here, however if the module is not installed it will not work and "
 "generate an error."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3122(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3122(guilabel)
 msgid "Suggestion Mode"
 msgstr "Vorschlagmodus"
 
-#: ../C/balsa.xml:3125(para)
+#: C/balsa.xml:3125(para)
 msgid ""
 "The suggestion mode determines how hard the computer will search for "
 "suggestions for misspelled words. There are three options:"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3131(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3131(guilabel)
 msgid "Fast"
 msgstr "Schnell"
 
-#: ../C/balsa.xml:3134(para)
+#: C/balsa.xml:3134(para)
 msgid ""
 "This mode quickly scans for replacements, which means it might be used by a "
 "good speller who occasionally makes typographical errors."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3141(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3141(guilabel)
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../C/balsa.xml:3143(para)
+#: C/balsa.xml:3143(para)
 msgid ""
 "The Normal mode is probably good enough for most people; it should produce "
 "the correct suggestion in the majority of cases."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3150(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3150(guilabel)
 msgid "Bad Spellers"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3152(para)
+#: C/balsa.xml:3152(para)
 msgid ""
 "The Bad Spellers mode is the most thorough and accurate mode; however, it "
 "also takes the longest to find a list of suggestions."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3162(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3162(guilabel)
 msgid "Ignore Length"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3165(para)
+#: C/balsa.xml:3165(para)
 msgid ""
 "This provides the ability to ignore words shorter than a certain length. It "
 "may be useful to automatically skip short acronyms that are normally flagged "
 "as incorrect."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3177(title)
+#: C/balsa.xml:3177(title)
 msgid "Address Books"
 msgstr "Adressbücher"
 
-#: ../C/balsa.xml:3179(para)
+#: C/balsa.xml:3179(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> supports the use of multiple address books, "
 "both local <glossterm linkend=\"glossary-vcard\">VCARD</glossterm> and remote "
@@ -2777,7 +2794,7 @@ msgid ""
 "applications."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3187(para)
+#: C/balsa.xml:3187(para)
 msgid ""
 "The main portion of the preferences page is occupied by the list of current "
 "address books for <application>Balsa</application>. The list shows the type "
@@ -2786,22 +2803,22 @@ msgid ""
 "manipulate the list of address books:"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3197(guibutton)
+#: C/balsa.xml:3197(guibutton)
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
-#: ../C/balsa.xml:3199(para)
+#: C/balsa.xml:3199(para)
 msgid ""
 "Using this adds a new address book for <application>Balsa</application> to "
 "use to find addresses. It brings up a series of dialog boxes that step "
 "through the process of adding a new address book."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3204(title)
+#: C/balsa.xml:3204(title)
 msgid "Add Address Book Dialog (Step 1)"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3214(para)
+#: C/balsa.xml:3214(para)
 msgid ""
 "If <application>Balsa</application> was not compiled with <acronym>LDAP</"
 "acronym> support it will not let you choose <acronym>LDAP</acronym> as an "
@@ -2809,24 +2826,24 @@ msgid ""
 "the name and location of the address book."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3220(title)
+#: C/balsa.xml:3220(title)
 msgid "<acronym>VCARD</acronym> Address Book Dialog (Step 2)"
 msgstr "<acronym>VCARD</acronym>-Adressbuch-Dialog (Schritt 2)"
 
-#: ../C/balsa.xml:3231(para)
+#: C/balsa.xml:3231(para)
 msgid ""
 "With <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm> "
 "support, the dialog looks somewhat different, offering options to set the "
 "location of the directory instead of a file."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3236(title)
+#: C/balsa.xml:3236(title)
 msgid ""
 "<glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm> "
 "Address Book Dialog (Step 2)"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3246(para)
+#: C/balsa.xml:3246(para)
 msgid ""
 "In order to use a <acronym>LDAP</acronym> address book, you need to know the "
 "host name of the <acronym>LDAP</acronym> server. Depending on the server "
@@ -2839,21 +2856,21 @@ msgid ""
 "or <quote>o=Theoretical Chemistry, c=SE</quote>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3263(guibutton)
+#: C/balsa.xml:3263(guibutton)
 msgid "Modify"
 msgstr "Ã?ndern"
 
-#: ../C/balsa.xml:3265(para)
+#: C/balsa.xml:3265(para)
 msgid "This enables you to change the properties of the selected address book."
 msgstr ""
 "Dies ermöglicht Ihnen die Anpassung der Eigenschaften des ausgewählten "
 "Adressbuchs."
 
-#: ../C/balsa.xml:3269(title)
+#: C/balsa.xml:3269(title)
 msgid "Modify an Address Book"
 msgstr "Bearbeiten eines Adressbuchs"
 
-#: ../C/balsa.xml:3279(para)
+#: C/balsa.xml:3279(para)
 msgid ""
 "It is possible to modify both the name and location for any address book. "
 "Also, you can change whether the contents of the address book will be used "
@@ -2864,41 +2881,41 @@ msgstr ""
 "Auto-Vervollständigen von Adressen verwendet werden soll, wenn Sie eine "
 "Nachricht senden."
 
-#: ../C/balsa.xml:3287(guibutton)
+#: C/balsa.xml:3287(guibutton)
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../C/balsa.xml:3289(para)
+#: C/balsa.xml:3289(para)
 msgid "Delete the selected address book."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3294(guibutton)
+#: C/balsa.xml:3294(guibutton)
 msgid "Set as Default"
 msgstr "Zur Vorgabe machen"
 
-#: ../C/balsa.xml:3296(para)
+#: C/balsa.xml:3296(para)
 msgid "Set the selected address book as default."
 msgstr "Setzt das ausgewählte Adressbuch als Standard."
 
-#: ../C/balsa.xml:3306(title)
+#: C/balsa.xml:3306(title)
 msgid "Startup"
 msgstr "Programmstart"
 
-#: ../C/balsa.xml:3310(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3310(guilabel)
 msgid "Open Inbox upon Startup"
 msgstr "Beim Start Eingang öffnen"
 
-#: ../C/balsa.xml:3312(para)
+#: C/balsa.xml:3312(para)
 msgid ""
 "If set, <application>Balsa</application> will open your system inbox upon "
 "startup."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3317(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3317(guilabel)
 msgid "Check Mail at Startup"
 msgstr "Beim Start auf neue Mail prüfen"
 
-#: ../C/balsa.xml:3319(para)
+#: C/balsa.xml:3319(para)
 msgid ""
 "If set, <application>Balsa</application> will automatically attempt to "
 "download mail from the <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
@@ -2907,21 +2924,21 @@ msgid ""
 "server."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3326(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3326(guilabel)
 msgid "Remember Open Mailboxes Between Sessions"
 msgstr "Geöffnete Postfächer während den Sitzungen merken"
 
-#: ../C/balsa.xml:3329(para)
+#: C/balsa.xml:3329(para)
 msgid ""
 "When marked, <application>Balsa</application> will remember and reopen "
 "mailboxes that were open when <application>Balsa</application> was last quit."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3335(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3335(guilabel)
 msgid "Folder Scanning"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3337(para)
+#: C/balsa.xml:3337(para)
 msgid ""
 "Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to explore "
 "an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by setting the "
@@ -2931,7 +2948,7 @@ msgid ""
 "application> will explore more of the tree."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3343(para)
+#: C/balsa.xml:3343(para)
 msgid ""
 "If you prefer to have the whole tree available from startup, choose a depth "
 "as great as that of your folder tree. Intermediate settings may also be used."
@@ -2940,54 +2957,54 @@ msgstr ""
 "haben, wählen Sie eine Tiefe, die der Tiefe Ihres Ordnerbaums entspricht. Die "
 "Angabe von Zwischenwerten ist hier ebenfalls möglich."
 
-#: ../C/balsa.xml:3346(para)
+#: C/balsa.xml:3346(para)
 msgid ""
 "You may set the depth for initial scanning separately for local and "
 "<glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> "
 "trees."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3359(title)
+#: C/balsa.xml:3359(title)
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3363(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3363(guilabel)
 msgid "Debug"
 msgstr "Fehlerdiagnose"
 
-#: ../C/balsa.xml:3365(para)
+#: C/balsa.xml:3365(para)
 msgid ""
 "Toggle the output of debugging information. Depending on what notification "
 "priority set for it in the <link linkend=\"preferences-display-options"
 "\">Display</link> page, it can show up in list or dialog as the program runs."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3375(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3375(guilabel)
 msgid "Empty Trash on Exit"
 msgstr "Müllordner beim Beenden leeren"
 
-#: ../C/balsa.xml:3377(para)
+#: C/balsa.xml:3377(para)
 msgid ""
 "Set <application>Balsa</application> to delete all messages in the "
 "<symbol>Trash</symbol> mailbox when <application>Balsa</application> exits."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3383(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3383(guilabel)
 msgid "Automatically close mailbox"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3385(para)
+#: C/balsa.xml:3385(para)
 msgid ""
 "Set <application>Balsa</application> to close any mailbox that is unused for "
 "more than the specified time. The currently displayed mailbox is never "
 "automatically closed."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3393(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3393(guilabel)
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Als gelöscht markierte Nachrichten verbergen"
 
-#: ../C/balsa.xml:3395(para)
+#: C/balsa.xml:3395(para)
 msgid ""
 "When a message is moved to another mailbox, including the <symbol>Trash</"
 "symbol> mailbox, it is actually copied to the destination, and the original "
@@ -2996,7 +3013,7 @@ msgid ""
 "This item controls which of those actions is taken."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3402(para)
+#: C/balsa.xml:3402(para)
 msgid ""
 "A message may also be simply marked as deleted, without copying it to another "
 "mailbox: <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
@@ -3004,13 +3021,13 @@ msgid ""
 "controls whether such a message is hidden."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3415(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3415(guilabel)
 msgid "Expunge deleted messages on close"
 msgstr ""
 "Als gelöscht markierte Nachrichten endgültig entfernen, wenn Postfach "
 "geschlossen wird"
 
-#: ../C/balsa.xml:3417(para)
+#: C/balsa.xml:3417(para)
 msgid ""
 "<quote>Expunging</quote> is the act of physically removing from the backing "
 "mailstore all messages marked as deleted. You can expunge messages manually: "
@@ -3020,11 +3037,11 @@ msgid ""
 "when you exit <application>Balsa</application>)."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3438(title)
+#: C/balsa.xml:3438(title)
 msgid "Customizing Toolbars"
 msgstr " Anpassen der Werkzeugleisten"
 
-#: ../C/balsa.xml:3440(para)
+#: C/balsa.xml:3440(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> allows you to change the layout of the "
 "toolbars on the three main types of window: the main window, message windows, "
@@ -3033,7 +3050,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> menu item."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3450(para)
+#: C/balsa.xml:3450(para)
 msgid ""
 "The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On each "
 "page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you change the "
@@ -3045,7 +3062,7 @@ msgid ""
 "central button box."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3460(para)
+#: C/balsa.xml:3460(para)
 msgid ""
 "Below the notebook is a checkbox for wrapping the button labels (the text "
 "that may accompany the buttons). This option applies to the toolbars on all "
@@ -3053,7 +3070,7 @@ msgid ""
 "two lines."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3466(para)
+#: C/balsa.xml:3466(para)
 msgid ""
 "This is an <quote>instant apply</quote> dialog: the changes you make take "
 "effect immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview "
@@ -3063,7 +3080,7 @@ msgid ""
 "current <emphasis>and past</emphasis> changes will be undone."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3475(para)
+#: C/balsa.xml:3475(para)
 msgid ""
 "A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
 "control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The popup "
@@ -3071,22 +3088,22 @@ msgid ""
 "the option to open up this dialog (<quote>Customize Toolbars...</quote>)."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3489(title)
+#: C/balsa.xml:3489(title)
 msgid "IMAP Folder configuration"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP-Ordnerkonfiguration"
 
-#: ../C/balsa.xml:3491(para)
+#: C/balsa.xml:3491(para)
 msgid ""
 "The folder configuration edit dialog allows you to configure entire mailbox "
 "sets on remote IMAP servers. Entire configuration is split into basic and "
 "advanced parts."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3498(title)
+#: C/balsa.xml:3498(title)
 msgid "Basic IMAP folder configuration"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3500(para)
+#: C/balsa.xml:3500(para)
 msgid ""
 "The basic IMAP folder configuration tab is probably the only part you need to "
 "fill in."
@@ -3094,21 +3111,21 @@ msgstr ""
 "Die grundlegende Konfiguration des IMAP-Ordners ist möglicherweise der "
 "einzige Teil, den Sie ausfüllen müssen."
 
-#: ../C/balsa.xml:3506(para)
+#: C/balsa.xml:3506(para)
 msgid ""
 "Descriptive name is the name of the root node that will be shown in the "
 "mailbox tree on the left side."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3510(para)
+#: C/balsa.xml:3510(para)
 msgid "Server is the host name or IP number of the IMAP server."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3513(para)
+#: C/balsa.xml:3513(para)
 msgid "User name is the name used for authorization on the IMAP server."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3516(para)
+#: C/balsa.xml:3516(para)
 msgid ""
 "Some servers allow anonymous access to bulletin boards or mailing list "
 "archives. Check this box if you want to use this mode - you will not be asked "
@@ -3118,28 +3135,28 @@ msgstr ""
 "Mailinglisten-Archiven. Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen - Sie werden "
 "nicht nach einem Passwort gefragt."
 
-#: ../C/balsa.xml:3520(para)
+#: C/balsa.xml:3520(para)
 msgid "Password is the password used for authorization on the IMAP server."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3523(para)
+#: C/balsa.xml:3523(para)
 msgid ""
 "Check box allows you to choose all mailboxes on the server, or only those you "
 "subscribed to."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3526(para)
+#: C/balsa.xml:3526(para)
 msgid ""
 "Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you want "
 "to show all the folders on your server but if your IMAP server stores also "
 "other kind of files you may specify for instance \"mail\"."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3534(title)
+#: C/balsa.xml:3534(title)
 msgid "Advanced IMAP folder configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterte IMAP-Ordnerkonfiguration"
 
-#: ../C/balsa.xml:3536(para)
+#: C/balsa.xml:3536(para)
 msgid ""
 "Sometimes, it is necessary to tune the folder configuration in order to "
 "assure a secure connection, adjust to server limits or just obtain better "
@@ -3147,7 +3164,7 @@ msgid ""
 "configuration tab."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3543(para)
+#: C/balsa.xml:3543(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Use SSL</guilabel> check box should be active if the connection "
 "is to be made to IMAPS service on port 993. Connection to this port will be "
@@ -3155,7 +3172,7 @@ msgid ""
 "only negotiated TLS encryption."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3551(para)
+#: C/balsa.xml:3551(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Use TLS</guilabel> option list determines instruct balsa how to "
 "negotiate the TLS encryption. <application>Balsa</application> can never "
@@ -3164,7 +3181,7 @@ msgid ""
 "reason."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3559(para)
+#: C/balsa.xml:3559(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Max. number of connections</guilabel> limits the number of "
 "concurrent connections open to the IMAP server. A number around 15-40 is a "
@@ -3174,7 +3191,7 @@ msgid ""
 "has to be in such a case adjusted accordingly."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3569(para)
+#: C/balsa.xml:3569(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Enable persistent cache</guilabel> check box chooses whether "
 "<application>Balsa</application> should try to store downloaded messages "
@@ -3186,7 +3203,7 @@ msgid ""
 "cache becomes just a burden and should be disabled."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3580(para)
+#: C/balsa.xml:3580(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Use IDLE command</guilabel> check box chooses whether "
 "<application>Balsa</application> should try to use IDLE command when "
@@ -3198,7 +3215,7 @@ msgid ""
 "this bug. In such case, it may be safer to disable this command."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3591(para)
+#: C/balsa.xml:3591(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Enable bug workarounds</guilabel> check box makes "
 "<application>Balsa</application> work even with IMAP server that cannot fail "
@@ -3206,7 +3223,7 @@ msgid ""
 "case will try to fetch entire messages instead."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3597(para)
+#: C/balsa.xml:3597(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Use STATUS for mailbox checking</guilabel> check box enables a "
 "more thorough but potentially more expensive way of checking mailboxes on "
@@ -3215,11 +3232,11 @@ msgid ""
 "STATUS command."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3609(title)
+#: C/balsa.xml:3609(title)
 msgid "IMAP Subfolder Properties"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3611(para)
+#: C/balsa.xml:3611(para)
 msgid ""
 "The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote IMAP "
 "servers. Specifically, you can <emphasis>create</emphasis> a new subfolder, "
@@ -3227,19 +3244,19 @@ msgid ""
 "emphasis> a subfolder within the folder tree."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3621(para)
+#: C/balsa.xml:3621(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Folder name</guilabel> is how the folder is shown in the mailbox "
 "tree on the left side."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3624(para)
+#: C/balsa.xml:3624(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Subfolder of</guilabel> indicates the immediate parent of the "
 "folder."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3629(para)
+#: C/balsa.xml:3629(para)
 msgid ""
 "When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder</"
@@ -3249,15 +3266,15 @@ msgid ""
 "will be shown."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3654(para)
+#: C/balsa.xml:3654(para)
 msgid "Renamed, by editing the folder name;"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3655(para)
+#: C/balsa.xml:3655(para)
 msgid "Moved, by browsing for a different parent folder in the same tree."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3642(para)
+#: C/balsa.xml:3642(para)
 msgid ""
 "When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>Mailbox</"
 "guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice> with an IMAP folder "
@@ -3265,28 +3282,28 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Properties...</guimenuitem>, the mailbox may be: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3665(title)
+#: C/balsa.xml:3665(title)
 msgid "Address book configuration"
 msgstr "Adressbuch-Einstellungen"
 
-#: ../C/balsa.xml:3666(para)
+#: C/balsa.xml:3666(para)
 msgid "This is to be filled in."
 msgstr "Dies ist auszufüllen."
 
-#: ../C/balsa.xml:3669(title)
+#: C/balsa.xml:3669(title)
 msgid "Address book type"
 msgstr "Adressbuch-Typ"
 
-#: ../C/balsa.xml:3670(para)
+#: C/balsa.xml:3670(para)
 msgid "You can choose among several address book types."
 msgstr "Sie können zwischen verschiedenen Adressbuchtypen wählen."
 
-#: ../C/balsa.xml:3674(title)
+#: C/balsa.xml:3674(title)
 msgid "External address book"
 msgstr "Externes Adressbuch"
 
 #. By Jelmer Vernooij <jelmer nl linux org>
-#: ../C/balsa.xml:3678(para)
+#: C/balsa.xml:3678(para)
 msgid ""
 "The balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can use (no "
 "importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The mutt mailer "
@@ -3294,17 +3311,21 @@ msgid ""
 "system to retrieve addresses from programs."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3685(title)
+#: C/balsa.xml:3685(title)
 msgid "Existing programs"
-msgstr ""
+msgstr "Vorhandene Programme"
 
-#: ../C/balsa.xml:3687(para)
+# <application>mutt</application>
+#: C/balsa.xml:3687(para)
 msgid ""
 "The following programs are compatible with the mutt mail reader and /should/ "
 "be with balsa. Submit links to more programs."
 msgstr ""
+"Die folgenden Programme sind zum Mailprogramm <application>mutt</application> "
+"kompatibel und sollten auch mit <application>balsa</application> "
+"funktionieren. Bitte stellen Sie Links zu weiteren Programmen zur Verfügung."
 
-#: ../C/balsa.xml:3691(para)
+#: C/balsa.xml:3691(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
 "spinnaker.de/lbdb/</ulink> - The little brother database. Read emailaddresses "
@@ -3313,32 +3334,32 @@ msgid ""
 "gnomecard addressbook, big brother database, ldap database."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3700(para)
+#: C/balsa.xml:3700(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\"; type=\"http"
 "\">http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/</ulink> - palm address "
 "database, ldapsearch wrapper, ph/qi server, UIUC, ph,"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3709(title)
+#: C/balsa.xml:3709(title)
 msgid "Writing your own load scripts"
 msgstr "Schreiben eigener Ladeskripte"
 
-#: ../C/balsa.xml:3711(para)
+#: C/balsa.xml:3711(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> ignores the first line of output from your "
 "program. You might want to write comments or debug output on this line. The "
 "remaining lines should have this format:"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3714(computeroutput)
+#: C/balsa.xml:3714(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "e-mail address\tfull name\tnickname\n"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3718(para)
+#: C/balsa.xml:3718(para)
 msgid ""
 "The three fields should be separated by tabs. The third field is currently "
 "not used by balsa, but might be in the future. It is also kept to ensure "
@@ -3348,7 +3369,7 @@ msgstr ""
 "dritte Feld wird gegenwärtig von Balsa nicht benutzt, jedoch möglicherweise "
 "in Zukunft. Es stellt allerdings die Kompatibilität zu Mutt sicher."
 
-#: ../C/balsa.xml:3722(para)
+#: C/balsa.xml:3722(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> executes your script with one argument: the "
 "pattern to search for. A space (\" \") is used as the first argument when "
@@ -3358,7 +3379,7 @@ msgstr ""
 "Suchmuster. Ein Leerzeichen » « wird als erstes Argument verwendet, wenn eine "
 "Liste aller Benutzer erstellt wird."
 
-#: ../C/balsa.xml:3726(para)
+#: C/balsa.xml:3726(para)
 msgid ""
 "All characters are allowed, except from the tab(\\t), since that is the field "
 "seperator."
@@ -3366,11 +3387,11 @@ msgstr ""
 "Alle Zeichen sind erlaubt, mit Ausnahme des Tabulators (\\t), weil dieses "
 "Zeichen die Felder voneinander trennt."
 
-#: ../C/balsa.xml:3730(para)
+#: C/balsa.xml:3730(para)
 msgid "An example output could be:"
 msgstr "Eine Ausgabe könnte zum Beispiel lauten:"
 
-#: ../C/balsa.xml:3731(computeroutput)
+#: C/balsa.xml:3731(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3379,7 +3400,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "lbdbq: 3 matches\n"
 
-#: ../C/balsa.xml:3734(computeroutput)
+#: C/balsa.xml:3734(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3388,37 +3409,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "balsa-list gnome org\tBalsa List\tbalsa-list\n"
 
-#: ../C/balsa.xml:3736(computeroutput)
+#: C/balsa.xml:3736(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "jelmer nl linux org\tJelmer Vernooij\tjelmer\n"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3738(computeroutput)
+#: C/balsa.xml:3738(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "balsa-maintainer theochem kth se\tPawel Salek\tbalsa-maintainer\n"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3743(para)
+#: C/balsa.xml:3743(para)
 msgid ""
 "Your script/program should write it's output to stdout and not to stderr!"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3749(title)
+#: C/balsa.xml:3749(title)
 msgid "Writing your own save scripts"
 msgstr "Schreiben eigener Speicherskripte"
 
-#: ../C/balsa.xml:3751(para)
+#: C/balsa.xml:3751(para)
 msgid ""
 "Adding addresses is also possible. Your script should receive 3 arguments. "
 "The first is an email address, the second a full name and the third is an "
 "alias (currently not used and replaced by 'TODO')."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3755(para)
+#: C/balsa.xml:3755(para)
 msgid ""
 "Note that mutt does not have support for adding addresses and there is thus "
 "no compatibility in this case."
@@ -3426,63 +3447,63 @@ msgstr ""
 "Beachten Sie, dass Mutt das Hinzufügen von Adressen nicht unterstützt und "
 "daher in diesem Fall keine Kompatibilität besteht."
 
-#: ../C/balsa.xml:3757(para)
+#: C/balsa.xml:3757(para)
 msgid "Comments are welcome: <email>jelmer nl linux org</email>"
 msgstr "Kommentare sind willkommen: <email>jelmer nl linux org</email>"
 
-#: ../C/balsa.xml:3766(title)
+#: C/balsa.xml:3766(title)
 msgid "Identities"
 msgstr "Identitäten"
 
-#: ../C/balsa.xml:3768(para)
+#: C/balsa.xml:3768(para)
 msgid ""
 "This dialog window lets you specify how you present yourself to the rest of "
 "the world through your email. The first page has your general information:"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3776(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3776(guilabel)
 msgid "Identity Name"
 msgstr "I"
 
-#: ../C/balsa.xml:3778(para)
+#: C/balsa.xml:3778(para)
 msgid ""
 "A unique title by which this identity will be named within "
 "<application>Balsa</application>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3785(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3785(guilabel)
 msgid "Full Name"
 msgstr "Vollständiger Name"
 
-#: ../C/balsa.xml:3787(para)
+#: C/balsa.xml:3787(para)
 msgid ""
 "This doesn't <emphasis>have</emphasis> to be your name, I guess. But it's the "
 "word prefixing your email address in mail you send."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3796(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3796(guilabel)
 msgid "Mailing Address"
 msgstr "E-Mail-Adresse"
 
-#: ../C/balsa.xml:3798(para)
+#: C/balsa.xml:3798(para)
 msgid "As you wish it to appear in your \"From\" header."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3805(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3805(guilabel)
 msgid "Reply-To address"
 msgstr "Antwortadresse"
 
-#: ../C/balsa.xml:3807(para)
+#: C/balsa.xml:3807(para)
 msgid ""
 "The address that you wish people to reply to your email with (if you have a "
 "home and a work address, for instance)."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3815(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3815(guilabel)
 msgid "Default Domain"
 msgstr "Standard-Domäne"
 
-#: ../C/balsa.xml:3817(para)
+#: C/balsa.xml:3817(para)
 msgid ""
 "The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did not "
 "specify the domain. Normally you would use your local domain. You need to "
@@ -3490,47 +3511,47 @@ msgid ""
 "this to work."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3828(para)
+#: C/balsa.xml:3828(para)
 msgid ""
 "The <quote>Messages</quote> page shows various initial settings for the new "
 "message:"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3838(para)
+#: C/balsa.xml:3838(para)
 msgid ""
 "The default value for the blind-carbon-copy field when using this identity. "
 "Useful if you want to always send a copy of outgoing mail to another account."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3847(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3847(guilabel)
 msgid "Reply String"
 msgstr "Antwortzeichenkette"
 
-#: ../C/balsa.xml:3849(para)
+#: C/balsa.xml:3849(para)
 msgid "The prefix for the subject line when replying to a message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3856(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3856(guilabel)
 msgid "Forward String"
 msgstr "Weiterleitungs-Zeichenkette"
 
-#: ../C/balsa.xml:3858(para)
+#: C/balsa.xml:3858(para)
 msgid "The prefix for the subject line when forwarding a message."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3865(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3865(guilabel)
 msgid "Request Message Disposition Notification"
 msgstr "Bitte um Empfangsbestätigung"
 
-#: ../C/balsa.xml:3867(para)
+#: C/balsa.xml:3867(para)
 msgid "Whether Message Disposition Notification should be requested by default."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3874(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3874(guilabel)
 msgid "Face Path"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3876(para)
+#: C/balsa.xml:3876(para)
 msgid ""
 "Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
 "points out to a file containing a textual representation of the face icon. "
@@ -3539,37 +3560,37 @@ msgid ""
 "the list of mail programs supporting this feature."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3890(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3890(guilabel)
 msgid "X-Face Path"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3892(para)
+#: C/balsa.xml:3892(para)
 msgid ""
 "Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
 "points out to a file containing a textual representation of the face icon."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3900(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3900(guilabel)
 msgid "SMTP server"
 msgstr "SMTP-Server"
 
-#: ../C/balsa.xml:3902(para)
+#: C/balsa.xml:3902(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"smtp-server-config\">SMTP server</link> to be used for "
 "this identity."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3911(para)
+#: C/balsa.xml:3911(para)
 msgid ""
 "You control the signature that <application>Balsa</application> appends to "
 "your messages on the <quote>Signature</quote> page:"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3918(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3918(guilabel)
 msgid "Signature Path"
 msgstr "Pfad zur Signatur"
 
-#: ../C/balsa.xml:3920(para)
+#: C/balsa.xml:3920(para)
 msgid ""
 "The file containing the signature to append to all your messages. This can be "
 "generated in one of three ways:"
@@ -3577,7 +3598,7 @@ msgstr ""
 "Die Datei mit der Signatur, welche an alle Ihre Nachrichten angehängt wird. "
 "Diese kann auf eine dieser drei Arten erstellt werden:"
 
-#: ../C/balsa.xml:3926(para)
+#: C/balsa.xml:3926(para)
 msgid ""
 "From a regular file. List the path to any regular file, and the text from "
 "that file will be appended to your messages."
@@ -3585,138 +3606,138 @@ msgstr ""
 "Aus einer gewöhnlichen Datei. Geben Sie den Pfad zu einer Datei ein, und der "
 "Text dieser Datei wird an Ihre Nachrichten angehängt."
 
-#: ../C/balsa.xml:3934(para)
+#: C/balsa.xml:3934(para)
 msgid ""
 "A named pipe or FIFO. In this case, to <application>Balsa</application>, the "
 "file looks normal, but in reality, it is a pipe to a program that is "
 "generating the content. List the path to the pipe."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3942(para)
+#: C/balsa.xml:3942(para)
 msgid ""
 "An executable program. <application>Balsa</application> will execute the "
 "program and read its output, appending that text to the message. List the "
 "path to the program with a <quote>|</quote> prepended to it. For example:"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3948(quote)
+#: C/balsa.xml:3948(quote)
 msgid "|/home/user/dynsig.pl"
 msgstr "|/home/user/dynsig.pl"
 
-#: ../C/balsa.xml:3955(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3955(guilabel)
 msgid "Execute Signature"
 msgstr "Signatur ausführen"
 
-#: ../C/balsa.xml:3957(para)
+#: C/balsa.xml:3957(para)
 msgid ""
 "Execute the instructions in the signature file and use the results as the "
 "signature to append to outgoing mail. Select this when generating the "
 "signature from an executable program as outlined above in Signature Path."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:3967(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3967(guilabel)
 msgid "Include Signature"
 msgstr "Signatur _einfügen"
 
-#: ../C/balsa.xml:3969(para)
+#: C/balsa.xml:3969(para)
 msgid "Append the signature to the end of all outgoing mail."
 msgstr "Fügt die Signatur am Ende jeder ausgehenden Nachricht hinzu."
 
-#: ../C/balsa.xml:3976(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3976(guilabel)
 msgid "Include Signature When Forwarding"
 msgstr "Signatur beim Weiterleiten einfügen"
 
-#: ../C/balsa.xml:3978(para)
+#: C/balsa.xml:3978(para)
 msgid "Add the signature when forwarding an existing mail."
 msgstr ""
 "Fügt die Signatur hinzu, wenn Sie eine bestehende Nachricht weiterleiten."
 
-#: ../C/balsa.xml:3985(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3985(guilabel)
 msgid "Include Signature When Replying"
 msgstr "Signatur beim Antworten einfügen"
 
-#: ../C/balsa.xml:3987(para)
+#: C/balsa.xml:3987(para)
 msgid "Add the signature when replying to a existing message."
 msgstr ""
 "Fügt die Signatur hinzu, wenn Sie auf eine bestehende Nachricht antworten."
 
-#: ../C/balsa.xml:3994(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3994(guilabel)
 msgid "Add Signature Separator"
 msgstr "Signatur-Trennstrich einfügen"
 
-#: ../C/balsa.xml:3996(para)
+#: C/balsa.xml:3996(para)
 msgid ""
 "When checked, this has <application>Balsa</application> insert the standard "
 "signature separator before your signature."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4004(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4004(guilabel)
 msgid "Prepend Signature"
 msgstr "Signatur voranstellen"
 
-#: ../C/balsa.xml:4006(para)
+#: C/balsa.xml:4006(para)
 msgid "Add the signature before the message text, rather than after it."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4013(para)
+#: C/balsa.xml:4013(para)
 msgid "Security settings are on the fourth page:"
 msgstr "Die Sicherheitseinstellungen befinden sich im vierten Reiter:"
 
-#: ../C/balsa.xml:4018(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4018(guilabel)
 msgid "Sign messages by default."
 msgstr "Ausgehende Nachrichten per Vorgabe signieren."
 
-#: ../C/balsa.xml:4020(para)
+#: C/balsa.xml:4020(para)
 msgid ""
 "By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
 "default protocol is determined by the <quote>Default protocol</quote> option."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4029(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4029(guilabel)
 msgid "Encrypt messages by default."
 msgstr "Ausgehende Nachrichten per Vorgabe verschlüsseln."
 
-#: ../C/balsa.xml:4031(para)
+#: C/balsa.xml:4031(para)
 msgid ""
 "By default encrypt every new message. The default protocol is determined by "
 "the <quote>Default protocol</quote> option."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4039(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4039(guilabel)
 msgid "Default protocol."
 msgstr "Voreingestelltes Protokoll."
 
-#: ../C/balsa.xml:4041(para)
+#: C/balsa.xml:4041(para)
 msgid ""
 "Choose the default protocol for the cryptographic signature and message "
 "encryption."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4049(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4049(guilabel)
 msgid "Always trust GnuPG keys when encrypting."
 msgstr "GnuPG-Schlüsseln immer vertrauen, wenn diese verschlüsselt sind"
 
-#: ../C/balsa.xml:4051(para)
+#: C/balsa.xml:4051(para)
 msgid ""
 "Do not ask for confirmation when encrypting for a recipient whose GnuPG key "
 "is not fully trusted."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4059(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4059(guilabel)
 msgid "Remind me if messages can be encrypted."
 msgstr "Erinnern, wenn Nachrichten verschlüsselt werden können"
 
-#: ../C/balsa.xml:4061(para)
+#: C/balsa.xml:4061(para)
 msgid ""
 "Before sending a message, check if valid keys are present for all recipients "
 "and show a dialog in this case."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4069(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4069(guilabel)
 msgid "Use secret key with this id for signing."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4071(para)
+#: C/balsa.xml:4071(para)
 msgid ""
 "Usually, <application>Balsa</application> automaticylly selects a proper "
 "secret key for cryptographic signatures from the identity's mail address. "
@@ -3725,17 +3746,17 @@ msgid ""
 "here. You can get the key id by running the command 'gpg --list-secret-keys'."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4084(para)
+#: C/balsa.xml:4084(para)
 msgid ""
 "These security options are available only if <application>Balsa</application> "
 "is built with <application>GnuPG</application> support."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4095(title)
+#: C/balsa.xml:4095(title)
 msgid "The Search Mailbox Window"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4096(para)
+#: C/balsa.xml:4096(para)
 msgid ""
 "You can search a mailbox to find and display messages that contain a given "
 "string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message body. This "
@@ -3743,11 +3764,11 @@ msgid ""
 "where <application>Balsa</application> should look."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4107(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4107(guilabel)
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Nur zutreffende Nachrichten anzeigen"
 
-#: ../C/balsa.xml:4109(para)
+#: C/balsa.xml:4109(para)
 msgid ""
 "If you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, the mailbox view will "
 "be filtered to show only the messages that match the conditions. If you click "
@@ -3757,11 +3778,11 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> to restore the view."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4127(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4127(guilabel)
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Nächste zutreffende Nachricht öffnen"
 
-#: ../C/balsa.xml:4129(para)
+#: C/balsa.xml:4129(para)
 msgid ""
 "Alternatively, you can step through the matching messages, either forward or "
 "in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end of the "
@@ -3772,17 +3793,17 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> to step through the matching messages."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4103(para)
+#: C/balsa.xml:4103(para)
 msgid "You can view the matching messages in two ways: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Sie können die �bereinstimmungen enthaltenden Nachrichten auf zwei Arten "
 "anzeigen lassen: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/balsa.xml:4155(title)
+#: C/balsa.xml:4155(title)
 msgid "The Filters Window"
 msgstr "Das Filter-Fenster"
 
-#: ../C/balsa.xml:4156(para)
+#: C/balsa.xml:4156(para)
 msgid ""
 "This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
 "filters. When you select one of them, the right part displays its properties. "
@@ -3791,7 +3812,7 @@ msgid ""
 "link>); their descriptions follow."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4168(para)
+#: C/balsa.xml:4168(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>New</guibutton> button: you click on it to create a new "
 "filter; the filter is initially named \"New Filter\", and contains no "
@@ -3802,59 +3823,59 @@ msgid ""
 "side of the Filters window."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4181(para)
+#: C/balsa.xml:4181(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
 "filter."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4164(para)
+#: C/balsa.xml:4164(para)
 msgid "There are two buttons under the filters list: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4189(title)
+#: C/balsa.xml:4189(title)
 msgid "The match page"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4197(para)
+#: C/balsa.xml:4197(para)
 msgid "AND: all condition tests must be true to make the match."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4202(para)
+#: C/balsa.xml:4202(para)
 msgid "OR: one condition test must be true to make the match."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4191(para)
+#: C/balsa.xml:4191(para)
 msgid ""
 "Each filter is made of one or several conditions; each condition represents a "
 "test to be applied to the messages. The results of these tests is then "
 "combined following the type of operation specified: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4214(para)
+#: C/balsa.xml:4214(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Simple</guilabel>: the match is done by a simple substring test."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4220(para)
+#: C/balsa.xml:4220(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Regular expression</guilabel>: the match uses regular expressions "
 "on the message headers."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4227(para)
+#: C/balsa.xml:4227(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Date interval</guilabel>: the match is done by checking if the date "
 "of the message is within certain bounds."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4234(para)
+#: C/balsa.xml:4234(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Flag condition</guilabel>: the match is done by checking the flags "
 "of the message: unread, replied, deleted, flagged."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4208(para)
+#: C/balsa.xml:4208(para)
 msgid ""
 "Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
 "describes how the filters matches a message. The list displays the type of "
@@ -3866,7 +3887,7 @@ msgid ""
 "button."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4248(para)
+#: C/balsa.xml:4248(para)
 msgid ""
 "The two buttons under the notebook at the right hand side of the window lets "
 "you manipulate the currently selected filter. The <guibutton>Apply</"
@@ -3875,18 +3896,18 @@ msgid ""
 "on the <guibutton>Apply</guibutton> button, all your changes will be lost."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4256(para)
+#: C/balsa.xml:4256(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Revert</guibutton> button cancels all previous changes: the "
 "current filter is reverted to its state just before the last click on the "
 "<guibutton>Apply</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4264(title)
+#: C/balsa.xml:4264(title)
 msgid "The action page"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4266(para)
+#: C/balsa.xml:4266(para)
 msgid ""
 "This page describes the actions to take in case the filter matches. First you "
 "specify the notification to inform you that the one or several messages has "
@@ -3897,11 +3918,11 @@ msgid ""
 "yet implemented."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4277(title)
+#: C/balsa.xml:4277(title)
 msgid "The condition window"
 msgstr "D"
 
-#: ../C/balsa.xml:4278(para)
+#: C/balsa.xml:4278(para)
 msgid ""
 "This window is used to edit an existing condition or to create a new one. It "
 "displays all the information needed to describe the condition, it is launched "
@@ -3911,7 +3932,7 @@ msgid ""
 "window</link>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4291(para)
+#: C/balsa.xml:4291(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Match in</guilabel> frame: it's a set of check boxes, one per "
 "match field. For example if you want to match all messages that was sent by "
@@ -3920,27 +3941,27 @@ msgid ""
 "check the <guilabel>Subject</guilabel> box."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4302(para)
+#: C/balsa.xml:4302(para)
 msgid ""
 "Be careful with <guilabel>Body</guilabel> match, this can take time for large "
 "messages."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4307(para)
+#: C/balsa.xml:4307(para)
 msgid ""
 "For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
 "match on. A standard example the \"X-Mailer\" is a header added to your "
 "message by the MUAs with their name and versions."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4312(para)
+#: C/balsa.xml:4312(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>All</guibutton> button will check all boxes, whereas the "
 "<guibutton>Clear</guibutton> button will uncheck all boxes (as you might have "
 "guessed)."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4317(para)
+#: C/balsa.xml:4317(para)
 msgid ""
 "If you specify several headers, a message will match this condition if one of "
 "the header matches. For example if you want to filter all messages talking "
@@ -3953,7 +3974,7 @@ msgid ""
 "to do this."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4333(para)
+#: C/balsa.xml:4333(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Search Type</guilabel> frame: it's a list of the different "
 "condition types. You choose <guimenuitem>Simple</guimenuitem>, "
@@ -3963,7 +3984,7 @@ msgid ""
 "match chosen."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4349(para)
+#: C/balsa.xml:4349(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Simple</guimenuitem> type: a text entry lets you input the "
 "string to look for (case does not matter, the search is case-insensitive). "
@@ -3972,7 +3993,7 @@ msgid ""
 "be updated accordingly."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4360(para)
+#: C/balsa.xml:4360(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>: you can input a list of "
 "regular expressions. You type your regular expression in the text entry, then "
@@ -3984,7 +4005,7 @@ msgid ""
 "above te list will be updated accordingly."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4376(para)
+#: C/balsa.xml:4376(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Date</guimenuitem> interval: you can input the interval by the "
 "mean of the two text entries. A blank entry means no bound. The button tells "
@@ -3992,7 +4013,7 @@ msgid ""
 "above the text entries will be updated accordingly."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4386(para)
+#: C/balsa.xml:4386(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Flag condition</guimenuitem>: the four check boxes let you "
 "select which messages will match this condition. If you want to match all "
@@ -4004,20 +4025,20 @@ msgid ""
 "on the button."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4345(para)
+#: C/balsa.xml:4345(para)
 msgid "This part depends on the search type you've chosen: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Dieser Teil ist von dem von Ihnen gewählten Suchtyp abhängig: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/balsa.xml:4287(para)
+#: C/balsa.xml:4287(para)
 msgid "This window is made of three frames: <placeholder-1/>"
 msgstr "Dieses Fenster besteht aus drei Teilfenstern: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/balsa.xml:4408(title)
+#: C/balsa.xml:4408(title)
 msgid "The Select Filters Window"
 msgstr "Das Filter-Fenster"
 
-#: ../C/balsa.xml:4409(para)
+#: C/balsa.xml:4409(para)
 msgid ""
 "This window is divided in two lists: the left one displays all available "
 "filters, and the right part displays all filters to be applied on the mailbox "
@@ -4025,7 +4046,7 @@ msgid ""
 "filters\">filters window</link> section to see how to set up filters."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4417(para)
+#: C/balsa.xml:4417(para)
 msgid ""
 "The right list has three columns. The first one contains the filters name. "
 "The two others tells you if the filter will be automatically applied: e.g. if "
@@ -4038,11 +4059,11 @@ msgid ""
 "mailbox when you exit <application>Balsa</application>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4433(para)
+#: C/balsa.xml:4433(para)
 msgid "Note: the <guilabel>On exit</guilabel> feature is not yet implemented."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4436(para)
+#: C/balsa.xml:4436(para)
 msgid ""
 "When you tell <application>Balsa</application> to apply several filters on "
 "the same mailbox (i.e. when you put several filters in the right list), only "
@@ -4051,23 +4072,23 @@ msgid ""
 "following ones."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4447(para)
+#: C/balsa.xml:4447(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Add</guibutton> button: moves the selected filters from the "
 "left list to the right one, adding more filters to be applied to the mailbox."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4454(para)
+#: C/balsa.xml:4454(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
 "filter in the right list and puts it back in the left list."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4443(para)
+#: C/balsa.xml:4443(para)
 msgid "There are two buttons between the filters lists: <placeholder-1/>"
 msgstr "Zwischen den Filterlisten befinden sich zwei Knöpfe: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/balsa.xml:4462(para)
+#: C/balsa.xml:4462(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons under "
 "the right list serve to reorder the filters that are to be applied. This is a "
@@ -4078,7 +4099,7 @@ msgid ""
 "mailboxes or remote ones)."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4473(para)
+#: C/balsa.xml:4473(para)
 msgid ""
 "You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without actually "
 "attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the left hand "
@@ -4086,7 +4107,7 @@ msgid ""
 "list."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4483(para)
+#: C/balsa.xml:4483(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>OK</guibutton> button: saves the list of filters associated to "
 "the mailbox. Note that this does not apply the filters to the mailbox. It is "
@@ -4096,25 +4117,25 @@ msgid ""
 "only have to press the <guibutton>Apply</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4496(para)
+#: C/balsa.xml:4496(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Cancel</guibutton> button: this discards any changes and "
 "closes the dialog box."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4502(para)
+#: C/balsa.xml:4502(para)
 msgid "The <guibutton>Help</guibutton> button: opens this help window."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4479(para)
+#: C/balsa.xml:4479(para)
 msgid "There are three buttons below the filters lists: <placeholder-1/>"
 msgstr "Unterhalb der Filterlisten befinden sich drei Knöpfe: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/balsa.xml:4515(title)
+#: C/balsa.xml:4515(title)
 msgid "Available mailbox formats"
 msgstr "Verfügbare Postfachformate"
 
-#: ../C/balsa.xml:4516(para)
+#: C/balsa.xml:4516(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> handles several mailbox formats, including "
 "mbox."
@@ -4122,96 +4143,96 @@ msgstr ""
 "<application>Balsa</application> unterstützt verschiedene Postfachformate, "
 "darunter mbox."
 
-#: ../C/balsa.xml:4524(para)
+#: C/balsa.xml:4524(para)
 msgid ""
 "Benchmarking mbox versus maildir <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\">http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/";
 "</ulink>"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4531(para)
+#: C/balsa.xml:4531(para)
 msgid ""
 "Mailbox Format Characteristics <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html\">http://www.washington.";
 "edu/imap/documentation/formats.txt.html</ulink>"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4537(para)
+#: C/balsa.xml:4537(para)
 msgid ""
 "maildir(5) manual page (from qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "qmail.org/qmail-manual-html/man5/maildir.html\">http://www.qmail.org/qmail-";
 "manual-html/man5/maildir.html</ulink>"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4542(para)
+#: C/balsa.xml:4542(para)
 msgid ""
 "Using maildir format <ulink type=\"http\" url=\"http://cr.yp.to/proto/maildir.";
 "html\">http://cr.yp.to/proto/maildir.html</ulink>"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4547(para)
+#: C/balsa.xml:4547(para)
 msgid ""
 "mbox(5) manual page (from qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www.qmail.";
 "org/qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-manual-html/";
 "man5/mbox.html</ulink>"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4552(para)
+#: C/balsa.xml:4552(para)
 msgid ""
 "Mailbox formats (from Mail-Administrator HOWTO) <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\";>http://";
 "linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</ulink>"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4519(para)
+#: C/balsa.xml:4519(para)
 msgid ""
 "The further information can be found in the following documents: <placeholder-"
 "1/>"
 msgstr ""
 "Weitere Informationen finden Sie in den folgenden Dokumenten: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/balsa.xml:4563(title)
+#: C/balsa.xml:4563(title)
 msgid "Common Tasks with <application>Balsa</application>"
 msgstr "Einfache Aufgaben in <application>Balsa</application>"
 
-#: ../C/balsa.xml:4565(para)
+#: C/balsa.xml:4565(para)
 msgid ""
 "This section explains many of the things you might want to do with "
 "<application>Balsa</application>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4572(link)
+#: C/balsa.xml:4572(link)
 msgid "Creating new mailboxes"
 msgstr "Erstellen neuer Postfächer"
 
-#: ../C/balsa.xml:4577(link)
+#: C/balsa.xml:4577(link)
 msgid "Moving messages around"
 msgstr "Verschieben von Nachrichten"
 
-#: ../C/balsa.xml:4582(link)
+#: C/balsa.xml:4582(link)
 msgid "Making one of the main folders IMAP-based"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4587(link)
+#: C/balsa.xml:4587(link)
 msgid "Expanding e-mail addresses automatically"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4592(link) ../C/balsa.xml:4710(title)
+#: C/balsa.xml:4592(link) C/balsa.xml:4710(title)
 msgid "Setting up LDAP address books"
 msgstr "Konfigurieren von LDAP-Adressbüchern"
 
-#: ../C/balsa.xml:4597(title)
+#: C/balsa.xml:4597(title)
 msgid "Creating New Mailboxes"
 msgstr "Erstellen neuer Postfächer"
 
-#: ../C/balsa.xml:4599(para)
+#: C/balsa.xml:4599(para)
 msgid ""
 "You can create new local and IMAP mailboxes by right-clicking in the mailbox "
 "list and selecting New Mailbox. This will start a dialog that will let you "
 "name the mailbox and specify its location."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4606(para)
+#: C/balsa.xml:4606(para)
 msgid ""
 "To create a new <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></"
 "glossterm> mailbox, go to the configuration dialog, select the Mailboxes "
@@ -4219,7 +4240,7 @@ msgid ""
 "let you set up the new mailbox."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4613(para)
+#: C/balsa.xml:4613(para)
 msgid ""
 "Under <application>Sawfish</application>, this dialog has been known to "
 "become obscured, causing the appearance that <application>Balsa</application> "
@@ -4227,18 +4248,18 @@ msgid ""
 "hidden."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4624(title)
+#: C/balsa.xml:4624(title)
 msgid "Moving Messages"
 msgstr "Verschieben von Nachrichten"
 
-#: ../C/balsa.xml:4626(para)
+#: C/balsa.xml:4626(para)
 msgid ""
 "There are several methods available for moving or copying messages from one "
 "mailbox to another. The first is via the <guimenuitem>Transfer</guimenuitem> "
 "context menu, and the second is using drag and drop."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4633(para)
+#: C/balsa.xml:4633(para)
 msgid ""
 "To transfer messages using the <guimenuitem>Transfer</guimenuitem> menu, "
 "simply select the messages you desire to move from one mailbox, then bring up "
@@ -4249,7 +4270,7 @@ msgid ""
 "will start the transfer."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4642(para)
+#: C/balsa.xml:4642(para)
 msgid ""
 "The other method of transferring messages is to simply drag and drop the "
 "message(s) from the message index to the desired destination. Select the "
@@ -4260,29 +4281,29 @@ msgid ""
 "<keysym>Shift</keysym> key when dropping the messages will move them instead."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4655(title) ../C/balsa.xml:4760(link)
+#: C/balsa.xml:4655(title) C/balsa.xml:4760(link)
 msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4657(para)
+#: C/balsa.xml:4657(para)
 msgid ""
 "First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press right "
 "mouse button on the mailbox entry and select <guimenuitem>Mark as Inbox</"
 "guimenuitem>. That is all!"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4663(title)
+#: C/balsa.xml:4663(title)
 msgid "I want Balsa to guess my friends"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4665(para)
+#: C/balsa.xml:4665(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> can expand the names of your contacts it "
 "finds in <application>Balsa</application> addressbooks. It will do this by "
 "any part of the contact's name or email address."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4670(para)
+#: C/balsa.xml:4670(para)
 msgid ""
 "As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
 "<link linkend=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
@@ -4308,7 +4329,7 @@ msgstr ""
 #.   <para>The example shows what it looks like if <quote>Balsa Mailing
 #.   List</quote> is in your address book, and you have typed
 #.   &quot;ba&quot;</para>
-#: ../C/balsa.xml:4698(para)
+#: C/balsa.xml:4698(para)
 msgid ""
 "To enable this feature, you must select which address books you wish to be "
 "searched for aliases to expand. This can be done in the <link linkend="
@@ -4318,18 +4339,18 @@ msgid ""
 "explicitly expand the alias."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4712(para)
+#: C/balsa.xml:4712(para)
 msgid ""
 "Only steps crucial for <application>Balsa</application> are described here. "
 "Some of the steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in doubt, "
 "consult the documentation provided with your LDAP server."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4719(para)
+#: C/balsa.xml:4719(para)
 msgid "Install the LDAP server software."
 msgstr "Installieren Sie die LDAP-Serversoftware."
 
-#: ../C/balsa.xml:4721(para)
+#: C/balsa.xml:4721(para)
 msgid ""
 "Configure. In the case of OpenLDAP, edit <filename>/etc/openldap/ldap.conf</"
 "filename> and <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. Consult your "
@@ -4337,7 +4358,7 @@ msgid ""
 "institution and authentication level apriopriate to your environment."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4728(para)
+#: C/balsa.xml:4728(para)
 msgid ""
 "Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration tools "
 "but they do not create directly objects of standard <classname>inetOrgPerson</"
@@ -4345,7 +4366,7 @@ msgid ""
 "need to tune them."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4736(para)
+#: C/balsa.xml:4736(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> searches for objects having <property>mail</"
 "property> attribute. The search is done on the <property>cn</property> "
@@ -4356,11 +4377,11 @@ msgid ""
 "found objects."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4752(title)
+#: C/balsa.xml:4752(title)
 msgid "It's not Working!!!"
 msgstr "Es funktioniert nicht!!!"
 
-#: ../C/balsa.xml:4754(para)
+#: C/balsa.xml:4754(para)
 msgid ""
 "This is a FAQ for when <application>Balsa</application> appears to lock up, "
 "or other things that you think should be happening aren't. If you can't "
@@ -4368,51 +4389,59 @@ msgid ""
 "do it, that's a bug. Report it."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4763(link) ../C/balsa.xml:4780(title)
-msgid "<application>Balsa</application>'s frozen!"
-msgstr "<application>Balsa</application> ist eingefroren!"
+#: C/balsa.xml:0(application)
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: C/balsa.xml:4763(link)
+msgid "<placeholder-1/>'s frozen!"
+msgstr "<placeholder-1/>  ist eingefroren!"
 
-#: ../C/balsa.xml:4767(link) ../C/balsa.xml:4800(title)
+#: C/balsa.xml:4767(link) C/balsa.xml:4800(title)
 msgid "What's that window that flashed on the screen?"
 msgstr "Was ist das für ein Fenster, das auf dem Bildschirm blinkt?"
 
-#: ../C/balsa.xml:4770(link) ../C/balsa.xml:4811(title)
+#: C/balsa.xml:4770(link) C/balsa.xml:4811(title)
 msgid "The address book doesn't import my addresses."
 msgstr "Das Adressbuch importiert meine Adressen nicht."
 
-#: ../C/balsa.xml:4775(title)
+#: C/balsa.xml:4775(title)
 msgid "I want a basic mailbox to use IMAP"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4775(para)
+#: C/balsa.xml:4775(para)
 msgid "See <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">this section</link>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4781(para)
+#: C/balsa.xml:4780(title)
+msgid "<application>Balsa</application>'s frozen!"
+msgstr "<application>Balsa</application> ist eingefroren!"
+
+#: C/balsa.xml:4781(para)
 msgid "Odds are it isn't. Watch out for:"
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4783(para)
+#: C/balsa.xml:4783(para)
 msgid ""
 "If you don't have threading, <application>Balsa</application> will stop "
 "responding when it sends and receives email. Use threading, if possible."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4787(para)
+#: C/balsa.xml:4787(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> is downloading a new message or closing a "
 "large mailbox. This could take a while, especially when this file is accessed "
 "via <acronym>NFS</acronym>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4792(para)
+#: C/balsa.xml:4792(para)
 msgid ""
 "A dialog box is being displayed but it is obscured by another one. This seems "
 "to happen under Sawfish. Try moving the windows around and see if there's a "
 "hidden dialog somewhere."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4802(para)
+#: C/balsa.xml:4802(para)
 msgid ""
 "Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
 "progress for retrieving <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
@@ -4422,7 +4451,7 @@ msgid ""
 "this window in preferences."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4813(para)
+#: C/balsa.xml:4813(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> attempts to open the file <filename>~/.gnome/"
 "GnomeCard.gcrd</filename>. If you're not using this file, you may need to "
@@ -4433,7 +4462,7 @@ msgstr ""
 "Sie eine symbolische Verknüpfung anlegen, so dass <application>Balsa</"
 "application> sie öffnen kann."
 
-#: ../C/balsa.xml:4818(para)
+#: C/balsa.xml:4818(para)
 msgid ""
 "There have been slight changes in <application>GnomeCard</application>'s file "
 "format between its various versions. <application>Balsa</application> is "
@@ -4441,19 +4470,19 @@ msgid ""
 "1.0.10 and probably most other releases."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4830(title)
+#: C/balsa.xml:4830(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Autoren"
 
-#: ../C/balsa.xml:4837(para)
+#: C/balsa.xml:4837(para)
 msgid "Carlos Morgado (<email>chbm chbm nu</email>)"
 msgstr "Carlos Morgado (<email>chbm chbm nu</email>)"
 
-#: ../C/balsa.xml:4841(para) ../C/balsa.xml:4907(para)
+#: C/balsa.xml:4841(para) C/balsa.xml:4907(para)
 msgid "Pawel Salek (<email>pawsa theochem kth se</email>)"
 msgstr "Pawel Salek (<email>pawsa theochem kth se</email>)"
 
-#: ../C/balsa.xml:4832(para)
+#: C/balsa.xml:4832(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> is currently developed by (in alphabetical "
 "order): <placeholder-1/>"
@@ -4461,35 +4490,35 @@ msgstr ""
 "<application>Balsa</application> wird gegenwärtig entwickelt von (in "
 "alphabetischer Reihenfolge): <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/balsa.xml:4851(para)
+#: C/balsa.xml:4851(para)
 msgid "Hector Garcia Alvarez (<email>hector scouts-es org</email>)"
 msgstr "Hector Garcia Alvarez (<email>hector scouts-es org</email>)"
 
-#: ../C/balsa.xml:4855(para) ../C/balsa.xml:4898(para)
+#: C/balsa.xml:4855(para) C/balsa.xml:4898(para)
 msgid "Matthew Guenther (<email>guentherm asme org</email>)"
 msgstr "Matthew Guenther (<email>guentherm asme org</email>)"
 
-#: ../C/balsa.xml:4859(para)
+#: C/balsa.xml:4859(para)
 msgid "Bruno Pires Marinho (<email>bapm camoes rnl ist utl pt</email>)"
 msgstr "Bruno Pires Marinho (<email>bapm camoes rnl ist utl pt</email>)"
 
-#: ../C/balsa.xml:4863(para)
+#: C/balsa.xml:4863(para)
 msgid "Jay Painter (<email>jpaint gimp org</email>)"
 msgstr "Jay Painter (<email>jpaint gimp org</email>)"
 
-#: ../C/balsa.xml:4867(para)
+#: C/balsa.xml:4867(para)
 msgid "Stuart Parmenter (<email>pavlov pavlov net</email>)"
 msgstr "Stuart Parmenter (<email>pavlov pavlov net</email>)"
 
-#: ../C/balsa.xml:4871(para)
+#: C/balsa.xml:4871(para)
 msgid "David Pickens (<email>dpickens iaesthetic com</email>)"
 msgstr "David Pickens (<email>dpickens iaesthetic com</email>)"
 
-#: ../C/balsa.xml:4875(para) ../C/balsa.xml:4910(para)
+#: C/balsa.xml:4875(para) C/balsa.xml:4910(para)
 msgid "Peter Williams (<email>peter newton cx</email>)"
 msgstr "Peter Williams (<email>peter newton cx</email>)"
 
-#: ../C/balsa.xml:4846(para)
+#: C/balsa.xml:4846(para)
 msgid ""
 "In the past, numerous people contributed to balsa, including (in alphabetical "
 "order): <placeholder-1/> To find more information about it, please visit the "
@@ -4503,23 +4532,23 @@ msgid ""
 "<command>bug-buddy</command> for submitting bug reports."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4895(para)
+#: C/balsa.xml:4895(para)
 msgid "Peter Bloomfield (<email>peterbloomfield bellsouth net</email>)"
 msgstr "Peter Bloomfield (<email>peterbloomfield bellsouth net</email>)"
 
-#: ../C/balsa.xml:4901(para)
+#: C/balsa.xml:4901(para)
 msgid "Craig Routledge (<email>webstuff craigroutledge com</email>)"
 msgstr "Craig Routledge (<email>webstuff craigroutledge com</email>)"
 
-#: ../C/balsa.xml:4904(para)
+#: C/balsa.xml:4904(para)
 msgid "Berend De Schouwer (<email>bds jhb ucs co za</email>)"
 msgstr "Berend De Schouwer (<email>bds jhb ucs co za</email>)"
 
-#: ../C/balsa.xml:4913(para)
+#: C/balsa.xml:4913(para)
 msgid "Jelmer Vernooij (<email>jelmer nl linux org</email>)"
 msgstr "Jelmer Vernooij (<email>jelmer nl linux org</email>)"
 
-#: ../C/balsa.xml:4891(para)
+#: C/balsa.xml:4891(para)
 msgid ""
 "Following people contributed to this manual: <placeholder-1/> Please send all "
 "comments and suggestions regarding the manual to the <acronym>GNOME</acronym> "
@@ -4530,15 +4559,15 @@ msgid ""
 "Documentation Status Table</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4928(title)
+#: C/balsa.xml:4928(title)
 msgid "Glossary"
 msgstr "Glossar"
 
-#: ../C/balsa.xml:4931(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4931(glossterm)
 msgid "POP"
 msgstr "POP"
 
-#: ../C/balsa.xml:4933(para)
+#: C/balsa.xml:4933(para)
 msgid ""
 "An acronym for \"Post Office Protocol\", a simple method of retrieving mail "
 "messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from an "
@@ -4548,11 +4577,11 @@ msgid ""
 "and ubiquitous throughout the internet."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4946(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4946(glossterm)
 msgid "Druid"
 msgstr "Druide"
 
-#: ../C/balsa.xml:4948(para)
+#: C/balsa.xml:4948(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GNOME</acronym> equivalent to Microsoft Windows Wizards, a step "
 "by step dialog to guide the user through a setup procedure."
@@ -4561,11 +4590,11 @@ msgstr ""
 "ein Schritt-für-Schritt-Dialog, der den Benutzer durch eine "
 "Einstellungsprozedur führt."
 
-#: ../C/balsa.xml:4955(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4955(glossterm)
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: ../C/balsa.xml:4957(para)
+#: C/balsa.xml:4957(para)
 msgid ""
 "An acronym that stands for \"Internet Mail Access Protocol\". It is a newer "
 "method of accessing mail over the internet. It is far more featureful than "
@@ -4574,11 +4603,11 @@ msgid ""
 "delivery. However it is not as widely supported."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4967(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4967(glossterm)
 msgid "LDAP"
 msgstr "LDAP"
 
-#: ../C/balsa.xml:4969(para)
+#: C/balsa.xml:4969(para)
 msgid ""
 "An acronym for \"Lightweight Directory Access Protocol\". It is a widely-"
 "accepted standard for accessing contact information over a network. This "
@@ -4586,51 +4615,51 @@ msgid ""
 "have many people able to access it."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4978(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4978(glossterm)
 msgid "libmutt"
 msgstr "libmutt"
 
-#: ../C/balsa.xml:4978(para)
+#: C/balsa.xml:4978(para)
 msgid ""
 "The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
 "<application>Balsa</application> to handle local mail and IMAP servers."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4984(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4984(glossterm)
 msgid "mailbox list"
 msgstr "Die Postfachliste"
 
-#: ../C/balsa.xml:4984(para)
+#: C/balsa.xml:4984(para)
 msgid ""
 "The list of mailboxes found in <application>Balsa</application>'s left hand "
 "pane."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4990(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4990(glossterm)
 msgid "message index"
 msgstr "Der Nachrichtenindex"
 
-#: ../C/balsa.xml:4990(para)
+#: C/balsa.xml:4990(para)
 msgid ""
 "The list of messages in <application>Balsa</application>'s upper-right hand "
 "pane."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:4996(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4996(glossterm)
 msgid "message view"
 msgstr "Nachrichtenansicht"
 
-#: ../C/balsa.xml:4996(para)
+#: C/balsa.xml:4996(para)
 msgid ""
 "The message display in <application>Balsa</application>'s lower-right hand "
 "pane."
 msgstr "M"
 
-#: ../C/balsa.xml:5002(glossterm)
+#: C/balsa.xml:5002(glossterm)
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: ../C/balsa.xml:5004(para)
+#: C/balsa.xml:5004(para)
 msgid ""
 "An acronym for \"Mail Delivery Agent\", this type of program is also known as "
 "a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail "
@@ -4640,11 +4669,11 @@ msgid ""
 "their own MDA implementations."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:5017(glossterm)
+#: C/balsa.xml:5017(glossterm)
 msgid "MTA"
 msgstr "MTA"
 
-#: ../C/balsa.xml:5019(para)
+#: C/balsa.xml:5019(para)
 msgid ""
 "An acronym for \"Mail Transfer Agent\", this class of program is responsible "
 "for moving mail around between people, be they on the same computer, on on "
@@ -4653,11 +4682,11 @@ msgid ""
 "<application>postfix</application>."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:5030(glossterm)
+#: C/balsa.xml:5030(glossterm)
 msgid "MUA"
 msgstr "MUA"
 
-#: ../C/balsa.xml:5032(para)
+#: C/balsa.xml:5032(para)
 msgid ""
 "An acronym for \"Mail User Agent\", this the program a user would use to read "
 "existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of "
@@ -4668,11 +4697,11 @@ msgid ""
 "from a remote server."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:5045(glossterm)
+#: C/balsa.xml:5045(glossterm)
 msgid "Regular Expression"
 msgstr "Regulärer Ausdruck"
 
-#: ../C/balsa.xml:5047(para)
+#: C/balsa.xml:5047(para)
 msgid ""
 "Often abbreviated as a <abbrev>regexp</abbrev>, this is a method of specifing "
 "a pattern to match in text. Both very simple and very complex patterns can be "
@@ -4680,11 +4709,11 @@ msgid ""
 "construct regular expressions the best source is the grep manual or info page."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:5057(glossterm)
+#: C/balsa.xml:5057(glossterm)
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
 
-#: ../C/balsa.xml:5059(para)
+#: C/balsa.xml:5059(para)
 msgid ""
 "An acronym that stands for \"Simple Mail Transfer Protocol\", it is exactly "
 "that. A standard that defines a simple an reliable way to transfer messages "
@@ -4692,11 +4721,11 @@ msgid ""
 "to transfer mail."
 msgstr ""
 
-#: ../C/balsa.xml:5068(glossterm)
+#: C/balsa.xml:5068(glossterm)
 msgid "VCARD"
 msgstr "VCARD"
 
-#: ../C/balsa.xml:5070(para)
+#: C/balsa.xml:5070(para)
 msgid ""
 "VCARD is a standard method of storing contact information for easy exchange "
 "between programs. <application>Balsa</application> supports VCARD "
@@ -4708,985 +4737,923 @@ msgstr ""
 "unterstützt VCARD-Adressbücher, wie auch GnomeCard und Evolution. Auch viele "
 "andere Anwendungen können ihre Kontaktlisten im VCARD-Format exportieren."
 
-#: ../C/fdl-appendix.xml:12(releaseinfo)
-msgid "Version 1.1, March 2000"
-msgstr "Version 1.1, März 2000"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:16(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:16(holder)
-msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:19(para)
-msgid ""
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
-"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
-"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address> Es ist jedermann gestattet, "
-"wortwörtliche Kopien dieses Dokuments zu kopieren und zu verteilen, "
-"Ã?nderungen sind jedoch nicht erlaubt."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:28(title)
-msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "GNU-Freie-Dokumentations-Lizenz"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:31(title)
-msgid "0. PREAMBLE"
-msgstr "0. VORWORT"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:32(para)
-msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
-"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
-"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
-"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
-"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
-"being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
-"Der Zweck dieser Lizenz ist es, eine Anleitung, ein Textbuch oder andere "
-"geschriebene Dokumente <quote>frei</quote> im Sinne von Freiheit zu halten: "
-"jedem die effektive Freiheit zu sichern, es zu kopieren und weiter zu "
-"verteilen, mit oder ohne es zu ändern, entweder kommerziell oder "
-"nichtkommerziell. Zweitens sichert diese Lizenz dem Autor und Veröffentlicher "
-"einen Weg, Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne dabei für "
-"Ã?nderungen anderer verantwortlich zu sein."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:43(para)
-msgid ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
-msgstr ""
-"Diese Lizenz ist eine Art <quote>copyleft</quote>, das heiÃ?t, dass "
-"abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei sein "
-"müssen. Es ergänzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz "
-"für freie Software darstellt."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:50(para)
-msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
-msgstr ""
-"Wir haben diese Lizenz gestaltet, um sie für Anleitungen von freier Software "
-"zu benutzen, weil freie Software freie Dokumentation benötigt: Ein freies "
-"Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit wie die "
-"Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-Anleitungen "
-"beschränkt; sie kann für alle textlichen Arbeiten verwendet werden, "
-"unabhängig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch veröffentlicht wird. Wir "
-"empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, deren Zweck Anleitungen oder "
-"Referenzen sind."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:62(title)
-msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "1. ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:63(para)
-msgid ""
-"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
-"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
-"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
-"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
-"<quote>you</quote>."
-msgstr ""
-"Diese Lizenz betrifft jede Anleitung oder andere Arbeit, die einen Hinweis "
-"des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den Bedingungen "
-"dieser Lizenz verteilt werden kann. Das <quote>Dokument</quote>, weiter "
-"unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder Arbeiten. Jedes Mitglied "
-"der Ã?ffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit <quote>Sie</quote> "
-"bezeichnet."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:72(para)
-msgid ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
-msgstr ""
-"Eine <quote>Modifizierte Version</quote> von dem Dokument bezeichnet jegliche "
-"Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder wortwörtlich "
-"kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache übersetzt."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:79(para)
-msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
-"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
-"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
-"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
-"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
-"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
-"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
-"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
-"them."
-msgstr ""
-"Ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> ist ein benannter Anhang oder ein "
-"wichtiger Abschnitt des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link>, der "
-"exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem Gesamtthema des "
-"Dokumentes (oder verwandten Themen) handelt und nichts enthält, was direkt "
-"unter das Gesamtthema fällt. (Wenn zum Beispiel das Dokument teilweise ein "
-"Textbuch der Mathematik ist, erklärt ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> "
-"keine Mathematik.) Die Beziehung könnte eine Angelegenheit einer historischen "
-"Verbindung mit dem Thema oder einer verwandten Sache sein, oder einer "
-"gesetzlichen, kommerziellen, philosophischen, ethnischen oder politischen "
-"Position ihr gegenüber."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:94(para)
-msgid ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
-"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr ""
-"<quote>Unveränderliche Abschnitte</quote> sind spezielle <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\">Sekundäre Abschnitte</link>, deren Titel in dem Hinweis, der "
-"besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter dieser "
-"Lizenz veröffentlicht ist, gekennzeichnet sind, Unveränderte Abschnitte zu "
-"sein."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:103(para)
-msgid ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
-"this License."
-msgstr ""
-"Die <quote>Covertexte</quote> sind spezielle kurze Textpassagen, die, als "
-"Vorderseitentexte oder Rückseitentexte, in dem Hinweis aufgeführt sind, der "
-"besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter dieser "
-"Lizenz veröffentlicht ist."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:111(para)
-msgid ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
-"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
-"specification is available to the general public, whose contents can be "
-"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or "
-"(for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some "
-"widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
-"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
-"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format "
-"whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
-"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
-"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr ""
-"Eine <quote>Transparente</quote> Kopie des <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Dokumentes</link> meint eine maschinenlesbare Kopie, die in einem der "
-"Allgemeinheit zugänglichen Format repräsentiert ist, deren Inhalt direkt und "
-"einfach mit gebräuchlichen Texteditoren oder (bei aus Pixeln bestehenden "
-"Bildern) gebräuchlichen Zeichenprogrammen oder (bei Bildern) weit "
-"verbreiteten Bildverarbeitungsprogramm besehen und verändert werden kann, und "
-"das geeignet ist, in Textformatierern eingegeben werden zu können oder "
-"automatisch in eine Vielzahl von Formaten übersetzt werden kann, die geeignet "
-"sind, in Textformatierern eingegeben werden zu können. Eine Kopie in einem "
-"anderen Transparenten Dateiformat, dessen Aufbau gestaltet wurde, eine "
-"ständige Veränderung durch den Leser zu vereiteln oder abzuwenden, ist nicht "
-"Transparent. Eine Kopie die nicht <quote>Transparent</quote> ist, nennt man "
-"<quote>Undurchsichtig</quote>."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:128(para)
-msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a "
-"publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
-"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
-"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML "
-"or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, "
-"and the machine-generated HTML produced by some word processors for output "
-"purposes only."
-msgstr ""
-"Beispiele von passenden Formaten für Transparente Kopien enthalten reines "
-"ASCII ohne Codierung, das Texinfo-Eingabeformat, das LaTeX-Eingabeformat, "
-"SGML oder XML die eine öffentlich zugängliche DTD nutzen, und dem Standard "
-"entsprechendes HTML, das für die Veränderung durch Menschen gestaltet wurde. "
-"Undurchsichtige Formate enthalten PostScript, PDF, proprietäre Formate die "
-"nur von proprietären Textverarbeitungen gelesen und bearbeitet werden, SGML "
-"oder XML für die die DTD und/oder die Verarbeitungswerkzeuge nicht allgemein "
-"erhältlich sind, und maschinengeneriertes HTML, das von einigen "
-"Textverarbeitungen nur zu Ausgabezwecken produziert wurde."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:141(para)
-msgid ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-"material this License requires to appear in the title page. For works in "
-"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
-"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
-"preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr ""
-"Die <quote>Titelseite</quote> meint bei einem gedruckten Buch die Titelseite "
-"selbst, und die folgenden Seiten, die gebraucht werden, um leserlich das "
-"Material zu beinhalten, das die Lizenz benötigt, um auf der Titelseite zu "
-"erscheinen. Für Arbeiten, die als solche keine Titelseiten haben, meint "
-"<quote>Titelseite</quote> den Text, der der wirkungsvollsten Erscheinung des "
-"Arbeitstitels am nächsten kommt und den Textkörper einleitet."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:153(title)
-msgid "2. VERBATIM COPYING"
-msgstr "3. WORTWÃ?RTLICHE KOPIEN"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:154(para)
-msgid ""
-"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
-"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
-"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
-"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
-"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
-"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
-"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
-"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> auf jedem "
-"Medium kopieren und verteilen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell, "
-"vorausgesetzt, dass die Lizenz, die Copyrighthinweise und der Lizenzhinweis, "
-"der besagt, dass die Lizenz für das Dokument gilt, in allen Kopien "
-"reproduziert werden, und dass sie keine wie auch immer lautenden andere "
-"Bedingungen als die der Lizenz hinzufügen. Sie dürfen keine technischen "
-"Möglichkeiten nutzen, die das Lesen oder Weiterkopieren der Kopien, die Sie "
-"machen oder weiterkopieren, kontrollieren oder behindern. Wie auch immer, Sie "
-"dürfen im Gegenzug Vergütungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine genügend "
-"gro�e Anzahl von Kopien verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen in <link "
-"linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> zustimmen."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:169(para)
-msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may "
-"publicly display copies."
-msgstr ""
-"Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und "
-"Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:176(title)
-msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
-msgstr "3. KOPIEREN IN MENGEN"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:177(para)
-msgid ""
-"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires "
-"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the "
-"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
-"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. "
-"Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of "
-"these copies. The front cover must present the full title with all words of "
-"the title equally prominent and visible. You may add other material on the "
-"covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as "
-"they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
-"and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other "
-"respects."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Dokumentes</link> veröffentlichen, und die Lizenz des Dokumentes <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover-Texte</link> verlangt, müssen Sie die "
-"Kopien in Verpackungen einschlieÃ?en, die sauber und leserlich all diese Cover-"
-"Texte enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und Rückseitentexte "
-"auf der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und leserlich Sie als den "
-"Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die Vorderseite mu� den vollen "
-"Titel mit allen Wörtern des Titels gleich auffällig und sichtbar darstellen. "
-"Sie dürfen andere Materialien zusätzlich der Seite hinzufügen. Kopieren mit "
-"Veränderungen der Seiten, solange diese den Titel des <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Dokumentes</link> absichern und diese Bedingungen erfüllen, können "
-"in anderer Hinsicht als wortwörtliche Kopien behandelt werden."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:195(para)
-msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you "
-"should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual "
-"cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
-"Wenn die geforderten Texte für jede Seite zu gro� sind, um leserlich darauf "
-"zu passen, sollten Sie die erstgenannten (so viele wie vernünftig darauf "
-"passen) auf die aktuelle Seite setzen, und mit dem Rest auf angrenzenden "
-"Seiten fortfahren."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:202(para)
-msgid ""
-"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
-"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
-"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
-"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
-"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
-"material, which the general network-using public has access to download "
-"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
-"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
-"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
-"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
-"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
-"your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mehr als 100 <link linkend=\"fdl-transparent\">Undurchsichtige "
-"Kopien</link> des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> "
-"veröffentlichen oder verteilen, müssen Sie entweder zusammen mit jeder "
-"Undurchsichtigen Kopie eine <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparente "
-"Kopie</link> einfügen, oder in oder mit jeder Undurchsichtigen Kopie eine "
-"öffentlich zugängliche Computer-Netzwerk-Adresse angeben, die eine komplette "
-"Transparente Kopie des Dokumentes enthält, die frei von hinzugefügtem "
-"Material ist und die sich die allgemeine netzwerknutzende Ã?ffentlichkeit mit "
-"Standard-Netzwerkprotokollen unentgeltlich herunterladen kann. Wenn Sie die "
-"letzte Option verwenden, müssen Sie, wenn Sie beginnen, Undurchsichtige "
-"Kopien in Mengen zu verteilen, vernünftige umsichtige Schritte unternehmen, "
-"die sicherstellen, dass die Transparente Kopie unter der genannten Adresse "
-"mindestens ein Jahr, nachdem Sie das letzte Mal eine Undurchsichtige Kopie "
-"dieser Edition (direkt oder über Ihre Vermittler oder Händler) an die "
-"Ã?ffentlichkeit verteilt haben."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:222(para)
-msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large "
-"number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
-"version of the Document."
-msgstr ""
-"Es wird erbeten, aber nicht verlangt, dass Sie die Autoren des <link linkend="
-"\"fdl-document\">Dokumentes</link> kontaktieren, bevor Sie eine groÃ?e Anzahl "
-"an Kopien weiterverteilen, um ihnen zu ermöglichen, Sie mit einer "
-"aktualisierten Version des Dokumentes zu versorgen."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:231(title)
-msgid "4. MODIFICATIONS"
-msgstr "4. MODIFIKATIONEN"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:232(para)
-msgid ""
-"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
-"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
-"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
-"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
-"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
-"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
-"addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
-"Sie dürfen eine <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> "
-"eines <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter den in den "
-"Abschnitten <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> und <link linkend=\"fdl-"
-"section3\">3</link> oben stehenden Bedingungen kopieren und verteilen, "
-"vorausgesetzt, Sie veröffentlichen die Modifizierte Version unter genau "
-"dieser Lizenz, so dass die modifizierte Version die Stelle des Dokumentes "
-"einnimmt, folglich auch das Lizenzieren der Verteilung und Modifikation der "
-"Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon besitzt. Zuätzlich "
-"müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:249(para)
-msgid ""
-"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
-"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if "
-"there were any, be listed in the History section of the Document). You may "
-"use the same title as a previous version if the original publisher of that "
-"version gives permission."
-msgstr ""
-"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> (und auf den "
-"Covern, falls vorhanden) einen Titel verwenden, der sich von dem des <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unterscheidet, und von denen "
-"vorhergehender Versionen (die, falls vorhanden, in dem History-Abschnitt des "
-"Dokumentes aufgeführt sein sollten). Sie dürfen denselben Titel wie in einer "
-"vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprüngliche Veröffentlicher sein "
-"Einverständnis gibt."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:264(title)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:265(para)
-msgid ""
-"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
-"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
-"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
-"less than five)."
-msgstr ""
-"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link>, eine oder mehrere "
-"Personen als Autoren benennen, die für das Einbringen von Veränderungen in "
-"die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> verantwortlich "
-"sind, zusammen mit mindesten fünf eigentlichen Autoren des <link linkend="
-"\"fdl-document\">Dokumentes</link> (allen eigentlichen Autoren, wenn es "
-"weniger als fünf sind)."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:279(title)
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:280(para)
-msgid ""
-"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
-"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"as the publisher."
-msgstr ""
-"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> den Namen des "
-"Veröffentlichers der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</"
-"link> als Veröffentlicher kennzeichnen."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:291(title)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:292(para)
-msgid ""
-"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>."
-msgstr ""
-"Alle Copyright-Hinweise des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> "
-"beibehalten."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:301(title)
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:302(para)
-msgid ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
-msgstr ""
-"Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an die "
-"anderen Copyright-Hinweise hinzufügen."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:311(title)
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:312(para)
-msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the "
-"public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
-"link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum "
-"below."
-msgstr ""
-"Gleich hinter dem Copyright-Hinweis einen Lizenzhinweis einfügen, der die "
-"öffentliche Erlaubnis gibt, die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte "
-"Version</link> unter den Bedingungen dieser Lizenz zu nutzen, in einer Form, "
-"die weiter unten im Anhang dargestellt ist."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:324(title)
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:325(para)
-msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-"
-"texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document's</link> license notice."
-msgstr ""
-"In dem Lizenzhinweis die volle Liste der <link linkend=\"fdl-invariant"
-"\">Unveränderlichen Abschnitte</link> und benötigten <link linkend=\"fdl-"
-"cover-texts\">Cover-Texte</link>, die in dem Lizenzhinweis des <link linkend="
-"\"fdl-document\">Dokumentes</link> gegeben ist, beibehalten."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:337(title)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:338(para)
-msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr "Eine unveränderte Kopie dieser Lizenz einfügen."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:346(title)
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:347(para)
-msgid ""
-"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
-"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of "
-"the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the "
-"<link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section "
-"entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
-"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
-"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr ""
-"Den Abschnitt, der mit <quote>History</quote> (Geschichte) betitelt ist, und "
-"seinen Titel beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der mindestens "
-"Titel, Jahr, neue Autoren, und Veröffentlicher der <link linkend=\"fdl-"
-"modified\">Modifizierten Version</link> wie auf der <link linkend=\"fdl-title-"
-"page\">Titelseite</link> gegeben, benennt. Wenn es keinen mit <quote>History</"
-"quote> betitelten Abschnitt gibt, erstellen Sie einen, der den Titel, Jahr, "
-"Autoren, und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</"
-"link> wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und fügen Sie dann einen Punkt "
-"hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt wie im vorhergehenden Satz."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:365(title)
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:366(para)
-msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
-"network locations given in the Document for previous versions it was based "
-"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a "
-"network location for a work that was published at least four years before the "
-"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
-"gives permission."
-msgstr ""
-"Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im <link linkend="
-"\"fdl-document\">Dokument</link> aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff zu "
-"einer <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparenten</link> Kopie des "
-"Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im Dokument "
-"für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. Diese können in "
-"den <quote>History</quote>-Abschnitt gestellt werden. Sie können eine "
-"Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier Jahre vor dem "
-"Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Autor, auf "
-"den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:383(title)
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:384(para)
-msgid ""
-"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the "
-"section all the substance and tone of each of the contributor "
-"acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
-"In jeglichem Abschnitt, der mit <quote>Acknowledgements</quote> "
-"(Anerkennungen) oder <quote>Dedications</quote> (Widmungen) betitelt ist, den "
-"Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt und Ton "
-"von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, der "
-"dort aufgeführt ist."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:396(title)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:397(para)
-msgid ""
-"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of "
-"the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text "
-"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
-"part of the section titles."
-msgstr ""
-"Alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</link> des "
-"<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> beibehalten, unverändert in "
-"ihrem Text und ihren Titeln. Abschnittsnummern oder ähnliches werden nicht "
-"als Teil von Abschnittstiteln betrachtet."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:409(title)
-msgid "M"
-msgstr "M"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:410(para)
-msgid ""
-"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
-"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
-msgstr ""
-"Alle Abschnitte, die mit <quote>Endorsements</quote> (Billigungen) betitelt "
-"sind, löschen. Solche Abschnitte dürfen nicht mit in die <link linkend=\"fdl-"
-"modified\">Modifizierte Version</link> aufgenommen werden."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:421(title)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:422(para)
-msgid ""
-"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
-"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit <quote>Endorsements</quote> "
-"oder so, dass sie im Widerspruch zu Titeln von <link linkend=\"fdl-invariant"
-"\">Unveränderlichen Abschnitten</link> stehen."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:432(para)
-msgid ""
-"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
-"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the "
-"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
-"invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's license "
-"notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr ""
-"Wenn die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> neue "
-"wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die <link linkend=\"fdl-secondary"
-"\">Sekundäre Abschnitte</link> darstellen, und kein Material enthalten, das "
-"aus dem Dokument kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle "
-"diese Abschnitte als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie "
-"ihre Titel der Liste der <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
-"Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. Diese "
-"Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:444(para)
-msgid ""
-"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
-"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
-"authoritative definition of a standard."
-msgstr ""
-"Sie dürfen einen Abschnitt <quote>Endorsements</quote> hinzufügen, "
-"vorausgesetzt, er enthält nichts au�er Bewilligungen Ihrer <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> von verschiedenen Seiten -- zum "
-"Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von einer "
-"Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards befunden wurde."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:453(para)
-msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts"
-"\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of "
-"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
-"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made "
-"by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
-"already includes a cover text for the same cover, previously added by you or "
-"by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may "
-"not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from "
-"the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
-"Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-"
-"texts\">Vorderseitentext</link> hinzufügen, und eine Passage von bis zu 25 "
-"Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentext</link>, ans Ende "
-"der Liste von <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertexten</link> in der "
-"<link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link>. Höchstens eine "
-"Passage von Vorderseitentexten und eine von Rückseitentexten darf von (oder "
-"durch Abmachungen von) irgendeinem Wesen hinzugefügt werden. Wenn das <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> für die entsprechende Seite schon "
-"einen Covertext hat, der vorher von Ihnen oder durch Abmachungen von "
-"demselben Wesen, in dessen Namen Sie handeln, hinzugefügt wurde, dürfen Sie "
-"keinen anderen hinzufügen; aber Sie dürfen den alten, wenn es der "
-"ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten hinzugefügt hat, explizit "
-"erlaubt, ersetzen."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:470(para)
-msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
-"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
-msgstr ""
-"Der/die Autor(en) und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Dokumentes</link> erteilen durch diese Lizenz nicht die Erlaubnis, ihre "
-"Namen für Veröffentlichungen für Bewilligungen irgendeiner <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> oder deren Durchsetzungen oder "
-"Andeutungen zu nutzen."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:480(title)
-msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr "5. DOKUMENTE KOMBINIEREN"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:481(para)
-msgid ""
-"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other "
-"documents released under this License, under the terms defined in <link "
-"linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
-"its license notice."
-msgstr ""
-"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> mit anderen "
-"Dokumenten, die unter dieser Lizenz veröffentlicht wurden, unter den "
-"Bedingungen in <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> für "
-"Modifizierte Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der "
-"Kombination alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</"
-"link> aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen Sie alle als "
-"Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren Lizenzhinweis "
-"auf."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:492(para)
-msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
-"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
-"the same name but different contents, make the title of each such section "
-"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
-"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
-"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
-"in the license notice of the combined work."
-msgstr ""
-"Die kombinierte Arbeit braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu beinhalten, "
-"und mehrfache identische <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderliche "
-"Abschnitte</link> können durch eine einzige Kopie ersetzt werden. Wenn es "
-"mehrere Unveränderliche Abschnitte mit demselben Titel, aber "
-"unterschiedlichem Inhalt gibt, machen Sie den Titel jedes Abschnittes durch "
-"Hinzufügen (in Klammern) des Namens des ursprünglichen Autors oder "
-"Veröffentlichers dieses Abschnittes, falls bekannt, unverwechselbar, oder "
-"ansonsten durch eine einzigartige Nummer. Führen Sie dieselben �nderungen in "
-"der Liste der Unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis der kombinierten "
-"Arbeit durch."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:505(para)
-msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
-"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
-"<quote>Endorsements.</quote>"
-msgstr ""
-"In der Kombination müssen Sie alle mit <quote>History</quote> betitelten "
-"Abschnitte aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, "
-"und daraus einen Abschnitt <quote>History</quote> bilden; genauso kombinieren "
-"Sie jeden mit <quote>Acknowledgements</quote> betitelten Abschnitt, und jeden "
-"mit <quote>Dedications</quote> betitelten Abschnitt. Sie müssen jeden mit "
-"<quote>Endorsements</quote> betitelten Abschnitt löschen."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:516(title)
-msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr "6. SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:517(para)
-msgid ""
-"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
-"replace the individual copies of this License in the various documents with a "
-"single copy that is included in the collection, provided that you follow the "
-"rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all "
-"other respects."
-msgstr ""
-"Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Dokument</link> und anderen, unter dieser Lizenz veröffentlichten "
-"Dokumenten besteht, und die individuellen Kopien der Lizenz in den einzelnen "
-"Dokumenten durch eine einzige Kopie ersetzen, die sich in der Sammlung "
-"befindet, vorausgesetzt, Sie folgen den Regeln dieser Lizenz für "
-"wortwörtliches Kopieren jedes dieser Dokumente in jeglicher Hinsicht."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:527(para)
-msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
-msgstr ""
-"Sie dürfen ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung heraustrennen, "
-"und es individuell unter dieser Lizenz verteilen, vorausgesetzt, Sie fügen "
-"eine Kopie dieser Lizenz in das herausgetrennte Dokument ein und folgen der "
-"Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem wortwörtlichen Kopieren des "
-"Dokuments."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:537(title)
-msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "7. AGGREGATION MIT UNABHÃ?NGIGEN ARBEITEN"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:538(para)
-msgid ""
-"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
-"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
-"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
-"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
-"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
-"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
-"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
-"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
-"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
-"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than "
-"one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed "
-"on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise "
-"they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr ""
-"Eine Zusammenstellung dieses <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> "
-"oder seinen Ableitungen mit anderen separaten und unabhängigen Dokumenten "
-"oder Arbeiten, in oder auf einem Teil eines Speicher- oder "
-"Verteilungsmediums, zählt nicht als Ganzes als <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Modifizierte Version</link> des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-"
-"Copyright wurde für die Zusammenstellung festgelegt. Solch eine "
-"Zusammenstellung wird <quote>Aggregat</quote> (Mischung) genannt, und diese "
-"Lizenz gilt nicht für die anderen selbstenthaltenen Arbeiten, die mit dem "
-"Dokument zusammengestellt wurden, im Falle, dass sie zusammengestellt wurden, "
-"wenn sie nicht selbst abgeleitete Arbeiten des Dokumentes sind. Wenn die "
-"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertext</link>-Bedingung von <link "
-"linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> auf diese Kopien des Dokumentes "
-"anwendbar ist, dann können, wenn das Dokument weniger als ein Viertel des "
-"gesamten Aggregates ist, die Covertexte des Dokumentes auf Seiten platziert "
-"werden, die nur das Dokument innerhalb des Aggregates umgeben. Ansonsten "
-"müssen sie auf Seiten erscheinen, die das gesamte Aggregat umgeben."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:561(title)
-msgid "8. TRANSLATION"
-msgstr "8. Ã?bersetzung"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:562(para)
-msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
-"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
-"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may include "
-"translations of some or all Invariant Sections in addition to the original "
-"versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this "
-"License provided that you also include the original English version of this "
-"License. In case of a disagreement between the translation and the original "
-"English version of this License, the original English version will prevail."
-msgstr ""
-"�bersetzung wird als eine Art Modifikation angesehen, also dürfen Sie "
-"Ã?bersetzungen des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter den "
-"Bedingungen von <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> verteilen. "
-"Das Ersetzen von <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
-"Abschnitten</link> mit Ã?bersetzungen erfordert spezielle Einwilligung des "
-"Copyright-Halters, aber Sie dürfen �bersetzungen von einigen oder allen "
-"Unveränderlichen Abschnitten zusätzlich zu den ursprünglichen Versionen "
-"dieser Unveränderlichen Abschnitte einfügen. Sie dürfen eine �bersetzung "
-"dieser Lizenz hinzufügen, vorausgesetzt Sie beinhalten auch die ursprüngliche "
-"englische Version dieser Lizenz. Im Falle einer Nichtübereinstimmung zwischen "
-"der �bersetzung und der ursprünglichen englischen Version dieser Lizenz hat "
-"die ursprüngliche englische Version Vorrang."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:580(title)
-msgid "9. TERMINATION"
-msgstr "TERMINATION"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:581(para)
-msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
-"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
-"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
-"License. However, parties who have received copies, or rights, from you under "
-"this License will not have their licenses terminated so long as such parties "
-"remain in full compliance."
-msgstr ""
-"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> nicht kopieren, "
-"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, auÃ?er wie es diese Lizenz "
-"ausdrücklich vorschreibt. Jegliche andere Absicht, das Dokument zu kopieren, "
-"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, ist nichtig und beendet "
-"automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Wie auch immer, Parteien, die "
-"Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen haben, wird nicht "
-"die Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller Zustimmung verbleiben."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:594(title)
-msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr "10. ZUKÃ?NFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:595(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
-"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free "
-"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in "
-"spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
-"problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/";
-"copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr ""
-"Die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
-"Software Foundation</ulink> kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte Versionen "
-"der GNU Free Documentation License veröffentlichen. Solche neue Versionen "
-"werden vom Grundprinzip her der vorliegenden Version gleichen, können sich "
-"aber im Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen anzusprechen. "
-"Siehe auch <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://";
-"www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:606(para)
-msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
-"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
-"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
-"that specified version or of any later version that has been published (not "
-"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify "
-"a version number of this License, you may choose any version ever published "
-"(not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer gegeben. "
-"Wenn das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> angibt, dass eine "
-"spezielle Version dieser Lizenz <quote>oder eine spätere Version</quote> "
-"darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen und Bedingungen von "
-"entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen späteren Version, die "
-"von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlicht wurde, zu "
-"folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer angibt, können Sie irgendeine, "
-"jemals von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlichte "
-"Version wählen."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:621(title)
-msgid "Addendum"
-msgstr "Anhang"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:622(para)
-msgid ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyright and license notices "
-"just after the title page:"
-msgstr ""
-"Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument nutzen zu können, "
-"fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie die "
-"folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:"
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:629(para)
-msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
-msgstr "Copyright (c) JAHR  IHR NAME."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:632(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the "
-"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and "
-"with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
-"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
-"Free Documentation License</quote>."
-msgstr ""
-"Es wird die Erlaubnis gegeben, dieses Dokument zu kopieren, verteilen und/"
-"oder zu verändern unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, "
-"Version 1.1 oder einer späteren, von der Free Software Foundation "
-"veröffentlichten Version; mit den <link linkend=\"fdl-invariant"
-"\">Unveränderlichen Abschnitten</link>. DEREN TITEL AUFGEZ�HLT sind, mit den "
-"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexten</link>, die AUFGEZÃ?HLT "
-"sind, und mit den <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentexten</link>, "
-"die AUFGEZÃ?HLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem Abschnitt enthalten, "
-"der mit <quote>GNU Free Documentation License</quote> betitelt ist."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:647(para)
-msgid ""
-"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
-"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
-"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
-"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
-"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-"
-"cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie keine <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</"
-"link> haben, schreiben Sie <quote>mit keinen Unveränderlichen Abschnitten</"
-"quote>, anstatt anzugeben, welche unveränderlich sind. Wenn Sie keine <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexte</link> haben, schreiben Sie "
-"<quote>keine Vorderseitentexte</quote> anstatt <quote>Vorderseitentexte die "
-"AUFGEZÃ?HLT sind</quote>; genauso bei den <link linkend=\"fdl-cover-texts"
-"\">Rückseitentexten</link>."
-
-#: ../C/fdl-appendix.xml:657(para)
-msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
-"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
-"software."
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele von Programmcode enthält, "
-"empfehlen wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Software-Lizenz, "
-"wie der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>GNU "
-"General Public License</ulink>, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch in "
-"freier Software zu erlauben."
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/fdl-appendix.xml:0(None)
+#: C/balsa.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008"
 
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>'s frozen!"
-#~ msgstr "<placeholder-1/>  ist eingefroren!"
+#~ msgid "Format = Flowed"
+#~ msgstr "Format = Flowed"
+
+#~ msgid "Version 1.1, March 2000"
+#~ msgstr "Version 1.1, März 2000"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite "
+#~ "330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy "
+#~ "and distribute verbatim copies of this license document, but changing it "
+#~ "is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite "
+#~ "330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode><country>USA</country></address> Es ist jedermann gestattet, "
+#~ "wortwörtliche Kopien dieses Dokuments zu kopieren und zu verteilen, "
+#~ "Ã?nderungen sind jedoch nicht erlaubt."
+
+#~ msgid "GNU Free Documentation License"
+#~ msgstr "GNU-Freie-Dokumentations-Lizenz"
+
+#~ msgid "0. PREAMBLE"
+#~ msgstr "0. VORWORT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
+#~ "written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure "
+#~ "everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or "
+#~ "without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, "
+#~ "this License preserves for the author and publisher a way to get credit "
+#~ "for their work, while not being considered responsible for modifications "
+#~ "made by others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Zweck dieser Lizenz ist es, eine Anleitung, ein Textbuch oder andere "
+#~ "geschriebene Dokumente <quote>frei</quote> im Sinne von Freiheit zu "
+#~ "halten: jedem die effektive Freiheit zu sichern, es zu kopieren und weiter "
+#~ "zu verteilen, mit oder ohne es zu ändern, entweder kommerziell oder "
+#~ "nichtkommerziell. Zweitens sichert diese Lizenz dem Autor und "
+#~ "Veröffentlicher einen Weg, Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne "
+#~ "dabei für �nderungen anderer verantwortlich zu sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+#~ "derivative works of the document must themselves be free in the same "
+#~ "sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft "
+#~ "license designed for free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Lizenz ist eine Art <quote>copyleft</quote>, das heiÃ?t, dass "
+#~ "abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei "
+#~ "sein müssen. Es ergänzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-"
+#~ "Lizenz für freie Software darstellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+#~ "software, because free software needs free documentation: a free program "
+#~ "should come with manuals providing the same freedoms that the software "
+#~ "does. But this License is not limited to software manuals; it can be used "
+#~ "for any textual work, regardless of subject matter or whether it is "
+#~ "published as a printed book. We recommend this License principally for "
+#~ "works whose purpose is instruction or reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir haben diese Lizenz gestaltet, um sie für Anleitungen von freier "
+#~ "Software zu benutzen, weil freie Software freie Dokumentation benötigt: "
+#~ "Ein freies Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit "
+#~ "wie die Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-"
+#~ "Anleitungen beschränkt; sie kann für alle textlichen Arbeiten verwendet "
+#~ "werden, unabhängig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch "
+#~ "veröffentlicht wird. Wir empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, "
+#~ "deren Zweck Anleitungen oder Referenzen sind."
+
+#~ msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+#~ msgstr "1. ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+#~ "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the "
+#~ "terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any "
+#~ "such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
+#~ "addressed as <quote>you</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Lizenz betrifft jede Anleitung oder andere Arbeit, die einen Hinweis "
+#~ "des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den "
+#~ "Bedingungen dieser Lizenz verteilt werden kann. Das <quote>Dokument</"
+#~ "quote>, weiter unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder "
+#~ "Arbeiten. Jedes Mitglied der Ã?ffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird "
+#~ "mit <quote>Sie</quote> bezeichnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work "
+#~ "containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or "
+#~ "with modifications and/or translated into another language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine <quote>Modifizierte Version</quote> von dem Dokument bezeichnet "
+#~ "jegliche Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder "
+#~ "wortwörtlich kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere "
+#~ "Sprache übersetzt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+#~ "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+#~ "exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+#~ "Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
+#~ "contains nothing that could fall directly within that overall subject. "
+#~ "(For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
+#~ "Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+#~ "be a matter of historical connection with the subject or with related "
+#~ "matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+#~ "position regarding them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> ist ein benannter Anhang oder ein "
+#~ "wichtiger Abschnitt des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link>, "
+#~ "der exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem Gesamtthema des "
+#~ "Dokumentes (oder verwandten Themen) handelt und nichts enthält, was direkt "
+#~ "unter das Gesamtthema fällt. (Wenn zum Beispiel das Dokument teilweise ein "
+#~ "Textbuch der Mathematik ist, erklärt ein <quote>Sekundärer Abschnitt</"
+#~ "quote> keine Mathematik.) Die Beziehung könnte eine Angelegenheit einer "
+#~ "historischen Verbindung mit dem Thema oder einer verwandten Sache sein, "
+#~ "oder einer gesetzlichen, kommerziellen, philosophischen, ethnischen oder "
+#~ "politischen Position ihr gegenüber."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+#~ "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as "
+#~ "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link "
+#~ "linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<quote>Unveränderliche Abschnitte</quote> sind spezielle <link linkend="
+#~ "\"fdl-secondary\">Sekundäre Abschnitte</link>, deren Titel in dem Hinweis, "
+#~ "der besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter "
+#~ "dieser Lizenz veröffentlicht ist, gekennzeichnet sind, Unveränderte "
+#~ "Abschnitte zu sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+#~ "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+#~ "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+#~ "this License."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <quote>Covertexte</quote> sind spezielle kurze Textpassagen, die, als "
+#~ "Vorderseitentexte oder Rückseitentexte, in dem Hinweis aufgeführt sind, "
+#~ "der besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter "
+#~ "dieser Lizenz veröffentlicht ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+#~ "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format "
+#~ "whose specification is available to the general public, whose contents can "
+#~ "be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text "
+#~ "editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for "
+#~ "drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for "
+#~ "input to text formatters or for automatic translation to a variety of "
+#~ "formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise "
+#~ "Transparent file format whose markup has been designed to thwart or "
+#~ "discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy "
+#~ "that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine <quote>Transparente</quote> Kopie des <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">Dokumentes</link> meint eine maschinenlesbare Kopie, die in einem der "
+#~ "Allgemeinheit zugänglichen Format repräsentiert ist, deren Inhalt direkt "
+#~ "und einfach mit gebräuchlichen Texteditoren oder (bei aus Pixeln "
+#~ "bestehenden Bildern) gebräuchlichen Zeichenprogrammen oder (bei Bildern) "
+#~ "weit verbreiteten Bildverarbeitungsprogramm besehen und verändert werden "
+#~ "kann, und das geeignet ist, in Textformatierern eingegeben werden zu "
+#~ "können oder automatisch in eine Vielzahl von Formaten übersetzt werden "
+#~ "kann, die geeignet sind, in Textformatierern eingegeben werden zu können. "
+#~ "Eine Kopie in einem anderen Transparenten Dateiformat, dessen Aufbau "
+#~ "gestaltet wurde, eine ständige Veränderung durch den Leser zu vereiteln "
+#~ "oder abzuwenden, ist nicht Transparent. Eine Kopie die nicht "
+#~ "<quote>Transparent</quote> ist, nennt man <quote>Undurchsichtig</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+#~ "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML "
+#~ "using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML "
+#~ "designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, "
+#~ "proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word "
+#~ "processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not "
+#~ "generally available, and the machine-generated HTML produced by some word "
+#~ "processors for output purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beispiele von passenden Formaten für Transparente Kopien enthalten reines "
+#~ "ASCII ohne Codierung, das Texinfo-Eingabeformat, das LaTeX-Eingabeformat, "
+#~ "SGML oder XML die eine öffentlich zugängliche DTD nutzen, und dem Standard "
+#~ "entsprechendes HTML, das für die Veränderung durch Menschen gestaltet "
+#~ "wurde. Undurchsichtige Formate enthalten PostScript, PDF, proprietäre "
+#~ "Formate die nur von proprietären Textverarbeitungen gelesen und bearbeitet "
+#~ "werden, SGML oder XML für die die DTD und/oder die Verarbeitungswerkzeuge "
+#~ "nicht allgemein erhältlich sind, und maschinengeneriertes HTML, das von "
+#~ "einigen Textverarbeitungen nur zu Ausgabezwecken produziert wurde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+#~ "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+#~ "material this License requires to appear in the title page. For works in "
+#~ "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</"
+#~ "quote> means the text near the most prominent appearance of the work's "
+#~ "title, preceding the beginning of the body of the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <quote>Titelseite</quote> meint bei einem gedruckten Buch die "
+#~ "Titelseite selbst, und die folgenden Seiten, die gebraucht werden, um "
+#~ "leserlich das Material zu beinhalten, das die Lizenz benötigt, um auf der "
+#~ "Titelseite zu erscheinen. Für Arbeiten, die als solche keine Titelseiten "
+#~ "haben, meint <quote>Titelseite</quote> den Text, der der wirkungsvollsten "
+#~ "Erscheinung des Arbeitstitels am nächsten kommt und den Textkörper "
+#~ "einleitet."
+
+#~ msgid "2. VERBATIM COPYING"
+#~ msgstr "3. WORTWÃ?RTLICHE KOPIEN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+#~ "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+#~ "this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+#~ "License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+#~ "add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not "
+#~ "use technical measures to obstruct or control the reading or further "
+#~ "copying of the copies you make or distribute. However, you may accept "
+#~ "compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough "
+#~ "number of copies you must also follow the conditions in <link linkend="
+#~ "\"fdl-section3\">section 3</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> auf jedem "
+#~ "Medium kopieren und verteilen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell, "
+#~ "vorausgesetzt, dass die Lizenz, die Copyrighthinweise und der "
+#~ "Lizenzhinweis, der besagt, dass die Lizenz für das Dokument gilt, in allen "
+#~ "Kopien reproduziert werden, und dass sie keine wie auch immer lautenden "
+#~ "andere Bedingungen als die der Lizenz hinzufügen. Sie dürfen keine "
+#~ "technischen Möglichkeiten nutzen, die das Lesen oder Weiterkopieren der "
+#~ "Kopien, die Sie machen oder weiterkopieren, kontrollieren oder behindern. "
+#~ "Wie auch immer, Sie dürfen im Gegenzug Vergütungen für Kopien akzeptieren. "
+#~ "Wenn Sie eine genügend gro�e Anzahl von Kopien verteilen, müssen Sie auch "
+#~ "den Bedingungen in <link linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> "
+#~ "zustimmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+#~ "may publicly display copies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und "
+#~ "Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen."
+
+#~ msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+#~ msgstr "3. KOPIEREN IN MENGEN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
+#~ "notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
+#~ "must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all "
+#~ "these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover "
+#~ "Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly "
+#~ "identify you as the publisher of these copies. The front cover must "
+#~ "present the full title with all words of the title equally prominent and "
+#~ "visible. You may add other material on the covers in addition. Copying "
+#~ "with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of "
+#~ "the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these "
+#~ "conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">Dokumentes</link> veröffentlichen, und die Lizenz des Dokumentes <link "
+#~ "linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover-Texte</link> verlangt, müssen Sie die "
+#~ "Kopien in Verpackungen einschlieÃ?en, die sauber und leserlich all diese "
+#~ "Cover-Texte enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und "
+#~ "Rückseitentexte auf der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und "
+#~ "leserlich Sie als den Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die "
+#~ "Vorderseite mu� den vollen Titel mit allen Wörtern des Titels gleich "
+#~ "auffällig und sichtbar darstellen. Sie dürfen andere Materialien "
+#~ "zusätzlich der Seite hinzufügen. Kopieren mit Veränderungen der Seiten, "
+#~ "solange diese den Titel des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</"
+#~ "link> absichern und diese Bedingungen erfüllen, können in anderer Hinsicht "
+#~ "als wortwörtliche Kopien behandelt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+#~ "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+#~ "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die geforderten Texte für jede Seite zu gro� sind, um leserlich "
+#~ "darauf zu passen, sollten Sie die erstgenannten (so viele wie vernünftig "
+#~ "darauf passen) auf die aktuelle Seite setzen, und mit dem Rest auf "
+#~ "angrenzenden Seiten fortfahren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</"
+#~ "link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
+#~ "numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link "
+#~ "linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque "
+#~ "copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-"
+#~ "network location containing a complete Transparent copy of the Document, "
+#~ "free of added material, which the general network-using public has access "
+#~ "to download anonymously at no charge using public-standard network "
+#~ "protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent "
+#~ "steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure "
+#~ "that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
+#~ "location until at least one year after the last time you distribute an "
+#~ "Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
+#~ "to the public."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mehr als 100 <link linkend=\"fdl-transparent\">Undurchsichtige "
+#~ "Kopien</link> des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> "
+#~ "veröffentlichen oder verteilen, müssen Sie entweder zusammen mit jeder "
+#~ "Undurchsichtigen Kopie eine <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparente "
+#~ "Kopie</link> einfügen, oder in oder mit jeder Undurchsichtigen Kopie eine "
+#~ "öffentlich zugängliche Computer-Netzwerk-Adresse angeben, die eine "
+#~ "komplette Transparente Kopie des Dokumentes enthält, die frei von "
+#~ "hinzugefügtem Material ist und die sich die allgemeine netzwerknutzende "
+#~ "Ã?ffentlichkeit mit Standard-Netzwerkprotokollen unentgeltlich "
+#~ "herunterladen kann. Wenn Sie die letzte Option verwenden, müssen Sie, wenn "
+#~ "Sie beginnen, Undurchsichtige Kopien in Mengen zu verteilen, vernünftige "
+#~ "umsichtige Schritte unternehmen, die sicherstellen, dass die Transparente "
+#~ "Kopie unter der genannten Adresse mindestens ein Jahr, nachdem Sie das "
+#~ "letzte Mal eine Undurchsichtige Kopie dieser Edition (direkt oder über "
+#~ "Ihre Vermittler oder Händler) an die �ffentlichkeit verteilt haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
+#~ "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing "
+#~ "any large number of copies, to give them a chance to provide you with an "
+#~ "updated version of the Document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird erbeten, aber nicht verlangt, dass Sie die Autoren des <link "
+#~ "linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> kontaktieren, bevor Sie eine "
+#~ "gro�e Anzahl an Kopien weiterverteilen, um ihnen zu ermöglichen, Sie mit "
+#~ "einer aktualisierten Version des Dokumentes zu versorgen."
+
+#~ msgid "4. MODIFICATIONS"
+#~ msgstr "4. MODIFIKATIONEN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+#~ "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+#~ "the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and "
+#~ "<link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release "
+#~ "the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
+#~ "Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+#~ "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+#~ "addition, you must do these things in the Modified Version:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen eine <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> "
+#~ "eines <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter den in den "
+#~ "Abschnitten <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> und <link linkend="
+#~ "\"fdl-section3\">3</link> oben stehenden Bedingungen kopieren und "
+#~ "verteilen, vorausgesetzt, Sie veröffentlichen die Modifizierte Version "
+#~ "unter genau dieser Lizenz, so dass die modifizierte Version die Stelle des "
+#~ "Dokumentes einnimmt, folglich auch das Lizenzieren der Verteilung und "
+#~ "Modifikation der Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon "
+#~ "besitzt. Zuätzlich müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+#~ "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+#~ "document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+#~ "should, if there were any, be listed in the History section of the "
+#~ "Document). You may use the same title as a previous version if the "
+#~ "original publisher of that version gives permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> (und auf den "
+#~ "Covern, falls vorhanden) einen Titel verwenden, der sich von dem des <link "
+#~ "linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unterscheidet, und von denen "
+#~ "vorhergehender Versionen (die, falls vorhanden, in dem History-Abschnitt "
+#~ "des Dokumentes aufgeführt sein sollten). Sie dürfen denselben Titel wie in "
+#~ "einer vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprüngliche "
+#~ "Veröffentlicher sein Einverständnis gibt."
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as "
+#~ "authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+#~ "modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+#~ "link>, together with at least five of the principal authors of the <link "
+#~ "linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if "
+#~ "it has less than five)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link>, eine oder "
+#~ "mehrere Personen als Autoren benennen, die für das Einbringen von "
+#~ "Veränderungen in die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</"
+#~ "link> verantwortlich sind, zusammen mit mindesten fünf eigentlichen "
+#~ "Autoren des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> (allen "
+#~ "eigentlichen Autoren, wenn es weniger als fünf sind)."
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name "
+#~ "of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+#~ "link>, as the publisher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> den Namen des "
+#~ "Veröffentlichers der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</"
+#~ "link> als Veröffentlicher kennzeichnen."
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">Document</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Copyright-Hinweise des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</"
+#~ "link> beibehalten."
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+#~ "other copyright notices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an "
+#~ "die anderen Copyright-Hinweise hinzufügen."
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+#~ "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+#~ "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+#~ "Addendum below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gleich hinter dem Copyright-Hinweis einen Lizenzhinweis einfügen, der die "
+#~ "öffentliche Erlaubnis gibt, die <link linkend=\"fdl-modified"
+#~ "\">Modifizierte Version</link> unter den Bedingungen dieser Lizenz zu "
+#~ "nutzen, in einer Form, die weiter unten im Anhang dargestellt ist."
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+#~ "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+#~ "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">Document's</link> license notice."
+#~ msgstr ""
+#~ "In dem Lizenzhinweis die volle Liste der <link linkend=\"fdl-invariant"
+#~ "\">Unveränderlichen Abschnitte</link> und benötigten <link linkend=\"fdl-"
+#~ "cover-texts\">Cover-Texte</link>, die in dem Lizenzhinweis des <link "
+#~ "linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> gegeben ist, beibehalten."
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "Include an unaltered copy of this License."
+#~ msgstr "Eine unveränderte Kopie dieser Lizenz einfügen."
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and "
+#~ "add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
+#~ "publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as "
+#~ "given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there "
+#~ "is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-"
+#~ "document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, "
+#~ "and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+#~ "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Abschnitt, der mit <quote>History</quote> (Geschichte) betitelt ist, "
+#~ "und seinen Titel beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der "
+#~ "mindestens Titel, Jahr, neue Autoren, und Veröffentlicher der <link "
+#~ "linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> wie auf der <link "
+#~ "linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> gegeben, benennt. Wenn es "
+#~ "keinen mit <quote>History</quote> betitelten Abschnitt gibt, erstellen Sie "
+#~ "einen, der den Titel, Jahr, Autoren, und Veröffentlicher des <link linkend="
+#~ "\"fdl-document\">Dokumentes</link> wie auf der Titelseite gegeben, "
+#~ "benennt, und fügen Sie dann einen Punkt hinzu, der die Modifizierte "
+#~ "Version beschreibt wie im vorhergehenden Satz."
+
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+#~ "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+#~ "transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+#~ "network locations given in the Document for previous versions it was based "
+#~ "on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may "
+#~ "omit a network location for a work that was published at least four years "
+#~ "before the Document itself, or if the original publisher of the version it "
+#~ "refers to gives permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im <link linkend="
+#~ "\"fdl-document\">Dokument</link> aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff "
+#~ "zu einer <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparenten</link> Kopie des "
+#~ "Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im "
+#~ "Dokument für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. "
+#~ "Diese können in den <quote>History</quote>-Abschnitt gestellt werden. Sie "
+#~ "können eine Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier "
+#~ "Jahre vor dem Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der "
+#~ "ursprüngliche Autor, auf den sich die jeweilige Version bezieht, es "
+#~ "erlaubt."
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+#~ "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
+#~ "the section all the substance and tone of each of the contributor "
+#~ "acknowledgements and/or dedications given therein."
+#~ msgstr ""
+#~ "In jeglichem Abschnitt, der mit <quote>Acknowledgements</quote> "
+#~ "(Anerkennungen) oder <quote>Dedications</quote> (Widmungen) betitelt ist, "
+#~ "den Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt "
+#~ "und Ton von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden "
+#~ "beibehalten, der dort aufgeführt ist."
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
+#~ "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
+#~ "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+#~ "considered part of the section titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</link> "
+#~ "des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> beibehalten, "
+#~ "unverändert in ihrem Text und ihren Titeln. Abschnittsnummern oder "
+#~ "ähnliches werden nicht als Teil von Abschnittstiteln betrachtet."
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section "
+#~ "may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+#~ "Version</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Abschnitte, die mit <quote>Endorsements</quote> (Billigungen) "
+#~ "betitelt sind, löschen. Solche Abschnitte dürfen nicht mit in die <link "
+#~ "linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> aufgenommen werden."
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+#~ "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+#~ "Section</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit <quote>Endorsements</"
+#~ "quote> oder so, dass sie im Widerspruch zu Titeln von <link linkend=\"fdl-"
+#~ "invariant\">Unveränderlichen Abschnitten</link> stehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+#~ "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+#~ "secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
+#~ "the Document, you may at your option designate some or all of these "
+#~ "sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link "
+#~ "linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified "
+#~ "Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
+#~ "section titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> neue "
+#~ "wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die <link linkend=\"fdl-secondary"
+#~ "\">Sekundäre Abschnitte</link> darstellen, und kein Material enthalten, "
+#~ "das aus dem Dokument kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder "
+#~ "alle diese Abschnitte als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen "
+#~ "Sie ihre Titel der Liste der <link linkend=\"fdl-invariant"
+#~ "\">Unveränderlichen Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der "
+#~ "Modifizierten Version hinzu. Diese Titel müssen sich von allen anderen "
+#~ "Abschnittstiteln unterscheiden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+#~ "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+#~ "\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+#~ "peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+#~ "authoritative definition of a standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen einen Abschnitt <quote>Endorsements</quote> hinzufügen, "
+#~ "vorausgesetzt, er enthält nichts au�er Bewilligungen Ihrer <link linkend="
+#~ "\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> von verschiedenen Seiten -- "
+#~ "zum Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von einer "
+#~ "Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards befunden "
+#~ "wurde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+#~ "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a "
+#~ "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of "
+#~ "the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the "
+#~ "<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage "
+#~ "of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through "
+#~ "arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, "
+#~ "previously added by you or by arrangement made by the same entity you are "
+#~ "acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old "
+#~ "one, on explicit permission from the previous publisher that added the old "
+#~ "one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als <link linkend=\"fdl-"
+#~ "cover-texts\">Vorderseitentext</link> hinzufügen, und eine Passage von bis "
+#~ "zu 25 Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentext</link>, "
+#~ "ans Ende der Liste von <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertexten</"
+#~ "link> in der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link>. "
+#~ "Höchstens eine Passage von Vorderseitentexten und eine von "
+#~ "Rückseitentexten darf von (oder durch Abmachungen von) irgendeinem Wesen "
+#~ "hinzugefügt werden. Wenn das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</"
+#~ "link> für die entsprechende Seite schon einen Covertext hat, der vorher "
+#~ "von Ihnen oder durch Abmachungen von demselben Wesen, in dessen Namen Sie "
+#~ "handeln, hinzugefügt wurde, dürfen Sie keinen anderen hinzufügen; aber Sie "
+#~ "dürfen den alten, wenn es der ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten "
+#~ "hinzugefügt hat, explizit erlaubt, ersetzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">Document</link> do not by this License give permission to use their "
+#~ "names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link "
+#~ "linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der/die Autor(en) und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">Dokumentes</link> erteilen durch diese Lizenz nicht die Erlaubnis, ihre "
+#~ "Namen für Veröffentlichungen für Bewilligungen irgendeiner <link linkend="
+#~ "\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> oder deren Durchsetzungen "
+#~ "oder Andeutungen zu nutzen."
+
+#~ msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+#~ msgstr "5. DOKUMENTE KOMBINIEREN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+#~ "other documents released under this License, under the terms defined in "
+#~ "<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified "
+#~ "versions, provided that you include in the combination all of the <link "
+#~ "linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original "
+#~ "documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your "
+#~ "combined work in its license notice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> mit anderen "
+#~ "Dokumenten, die unter dieser Lizenz veröffentlicht wurden, unter den "
+#~ "Bedingungen in <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> für "
+#~ "Modifizierte Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der "
+#~ "Kombination alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
+#~ "Abschnitte</link> aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen "
+#~ "Sie alle als Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren "
+#~ "Lizenzhinweis auf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+#~ "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+#~ "replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+#~ "the same name but different contents, make the title of each such section "
+#~ "unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the "
+#~ "original author or publisher of that section if known, or else a unique "
+#~ "number. Make the same adjustment to the section titles in the list of "
+#~ "Invariant Sections in the license notice of the combined work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die kombinierte Arbeit braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu beinhalten, "
+#~ "und mehrfache identische <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderliche "
+#~ "Abschnitte</link> können durch eine einzige Kopie ersetzt werden. Wenn es "
+#~ "mehrere Unveränderliche Abschnitte mit demselben Titel, aber "
+#~ "unterschiedlichem Inhalt gibt, machen Sie den Titel jedes Abschnittes "
+#~ "durch Hinzufügen (in Klammern) des Namens des ursprünglichen Autors oder "
+#~ "Veröffentlichers dieses Abschnittes, falls bekannt, unverwechselbar, oder "
+#~ "ansonsten durch eine einzigartige Nummer. Führen Sie dieselben �nderungen "
+#~ "in der Liste der Unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis der "
+#~ "kombinierten Arbeit durch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+#~ "quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+#~ "<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+#~ "<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+#~ "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+#~ "<quote>Endorsements.</quote>"
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Kombination müssen Sie alle mit <quote>History</quote> betitelten "
+#~ "Abschnitte aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, "
+#~ "und daraus einen Abschnitt <quote>History</quote> bilden; genauso "
+#~ "kombinieren Sie jeden mit <quote>Acknowledgements</quote> betitelten "
+#~ "Abschnitt, und jeden mit <quote>Dedications</quote> betitelten Abschnitt. "
+#~ "Sie müssen jeden mit <quote>Endorsements</quote> betitelten Abschnitt "
+#~ "löschen."
+
+#~ msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+#~ msgstr "6. SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+#~ "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+#~ "replace the individual copies of this License in the various documents "
+#~ "with a single copy that is included in the collection, provided that you "
+#~ "follow the rules of this License for verbatim copying of each of the "
+#~ "documents in all other respects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem <link linkend=\"fdl-"
+#~ "document\">Dokument</link> und anderen, unter dieser Lizenz "
+#~ "veröffentlichten Dokumenten besteht, und die individuellen Kopien der "
+#~ "Lizenz in den einzelnen Dokumenten durch eine einzige Kopie ersetzen, die "
+#~ "sich in der Sammlung befindet, vorausgesetzt, Sie folgen den Regeln dieser "
+#~ "Lizenz für wortwörtliches Kopieren jedes dieser Dokumente in jeglicher "
+#~ "Hinsicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute "
+#~ "it individually under this License, provided you insert a copy of this "
+#~ "License into the extracted document, and follow this License in all other "
+#~ "respects regarding verbatim copying of that document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung "
+#~ "heraustrennen, und es individuell unter dieser Lizenz verteilen, "
+#~ "vorausgesetzt, Sie fügen eine Kopie dieser Lizenz in das herausgetrennte "
+#~ "Dokument ein und folgen der Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem "
+#~ "wortwörtlichen Kopieren des Dokuments."
+
+#~ msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+#~ msgstr "7. AGGREGATION MIT UNABHÃ?NGIGEN ARBEITEN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+#~ "derivatives with other separate and independent documents or works, in or "
+#~ "on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count "
+#~ "as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the "
+#~ "Document, provided no compilation copyright is claimed for the "
+#~ "compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and "
+#~ "this License does not apply to the other self-contained works thus "
+#~ "compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if "
+#~ "they are not themselves derivative works of the Document. If the <link "
+#~ "linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend="
+#~ "\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the "
+#~ "Document, then if the Document is less than one quarter of the entire "
+#~ "aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that "
+#~ "surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must "
+#~ "appear on covers around the whole aggregate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Zusammenstellung dieses <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</"
+#~ "link> oder seinen Ableitungen mit anderen separaten und unabhängigen "
+#~ "Dokumenten oder Arbeiten, in oder auf einem Teil eines Speicher- oder "
+#~ "Verteilungsmediums, zählt nicht als Ganzes als <link linkend=\"fdl-modified"
+#~ "\">Modifizierte Version</link> des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-"
+#~ "Copyright wurde für die Zusammenstellung festgelegt. Solch eine "
+#~ "Zusammenstellung wird <quote>Aggregat</quote> (Mischung) genannt, und "
+#~ "diese Lizenz gilt nicht für die anderen selbstenthaltenen Arbeiten, die "
+#~ "mit dem Dokument zusammengestellt wurden, im Falle, dass sie "
+#~ "zusammengestellt wurden, wenn sie nicht selbst abgeleitete Arbeiten des "
+#~ "Dokumentes sind. Wenn die <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertext</"
+#~ "link>-Bedingung von <link linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> auf "
+#~ "diese Kopien des Dokumentes anwendbar ist, dann können, wenn das Dokument "
+#~ "weniger als ein Viertel des gesamten Aggregates ist, die Covertexte des "
+#~ "Dokumentes auf Seiten platziert werden, die nur das Dokument innerhalb des "
+#~ "Aggregates umgeben. Ansonsten müssen sie auf Seiten erscheinen, die das "
+#~ "gesamte Aggregat umgeben."
+
+#~ msgid "8. TRANSLATION"
+#~ msgstr "8. Ã?bersetzung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+#~ "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+#~ "the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing "
+#~ "<link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with "
+#~ "translations requires special permission from their copyright holders, but "
+#~ "you may include translations of some or all Invariant Sections in addition "
+#~ "to the original versions of these Invariant Sections. You may include a "
+#~ "translation of this License provided that you also include the original "
+#~ "English version of this License. In case of a disagreement between the "
+#~ "translation and the original English version of this License, the original "
+#~ "English version will prevail."
+#~ msgstr ""
+#~ "�bersetzung wird als eine Art Modifikation angesehen, also dürfen Sie "
+#~ "Ã?bersetzungen des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter "
+#~ "den Bedingungen von <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> "
+#~ "verteilen. Das Ersetzen von <link linkend=\"fdl-invariant"
+#~ "\">Unveränderlichen Abschnitten</link> mit �bersetzungen erfordert "
+#~ "spezielle Einwilligung des Copyright-Halters, aber Sie dürfen "
+#~ "�bersetzungen von einigen oder allen Unveränderlichen Abschnitten "
+#~ "zusätzlich zu den ursprünglichen Versionen dieser Unveränderlichen "
+#~ "Abschnitte einfügen. Sie dürfen eine �bersetzung dieser Lizenz hinzufügen, "
+#~ "vorausgesetzt Sie beinhalten auch die ursprüngliche englische Version "
+#~ "dieser Lizenz. Im Falle einer Nichtübereinstimmung zwischen der "
+#~ "�bersetzung und der ursprünglichen englischen Version dieser Lizenz hat "
+#~ "die ursprüngliche englische Version Vorrang."
+
+#~ msgid "9. TERMINATION"
+#~ msgstr "TERMINATION"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend="
+#~ "\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under "
+#~ "this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute "
+#~ "the Document is void, and will automatically terminate your rights under "
+#~ "this License. However, parties who have received copies, or rights, from "
+#~ "you under this License will not have their licenses terminated so long as "
+#~ "such parties remain in full compliance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> nicht "
+#~ "kopieren, modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, auÃ?er wie es diese "
+#~ "Lizenz ausdrücklich vorschreibt. Jegliche andere Absicht, das Dokument zu "
+#~ "kopieren, modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, ist nichtig und "
+#~ "beendet automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Wie auch immer, "
+#~ "Parteien, die Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen "
+#~ "haben, wird nicht die Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller "
+#~ "Zustimmung verbleiben."
+
+#~ msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+#~ msgstr "10. ZUKÃ?NFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
+#~ "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+#~ "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+#~ "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+#~ "address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
+#~ "Software Foundation</ulink> kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte "
+#~ "Versionen der GNU Free Documentation License veröffentlichen. Solche neue "
+#~ "Versionen werden vom Grundprinzip her der vorliegenden Version gleichen, "
+#~ "können sich aber im Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen "
+#~ "anzusprechen. Siehe auch <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/";
+#~ "copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each version of the License is given a distinguishing version number. If "
+#~ "the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a "
+#~ "particular numbered version of this License <quote>or any later version</"
+#~ "quote> applies to it, you have the option of following the terms and "
+#~ "conditions either of that specified version or of any later version that "
+#~ "has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If "
+#~ "the Document does not specify a version number of this License, you may "
+#~ "choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software "
+#~ "Foundation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer "
+#~ "gegeben. Wenn das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> angibt, "
+#~ "dass eine spezielle Version dieser Lizenz <quote>oder eine spätere "
+#~ "Version</quote> darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen und "
+#~ "Bedingungen von entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen "
+#~ "späteren Version, die von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) "
+#~ "veröffentlicht wurde, zu folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer "
+#~ "angibt, können Sie irgendeine, jemals von der Free Software Foundation "
+#~ "(nicht als Entwurf) veröffentlichte Version wählen."
+
+#~ msgid "Addendum"
+#~ msgstr "Anhang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+#~ "License in the document and put the following copyright and license "
+#~ "notices just after the title page:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument nutzen zu "
+#~ "können, fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie "
+#~ "die folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:"
+
+#~ msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
+#~ msgstr "Copyright (c) JAHR  IHR NAME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any "
+#~ "later version published by the Free Software Foundation; with the <link "
+#~ "linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR "
+#~ "TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</"
+#~ "link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-"
+#~ "Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the "
+#~ "section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird die Erlaubnis gegeben, dieses Dokument zu kopieren, verteilen und/"
+#~ "oder zu verändern unter den Bedingungen der GNU Free Documentation "
+#~ "License, Version 1.1 oder einer späteren, von der Free Software Foundation "
+#~ "veröffentlichten Version; mit den <link linkend=\"fdl-invariant"
+#~ "\">Unveränderlichen Abschnitten</link>. DEREN TITEL AUFGEZ�HLT sind, mit "
+#~ "den <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexten</link>, die "
+#~ "AUFGEZÃ?HLT sind, und mit den <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+#~ "\">Rückseitentexten</link>, die AUFGEZ�HLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz "
+#~ "ist in dem Abschnitt enthalten, der mit <quote>GNU Free Documentation "
+#~ "License</quote> betitelt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+#~ "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which "
+#~ "ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-"
+#~ "Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+#~ "<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
+#~ "\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie keine <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
+#~ "Abschnitte</link> haben, schreiben Sie <quote>mit keinen Unveränderlichen "
+#~ "Abschnitten</quote>, anstatt anzugeben, welche unveränderlich sind. Wenn "
+#~ "Sie keine <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexte</link> "
+#~ "haben, schreiben Sie <quote>keine Vorderseitentexte</quote> anstatt "
+#~ "<quote>Vorderseitentexte die AUFGEZÃ?HLT sind</quote>; genauso bei den "
+#~ "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentexten</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your document contains nontrivial examples of program code, we "
+#~ "recommend releasing these examples in parallel under your choice of free "
+#~ "software license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.";
+#~ "org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit "
+#~ "their use in free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele von Programmcode enthält, "
+#~ "empfehlen wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Software-"
+#~ "Lizenz, wie der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.";
+#~ "html\">GNU General Public License</ulink>, zu veröffentlichen, um ihren "
+#~ "Gebrauch in freier Software zu erlauben."
 
 #~ msgid "Balsa User's Guide"
 #~ msgstr "Balsa-Benutzerhandbuch"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]