[gdm: 44/70] Updated Polish translation



commit b1c9626b747cd8158e6d145298ee33bdd6e90690
Author: Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>
Date:   Sat Feb 14 22:49:33 2009 +0000

    Updated Polish translation
    
    2009-02-14  Tomasz Dominikowski  <tdominikowski aviary pl>
    
    	* pl.po: Updated Polish translation
    
    svn path=/trunk/; revision=6704
---
 po/ChangeLog |    4 +
 po/pl.po     |  385 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 2 files changed, 221 insertions(+), 168 deletions(-)

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2bcc843..2cdf243 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-02-14  Tomasz Dominikowski  <tdominikowski aviary pl>
+
+	* pl.po: Updated Polish translation
+
 2009-02-14  Gabor Kelemen  <kelemeng gnome hu>
 
 	* hu.po: Translation updated.
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 52fc8e5..b0d4840 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-05 15:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-14 23:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 23:49+0100\n"
 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,17 +68,17 @@ msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "nie można znaleźÄ? użytkownika \"%s\" w systemie"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:217
 msgid "Unable to initialize login system"
 msgstr "Nie można zainicjowaÄ? systemu logowania"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:253
 msgid "Unable to authenticate user"
 msgstr "Nie można uwierzytelniÄ? użytkownika"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:307
 msgid "Unable to authorize user"
 msgstr "Nie można autoryzowaÄ? użytkownika"
 
@@ -88,61 +88,61 @@ msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? danych uwierzytelniania"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
 #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097
 msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
 msgstr "Z powodu wewnÄ?trznego bÅ?Ä?du nie można uruchomiÄ? X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). ProszÄ? zwróciÄ? siÄ? do administratora systemu lub zdiagnozowaÄ? problem na podstawie zawartoÅ?ci dzienników systemu. Ekran zostanie tymczasowo wyÅ?Ä?czony. Po naprawieniu problemu proszÄ? ponownie uruchomiÄ? GDM."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:244
+#: ../daemon/gdm-server.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? do nadrzÄ?dnego ekranu \"%s\""
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:362
+#: ../daemon/gdm-server.c:361
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr "Serwer powinien zostaÄ? uruchomiony przez użytkownika %s, ale taki użytkownik nie istnieje"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:373
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
+#: ../daemon/gdm-server.c:372
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora grupy na %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:379
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
+#: ../daemon/gdm-server.c:378
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "Funkcja initgroups () nie powiodÅ?a siÄ? dla %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:385
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
+#: ../daemon/gdm-server.c:384
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora użytkownika na %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:393
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:392
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
 msgid "Couldn't set groupid to 0"
 msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora grupy na 0"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:428
+#: ../daemon/gdm-server.c:431
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Nie można otworzyÄ? pliku dziennika dla ekranu %s!"
+msgstr "%s: Nie można otworzyÄ? pliku dziennika dla ekranu %s."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:439
-#: ../daemon/gdm-server.c:445
-#: ../daemon/gdm-server.c:451
+#: ../daemon/gdm-server.c:442
+#: ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:454
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: BÅ?Ä?d przy ustawianiu %s na %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:466
+#: ../daemon/gdm-server.c:469
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: Nie można ustawiÄ? priorytetu serwera na %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:618
+#: ../daemon/gdm-server.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: Puste polecenie serwera dla ekranu %s"
@@ -177,76 +177,76 @@ msgstr "Nazwa urzÄ?dzenia wyÅ?wietlajÄ?cego"
 msgid "worker exited with status %d"
 msgstr "wÄ?tek roboczy zakoÅ?czony ze stanem %d"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr "bÅ?Ä?d podczas rozpoczÄ?cia negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076
 msgid "general failure"
 msgstr "bÅ?Ä?d ogólny"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
 msgid "out of memory"
 msgstr "brak pamiÄ?ci"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1078
 msgid "application programmer error"
 msgstr "bÅ?Ä?d programisty"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
 msgid "unknown error"
 msgstr "nieznany bÅ?Ä?d"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
 msgid "Username:"
 msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
 msgstr "bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania żÄ?danej nazwy użytkownika - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
 msgstr "bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania nazwy hosta - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1121
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
 msgstr "bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli  - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1134
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string - %s"
 msgstr "bÅ?Ä?d podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciÄ?gu wyÅ?wietlania - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1149
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
 msgstr "bÅ?Ä?d podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyÅ?wietlaniu uprawnieÅ? xauth - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1429
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1447
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "brak konta użytkownika"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1474
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Nie można zmieniÄ? użytkownika"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426
 msgid "Unable establish credentials"
 msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? danych uwierzytelniania"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
 msgstr "Użytkownik %s nie istnieje"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "Grupa %s nie istnieje."
@@ -294,96 +294,96 @@ msgstr "%s: Nie można wyodrÄ?bniÄ? listy autoryzacji z pakietu"
 msgid "%s: Error in checksum"
 msgstr "%s: BÅ?Ä?d w sumie kontrolnej"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127
 #, c-format
 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 msgstr "%s: Otrzymano kod operacji REQUEST od zablokowanego komputera %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Number"
 msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? numeru ekranu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Connection Type"
 msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? typu poÅ?Ä?czenia"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Client Address"
 msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? adresu klienta"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? nazw uwierzytelnienia"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Data"
 msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? danych uwierzytelnienia"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authorization List"
 msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? listy autoryzacji"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
 msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? ID producenta"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
 #, c-format
 msgid "%s: Failed checksum from %s"
 msgstr "%s: NiewÅ?aÅ?ciwa suma kontrolna od %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476
 #, c-format
 msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 msgstr "%s: Otrzymano kod operacji MANAGE od zablokowanego komputera %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Session ID"
 msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? ID sesji"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Class"
 msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? klasy ekranu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read address"
 msgstr "%s: Nie można uzyskaÄ? adresu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734
 #, c-format
 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 msgstr "%s: Otrzymano pakiet KEEPALIVE od zablokowanego komputera %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823
 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nie można odczytaÄ? nagÅ?ówka XDMCP."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgstr "XMDXP: NiewÅ?aÅ?ciwa wersja XDMCP."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 msgid "XMDCP: Unable to parse address"
 msgstr "XMDCP: nie można przeanalizowaÄ? adresu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233
 #, c-format
 msgid "Could not get server hostname: %s!"
 msgstr "Nie można pobraÄ? nazwy serwera: %s."
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Menedżer wyÅ?wietlania GNOME"
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
 #: ../daemon/main.c:595
 msgid "Only root wants to run GDM"
-msgstr "Tylko administrator może uruchamiaÄ? GDM"
+msgstr "Tylko administrator chce uruchamiÄ? GDM"
 
 #: ../daemon/session-worker-main.c:149
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
@@ -467,13 +467,13 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 msgstr "Wrapper rejestru AT SPI"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921
 msgid "Login Window"
 msgstr "Okno logowania"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power Manager"
-msgstr "Menedżer zasilania"
+msgstr "ZarzÄ?dzenie zasilaniem"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
 msgid "Power management daemon"
@@ -531,19 +531,19 @@ msgstr "WartoÅ?Ä?"
 msgid "percentage of time complete"
 msgstr "procent czasu ukoÅ?czono"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1235
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
 msgid "Inactive Text"
 msgstr "Tekst nieaktywny"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr "Tekst etykiety w przypadku gdy użytkownik nie wybraÅ? jeszcze żadnego elementu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1244
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
 msgid "Active Text"
 msgstr "Tekst aktywny"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 msgstr "Tekst etykiety w przypadku gdy użytkownik wybraÅ? element"
 
@@ -573,36 +573,32 @@ msgstr "%a %b %e "
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
-msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr "Klawisz Caps Lock jest wÅ?Ä?czony."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288
 msgid "Automatically logging in..."
 msgstr "Logowanie automatyczne..."
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718
 msgid "Cancelling..."
 msgstr "Anulowanie..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187
 msgid "Failed to restart computer"
 msgstr "Ponowne uruchomienie komputera nieudane"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190
 msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in"
 msgstr "Brak zezwolenia na ponowne uruchomienie komputera, ponieważ zalogowani sÄ? inni użytkownicy"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271
 msgid "Failed to stop computer"
 msgstr "Zatrzymanie nieudane"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274
 msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
 msgstr "Brak zezwolenia na zatrzymanie komputera, ponieważ zalogowani sÄ? inni użytkownicy"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? jÄ?zyk i nacisnÄ?Ä? przycisk Zaloguj"
 
@@ -638,7 +634,7 @@ msgstr "Wersja"
 msgid "page 5"
 msgstr "strona 5"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
@@ -651,68 +647,77 @@ msgid "_Languages:"
 msgstr "_JÄ?zyki:"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
 msgid "_Language:"
 msgstr "_JÄ?zyk:"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996
+#. translators: This brings up a dialog
+#. * with a list of languages to choose from
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
+msgctxt "language"
 msgid "Other..."
 msgstr "Inne..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
 msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? jÄ?zyk z peÅ?nej listy dostÄ?pnych."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610
 msgid "Unspecified"
 msgstr "NieokreÅ?lony"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "UkÅ?ady klawiatury"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
 msgid "_Keyboard:"
 msgstr "_Klawiatura:"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
+#. translators: This brings up a dialog of
+#. * available keyboard layouts
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
+msgctxt "keyboard"
+msgid "Other..."
+msgstr "Inne..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? ukÅ?ad klawiatury z peÅ?nej listy dostÄ?pnych ukÅ?adów."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
 msgid "Label Text"
 msgstr "Tekst etykiety"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
 msgid "The text to use as a label"
 msgstr "Tekst użyty jako etykieta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nazwa ikony"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
 msgid "The icon to use with the label"
 msgstr "Ikona do użycia z etykietÄ?"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
 msgid "Default Item"
 msgstr "Element domyÅ?lny"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
 msgid "The id of the default item"
 msgstr "ID domyÅ?lnego elementu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
 msgid "Max Item Count"
 msgstr "Maks. liczba elementów"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
 msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
 msgstr "Maksymalna liczba elementów w liÅ?cie"
 
@@ -910,114 +915,139 @@ msgstr "Menedżer"
 msgid "The user manager object this user is controlled by."
 msgstr "Obiekt zarzÄ?dcy użytkowników, który kontroluje tego użytkownika."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93
+#. translators: This option prompts
+#. * the user to type in a username
+#. * manually instead of choosing from
+#. * a list.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136
+msgctxt "user"
+msgid "Other..."
+msgstr "Inna..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? inne konto"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149
 msgid "Guest"
 msgstr "GoÅ?Ä?"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150
 msgid "Login as a temporary guest"
 msgstr "Loguje jako tymczasowego goÅ?cia"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Logowanie automatyczne"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163
 msgid "Automatically login to the system after selecting options"
 msgstr "Automatyczne logowanie do systemu po wybraniu opcji"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
 msgstr "Zaloguj jako %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Zalogowany"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160
 msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 msgstr "Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182
 msgid "A menu to quickly switch between users."
 msgstr "Menu do szybkiego przeÅ?Ä?czania siÄ? pomiÄ?dzy kontami użytkowników"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:643
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
 #, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
 msgstr "Nie można zablokowaÄ? ekranu: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 msgstr "Nie można tymczasowo wyÅ?Ä?czyÄ? ekranu wygaszacza: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:876
+#, c-format
+msgid "Can't logout: %s"
+msgstr "Nie można siÄ? wylogowaÄ?: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Aplet przeÅ?Ä?cznika kont użytkowników"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959
+msgid "Available"
+msgstr "DostÄ?pny"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?cznik kont użytkowników"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960
+msgid "Invisible"
+msgstr "Niewidoczny"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
-msgid "User"
-msgstr "Użytkownik"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:961
+msgid "Busy"
+msgstr "ZajÄ?ty"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
-msgid "The user this menu item represents."
-msgstr "Użytkownik reprezentowany przez ten element menu."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:962
+msgid "Away"
+msgstr "Zaraz wracam"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Rozmiar ikony"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1108
+msgid "Account Information..."
+msgstr "Informacje o koncie..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
-msgid "The size of the icon to use."
-msgstr "Rozmiar używanych ikon."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1120
+msgid "System Preferences..."
+msgstr "Preferencje systemu..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Rozmiar wskaźnika"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zablokuj ekran"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
-msgid "Size of check indicator"
-msgstr "Rozmiar wskaźnika"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1147
+msgid "Switch User"
+msgstr "PrzeÅ?Ä?cz użytkownika"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "OdstÄ?p wskaźnika"
+#. Only show switch user if there are other users
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158
+msgid "Quit..."
+msgstr "ZakoÅ?cz..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
-msgid "Space between the username and the indicator"
-msgstr "PrzestrzeÅ? pomiÄ?dzy nazwÄ? użytkownika a wskaźnikiem"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1373
+msgid "User Switch Applet"
+msgstr "Aplet przeÅ?Ä?cznika kont użytkowników"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382
+msgid "Change account settings and status"
+msgstr "Zmiany ustawieÅ? kont i statusów"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
 msgid "A menu to quickly switch between users"
 msgstr "Menu do szybkiego przeÅ?Ä?czania siÄ? pomiÄ?dzy kontami użytkowników"
 
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
+msgid "User Switcher"
+msgstr "PrzeÅ?Ä?cznik kont użytkowników"
+
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
 msgid "User Switcher Applet Factory"
 msgstr "Generator apletu przeÅ?Ä?cznika kont użytkowników"
@@ -1034,45 +1064,68 @@ msgstr "_O programie"
 msgid "_Edit Users and Groups"
 msgstr "_Modyfikuj użytkowników i grupy"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
 msgid "Ignored - retained for compatibility"
 msgstr "Ignorowane, zachowane dla kompatybilnoÅ?ci"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:41
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:42
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagajÄ?cych wyszukiwanie bÅ?Ä?dów"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Wersja tego programu"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Nie można zidentyfikowaÄ? bieżÄ?cej sesji."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:710
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:230
-msgid "Main Options"
-msgstr "Opcje gÅ?ówne"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Nowe logowanie GDM"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? nowego ekranu"
 
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:231
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Pobierz zrzut ekranu"
+
+#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
+#~ msgstr "Klawisz Caps Lock jest wÅ?Ä?czony."
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Użytkownik"
+#~ msgid "The user this menu item represents."
+#~ msgstr "Użytkownik reprezentowany przez ten element menu."
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Rozmiar ikony"
+#~ msgid "The size of the icon to use."
+#~ msgstr "Rozmiar używanych ikon."
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika"
+#~ msgid "Size of check indicator"
+#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika"
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "OdstÄ?p wskaźnika"
+#~ msgid "Space between the username and the indicator"
+#~ msgstr "PrzestrzeÅ? pomiÄ?dzy nazwÄ? użytkownika a wskaźnikiem"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Pomo_c"
+#~ msgid "Main Options"
+#~ msgstr "Opcje gÅ?ówne"
 #~ msgid "Accessibility Preferences"
 #~ msgstr "Ustawienia dostÄ?pnoÅ?ci"
 #~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
@@ -1131,8 +1184,6 @@ msgstr "Nie można uruchomiÄ? nowego ekranu"
 #~ msgstr "_Użytkownicy:"
 #~ msgid "_User:"
 #~ msgstr "_Użytkownik:"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Ustawienia"
 #~ msgid "_Setup Login Screen"
 #~ msgstr "U_stawienia ekranu logowania"
 #~ msgid "Missing Required File"
@@ -1194,8 +1245,6 @@ msgstr "Nie można uruchomiÄ? nowego ekranu"
 #~ msgstr "_Blokowanie ekranu po przeÅ?Ä?czeniu użytkowników"
 #~ msgid "Display Style"
 #~ msgstr "Styl ekranu"
-#~ msgid "Lock Screen After Switch"
-#~ msgstr "Blokuj ekran po przeÅ?Ä?czeniu"
 #~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
 #~ msgstr "WyÅ?wietlaj element menu \"Okno logowania\" "
 #~ msgid "Show \"Other\" Menuitem"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]