[epiphany] po/vi.po: intltool-update
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [epiphany] po/vi.po: intltool-update
- Date: Thu, 25 Jun 2009 23:47:43 +0000 (UTC)
commit 57f3dbe87a14e38552e4ea21b9cdc6812566ff14
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date: Fri Jun 26 09:09:09 2009 +1000
po/vi.po: intltool-update
po/vi.po | 2213 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1108 insertions(+), 1105 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 9628de8..81f46d3 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany GNOME TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-07 10:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-26 08:58+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 17:20+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
@@ -39,10 +39,8 @@ msgstr "Duyá»?t qua Web"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Bá»? Duyá»?t Web Epiphany"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/ephy-main.c:536
-#: ../src/ephy-main.c:631
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
msgid "Web Browser"
msgstr "Bá»? duyá»?t Web"
@@ -240,26 +238,39 @@ msgstr "Báºt Java"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Báºt JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Báºt cuá»?n má»?n"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Ẩn hay hiá»?n thá»? cá»a sá»? tải vá»?. Ẩn thì thông báo khi bắt Ä?ầu tải vá»? táºp tin."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Phạm vi thá»?i gian cá»§a trang lược sá»"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Trang chá»§"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -269,11 +280,11 @@ msgstr ""
" � once\t\tm�t lần\n"
" � disabled\tb� tắt."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "How to print frames"
msgstr "Cách in khung"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
@@ -283,30 +294,31 @@ msgstr ""
" � separately\ttừng cái\n"
" â?¢ selected\tcái Ä?ược chá»?n."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Image animation mode"
msgstr "Chế Ä?á»? hoạt ảnh"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Languages"
msgstr "Ngôn ngữ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Liá»?t kê các phần má»? rá»?ng Ä?ang chạy."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Nhấn nút giữa trên chuá»?t sẽ má»? trang Web tá»?i Ä?ó chá»? chuá»?i Ä?ược chá»?n hiá»?n "
"thá»?i."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -314,27 +326,27 @@ msgstr ""
"Nhấn nút giữa trên chuá»?t và o ô cá»a sá»? xem chÃnh sẽ má»? trang Web tá»?i Ä?ó chá»? "
"chuá»?i Ä?ược chá»?n hiá»?n thá»?i."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Minimum font size"
msgstr "Cỡ phông nh� nhất"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Các ngôn ngữ Ä?ã muá»?n, theo mã hai chữ."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Remember passwords"
msgstr "Nhá»? máºt khẩu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Hiá»?n thanh liên kết lưu theo mặc Ä?á»?nh"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Hiá»?n thanh trạng thái theo mặc Ä?á»?nh"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -345,27 +357,27 @@ msgstr ""
" � last_three_days\ttrong ba ngà y qua\n"
" � today\t\t\thôm nay."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Hiá»?n thá»? thanh Thẻ, ngay cả khi chá»? có má»? má»?t thanh trang Ä?ược má»?."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Hiá»?n thá»? thanh công cụ theo mặc Ä?á»?nh"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Cỡ bá»? nhá»? tạm Ä?Ä©a"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "KÃch cỡ cá»§a bá»? nhá»? tạm trên Ä?Ä©a, theo MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Thông tin vá»? liên kết lưu Ä?ược hiá»?n thá»? trong ô xem cá»§a trình sá»a"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -375,11 +387,11 @@ msgstr ""
" â?¢ address\tÄ?á»?a chá»?\n"
" â?¢ title\t\ttá»±a Ä?á»?."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Ngôn ngữ phông chữ hiá»?n thá»?i Ä?ược chá»?n"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -408,45 +420,15 @@ msgstr ""
" � x-tamil\t\ttiếng Ta-min\n"
" â?¢ x-devanagari\ttiếng Ä?e-va-na-ga-ri."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The downloads folder"
msgstr "Thư mục tải v�"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "Trình tá»± Ä?á»?ng phát hiá»?n bảng mã. Chuá»?i trá»?ng thì tắt chức nÄ?ng"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Trình tá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã. Mục hợp lá»?:\n"
-" â?¢ \"\"\t\t\t\t\t\ttắt tá»± Ä?á»?ng dò tìm\n"
-" â?¢ cjk_parallel_state_machine\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã vùng Ä?ông Ã?\n"
-" â?¢ ja_parallel_state_machine\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Nháºt\n"
-" â?¢ ko_parallel_state_machine\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Hà n\n"
-" â?¢ ruprob\t\t\t\t\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Nga\n"
-" â?¢ ukprob\t\t\t\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng U-cợ-rainh\n"
-" â?¢ zh_parallel_state_machine\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Trung\n"
-" â?¢ zhcn_parallel_state_machine\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Trung phá»? "
-"thông\n"
-" â?¢ zhtw_parallel_state_machine\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Trung truyá»?n "
-"thá»?ng\n"
-" â?¢ universal_charset_detector\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm phần lá»?n bảng mã."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Thông tin vá»? trang Ä?ược hiá»?n thá»? trong ô xem lược sá»"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -457,7 +439,7 @@ msgstr ""
" â?¢ ViewAddress\txem Ä?á»?a chá»?\n"
" � ViewDateTime\txem ngà y gi�"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -466,11 +448,11 @@ msgstr ""
"dụng thư mục tải vá»? mặc Ä?á»?nh, hoặc « Desktop » Ä?á»? sá» dụng thư mục mà n hình "
"ná»?n."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Toolbar style"
msgstr "Ki�u thanh công cụ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -483,27 +465,27 @@ msgstr ""
" � icons\tBi�u tượng\n"
" â?¢ text\tVÄ?n bản."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use own colors"
msgstr "Dùng mà u riêng"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own fonts"
msgstr "Dùng phông riêng"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Dùng mà u riêng cá»§a bạn thay cho mà u Ä?ược trang yêu cầu."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Dùng phông chữ riêng cá»§a bạn thay cho phông chữ Ä?ược trang yêu cầu."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Cá»a sá»? tải vá»? có hiá»?n thá»? hay ẩn"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -511,7 +493,7 @@ msgstr ""
"Khi trình duyá»?t không thá»? má»? táºp tin, nó Ä?ược tải tá»± Ä?á»?ng vá»? thư mục tải vá»?, "
"rá»?i Ä?ược má»? bằng ứng dụng thÃch hợp."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -521,36 +503,36 @@ msgstr ""
" â?¢ current site\t\tÄ?á»?a chá»? hiá»?n tại\n"
" � nowhere\t\tkhông nơi nà o."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Có nên in mà u n�n hay không"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Có nên in những ảnh n�n hay không"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Có nên in ngà y tháng và o phần chân trang hay không"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Có nên in Ä?á»?a chá»? trang và o phần Ä?ầu trang hay không."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
"Có nên in s� thứ tự trang (x trên t�ng s�) và o phần chân trang hay không."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Có nên in tên trang và o phần Ä?ầu trang hay không"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Có nên cất giữ và Ä?iá»?n sẵn máºt khẩu tại Ä?á»?a chá»? Web hay không."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "x-western"
msgstr "x-western (Phuơng Tây)"
@@ -595,7 +577,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "Giá tr� _trư�ng"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
msgstr "Chung"
@@ -639,9 +621,8 @@ msgstr "_Xoá tất cả..."
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:111
#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
msgid "Downloads"
msgstr "Tải v�"
@@ -657,8 +638,7 @@ msgstr "Dữ li�u Cá nhân"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Bảng mã VÄ?n bản"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:334
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Dùng bảng mã do tà i liá»?u tá»± xác Ä?á»?nh"
@@ -683,8 +663,6 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "_Chứng nháºn:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
msgstr "_Máºt khẩu :"
@@ -724,38 +702,39 @@ msgstr "<b>Táºp tin tạm</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Ná»?i dung Web</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Ná»?i dung Web</b>"
+
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Thà dụ, không phải từ ngưá»?i quảng cáo á»? các Ä?á»?a chá»? nà y</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "_Tá»± Ä?á»?ng tải vá»? và má»? táºp tin"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Thêm ngôn ngữ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Cho phép tá»± má»? _cá»a sá»?"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "_Tá»± Ä?á»?ng dò tìm:"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Ch�n n_gôn ngữ :"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584
-#: ../src/ephy-history-window.c:269
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:358
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Xoá"
@@ -767,88 +746,87 @@ msgstr "_Mặc Ä?á»?nh:"
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Báºt Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Báºt _Java"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Phông và Ki�u dáng"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-#: ../src/prefs-dialog.c:961
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Cho phép trang Web ghi rõ _phông chữ riêng"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Cho phép trang Web ghi rõ _mà u sắc riêng"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Chá»? _từ các Ä?á»?a chá»? Web bạn Ä?ã xem"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thÃch"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Riêng tư"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Ä?ặt thà nh t_rang hiá»?n tại"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Ä?ặt thà nh tr_ang trắng"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Dùng bảng _ki�u dáng tự ch�n"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "Báºt cuá»?n _má»?n"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "_Luôn luôn chấp nháºn"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "Sức chứa Ä?Ä©_a:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Thư mục tải v�:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
msgstr "_Sá»a bảng kiá»?u dángâ?¦"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Cỡ t�i thi�u:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Không bao giá»? chấp nháºn"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Nhá»? máºt khẩu"
@@ -904,41 +882,48 @@ msgstr "M�i khung _riêng"
msgid "_Page address"
msgstr "Ä?á»?_a chá»? trang"
-#: ../embed/downloader-view.c:189
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:167
msgid "_Show Downloads"
msgstr "Hi�n vi�c tải _v�"
-#: ../embed/downloader-view.c:344
+#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:348
+#: ../embed/downloader-view.c:322
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:409
+#: ../embed/downloader-view.c:372
msgid "_Pause"
msgstr "_Tạm dừng"
-#: ../embed/downloader-view.c:409
+#: ../embed/downloader-view.c:372
msgid "_Resume"
msgstr "Tiếp tục _lại"
-#: ../embed/downloader-view.c:447
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:542
+#: ../embed/downloader-view.c:547 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1740
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
msgstr "Táºp tin « %s » Ä?ã Ä?ược tải vá»?."
-#: ../embed/downloader-view.c:450
+#: ../embed/downloader-view.c:508
msgid "Download finished"
msgstr "Tải v� hoà n tất"
-#: ../embed/downloader-view.c:475
-#, c-format
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:532
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
@@ -946,91 +931,117 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s trên %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:485
-#: ../embed/downloader-view.c:490
-#: ../embed/ephy-download.c:99
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1689
-#. impossible time or broken locale settings
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:522
+#: ../embed/downloader-view.c:579
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d táºp tin tải vá»?"
-#: ../embed/downloader-view.c:627
+#: ../embed/downloader-view.c:714
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
msgstr "Táºp tin « %s » Ä?ã Ä?ược phụ thêm và o hà ng Ä?ợi tải vá»?."
-#: ../embed/downloader-view.c:630
+#: ../embed/downloader-view.c:718
msgid "Download started"
msgstr "Tải vá»? Ä?ã bắt Ä?ầu"
-#: ../embed/downloader-view.c:704
-#: ../embed/downloader-view.c:717
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "download status|Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:796 ../embed/downloader-view.c:806
+#, fuzzy
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
-#: ../embed/downloader-view.c:709
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "Bá»? lá»?i"
+#: ../embed/downloader-view.c:799
+#, fuzzy
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "Táºp tin"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:802
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
-#: ../embed/downloader-view.c:776
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
+#: ../embed/downloader-view.c:865 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "Táºp tin"
-#: ../embed/downloader-view.c:799
+#: ../embed/downloader-view.c:888
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:810
+#: ../embed/downloader-view.c:899
msgid "Remaining"
msgstr "Còn lại"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-msgid "Blank page"
-msgstr "Trang trắng"
+#: ../embed/ephy-embed.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Lưu là "
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ä?ang chuyá»?n hưá»?ng tá»?i â??%sâ??â?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:550
+#, fuzzy
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:564
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr ""
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:569
#, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ä?ang truyá»?n dữ liá»?u từ â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Má»? táºp tin"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:583
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ä?ang Ä?ợi xác thá»±c từ â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Download this file?"
+msgstr "_Thư mục tải v�:"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:595
#, c-format
-#. translators: %s here is the address of the web page
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ä?ang nạp â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "Ä?ang nạpâ?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:602
+#, fuzzy
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Lưu là "
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
+#: ../embed/ephy-embed.c:694
+msgid "Web Inspector"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Hiá»?n thá»?i không thá»? dùng Epiphany vì không khá»?i Ä?á»?ng Ä?ược Mozilla."
@@ -1039,402 +1050,374 @@ msgstr "Hiá»?n thá»?i không thá»? dùng Epiphany vì không khá»?i Ä?á»?ng Ä?ư
msgid "Send an email message to â??%sâ??"
msgstr "G�i thư cho « %s »"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Tiếng Ả Ráºp (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Tiếng Ả Ráºp (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Tiếng Ả Ráºp (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Tiếng Ả Ráºp (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Tiếng thuá»?c biá»?n Ban TÃch (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Tiếng thuá»?c biá»?n Ban-tÃch (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Tiếng thuá»?c biá»?n Ban-tÃch (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Tiếng _Ac-mê-ni (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Tiếng _Gi-oa-gi-a (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Tiếng vùng Trung �u (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Tiếng vùng Trung �u (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Tiếng vùng Trung �u (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Tiếng vùng Trung �u (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Tiếng Trung ph� Thông (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Tiếng Trung ph� thông (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Tiếng Trung ph� thông (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Tiếng Trung ph� thông (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Tiếng Trung ph� thông (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Ki-rin (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Ki-rin (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Ki-rin (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Ki-rin (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Ki-rin (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Ki-rin (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Ki-rin/_Nga (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Tiếng Hy Lạp (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Tiếng Hy Lạp (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Tiếng Hy Lạp (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Tiếng Gu�-mu-khi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Tiếng Hin-Ä?i (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Tiếng Do Thái (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Tiếng Do Thái (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Tiếng Do Thái (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Tiếng Do Thái (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Tiếng Do Thái trực _quan (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Tiếng Nháºt (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Tiếng Nháºt (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Tiếng Nháºt (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Tiếng Hà n (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Tiếng Hà n (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Tiếng Hà n (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Tiếng Hà n (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Tiếng _Xen-tơ (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "T_iếng BÄ?ng Ä?ảo (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Tiế_ng vùng Bắc �u (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "Tiếng _Ba Tư (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Tiếng Cợ-rô-a-ti-a (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Tiếng _Ru-ma-ni (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Tiến_g Ru-ma-ni (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Tiếng vùng N_am �u (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tiếng Thái (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tiếng Thái (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "Tiếng Thái (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Tiếng Th� Nhĩ Kỳ (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Tiếng Th� Nhĩ Kỳ (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Tiếng Th� Nhĩ Kỳ (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Tiếng Th� Nhĩ Kỳ (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode: có th� trình bà y m�i ngôn ngữ (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Ki-rin/U-cợ-rainh (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kir-in/U-cợ-rainh (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Tiếng Vi�t: ki�u cũ (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Tiếng Vi�t: ki�u cũ (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Tiếng Vi�t: ki�u cũ (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Tiếng Vi�t: ki�u cũ (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Tiếng vùng Tay �u (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Tiếng vùng Tay �u (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Tiếng vùng Tay �u (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Tiếng vùng Tay �u (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Tiếng vùng Tay �u (_Windows-1252)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Tiếng Anh (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Ä?ã tắt"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "Tiếng Trung"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "Tiếng Trung ph� thông"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "Tiếng vùng Ä?ông Ã?"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "Tiếng Nháºt"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "Tiếng Hà n"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "Tiếng Nga"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "Bất cứ ngôn ngữ nà o"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "Tiếng U-cợ-rainh"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
-#, c-format
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
+#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Không rõ (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:486
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:654
msgid "Others"
msgstr "Khác"
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:660
msgid "Local files"
msgstr "Táºp tin cục bá»?"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2049
+msgid "Blank page"
+msgstr "Trang trắng"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1247
+#, c-format
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ä?ang chuyá»?n hưá»?ng tá»?i â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1249
+#, c-format
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ä?ang truyá»?n dữ liá»?u từ â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1251
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ä?ang Ä?ợi xác thá»±c từ â??%sâ??â?¦"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1257 ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#, c-format
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ä?ang nạp â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1367
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Ä?ang nạpâ?¦"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1443,19 +1426,69 @@ msgstr ""
"Gặp l�i GConf:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Ä?ang má»? %s"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Ä?ang má»? %d mục"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP TIN"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr ""
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1463,818 +1496,580 @@ msgstr[0] "Ä?ang má»? %d mục"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Hi�n « _%s »"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Chu_y�n trên thanh công cụ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Di chuyá»?n mục Ä?ã chá»?n qua thanh công cụ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_B� ra thanh công cụ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Gỡ bá»? mục Ä?ã chá»?n khá»?i thanh công cụ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Xoá thanh công cụ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Gỡ bá»? thanh công cụ Ä?ã chá»?n"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Thanh ngÄ?n cách"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
msgid "All supported types"
msgstr "Má»?i kiá»?u Ä?ược há»? trợ"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
msgid "Web pages"
msgstr "Trang Web"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "All files"
msgstr "Má»?i táºp tin"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
msgstr "Không th� tạo thư mục tạm th�i trong « %s »."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
msgstr "Táºp tin « %s » Ä?ã có. Hãy chuyá»?n nó ra."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
#, c-format
msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
msgstr "L�i tạo thư mục « %s »."
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
#, c-format
msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
msgstr "Không cho phép ghi và o thư mục « %s »"
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Bạn không có quyá»?n tạo táºp tin trong thư mục nà y."
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Không cho phép ghi và o thư mục nà y"
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
msgstr "Không thá»? ghi Ä?è lên táºp tin « %s » Ä?ã có"
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Táºp tin tên nà y Ä?ã có, và bạn không có quyá»?n ghi Ä?è lên nó."
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Không thá»? ghi Ä?è lên táºp tin"
-#: ../lib/ephy-gui.c:376
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Không th� hi�n th� trợ giúp: %s"
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "Tiếng Ả-ráºp"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "Tiếng thuá»?c biá»?n Ban-tÃch"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "Vùng Trung �u"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "Ngôn ngữ bằng chữ ki-rin"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "Tiếng Ä?e-va-na-ga-ri"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "Tiếng Hy Lạp"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "Tiếng Do Thái"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "Tiếng Nháºt"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "Tiếng Hà n"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "Tiếng Trung ph� thông"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "Tiếng Ta-min"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "Tiếng Thái"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng (H�ng Kông)"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "Tiếng Th� Nhĩ Kỳ"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "Tiếng Ac-mê-ni"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "Tiếng Ben-ga-li"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Ngôn ngữ âm tiết Ca-na-Ä?a hợp nhất"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "Tiếng �-ti-ô-pi"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "Tiếng Gi-oa-gi-a"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "Tiếng Gh�-mu-khi"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "Tiếng Khơ-me"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "Tiếng Ma-lay-am"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "Phương Tây"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Chữ viết khác"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "Tên ngư�i _dùng:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Miá»?n:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
-msgid "_New password:"
-msgstr "Máºt khẩu má»?_i:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "_Xác nháºn máºt khẩu :"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Chất lượng máºt khẩu :"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Ä?ừng nhá»? máºt khẩu nà y"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "Nhá»? máºt khẩu t_rong phiên chạy nà y"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Lưu máºt _khẩu và o vòng khoá"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Cá»a sá»? tá»± má»?"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
-#: ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
msgid "History"
msgstr "Lược sá»"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Bookmark"
msgstr "Liên kết lưu"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454
-#: ../src/ephy-window.c:1488
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
msgid "Bookmarks"
msgstr "Liên kết lưu"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
-#: ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:276
msgid "Address Entry"
msgstr "Ã? nháºp Ä?á»?a chá»?"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "_Tải v�"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Hôm nay %I:%M %p"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Hôm qua %I:%M %p"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %I:%M %p"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Kéo và thả biá»?u tượng nà y Ä?á»? tạo liên kết Ä?ến trang nà y"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "Giao thức không an toà n."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Chưa nạp Ä?á»?a chá»? nà y, vì nó tham chiếu Ä?ến má»?t giao thức không an toà n, do "
-"Ä?ó rá»§i ro bảo máºt cá»§a há»? thá»?ng nà y."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
-msgid "No address found."
-msgstr "Không tìm thấy Ä?á»?a chá»?."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Không tìm thấy Ä?á»?a chá»? Web trong táºp tin nà y."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Phần bá»? sung táºp tin .desktop"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
-msgid "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
-msgstr ""
-"Phần bá»? sung nà y quản lý táºp tin « .desktop » và « .url » chứa liên kết Web."
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Xoá"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495
#, c-format
msgid "Executes the script â??%sâ??"
msgstr "Chạy vÄ?n lá»?nh « %s »"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
-#, c-format
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _cái tương tự"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Hợp nhất v�i %d liên kết lưu trùng"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
#, c-format
msgid "Show â??%sâ??"
msgstr "Hi�n « %s »"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
#, c-format
msgid "â??%sâ?? Properties"
msgstr "Thuá»?c tÃnh « %s »"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
msgstr "_Tên:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "C_há»§ Ä?á»?:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Hiá»?n má»?i chá»§ Ä?á»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
msgid "Search the web"
msgstr "Tìm qua Web"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.vn/search?ie=utf8&oe=utf8&q=%s"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
msgid "Entertainment"
msgstr "Giải trÃ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "News"
msgstr "Tin tức"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Shopping"
msgstr "Mua sắm"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "Sports"
msgstr "Thá»? thao"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Travel"
msgstr "Du lá»?ch"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Work"
msgstr "Vi�c là m"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
-#, c-format
#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463
+#, c-format
msgid "Update bookmark â??%sâ???"
msgstr "Cáºp nháºt liên kết lưu « %s » không?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
-#, c-format
#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468
+#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
msgstr "Trang có liên kết lưu Ä?ã chuyá»?n sang « %s »."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
msgid "_Don't Update"
msgstr "Ä?ừ_ng cáºp nháºt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474
msgid "_Update"
msgstr "_Cáºp nháºt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Cáºp nháºt liên kết lưu không?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-msgid "bookmarks|All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225
+#, fuzzy
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228
+#, fuzzy
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
msgstr "Hay xem nhất"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232
+#, fuzzy
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
msgstr "Chưa phân loại"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+#, fuzzy
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
msgstr "Ä?á»?a chá»? cục bá»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
-#: ../src/ephy-session.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1306
msgid "Untitled"
msgstr "Không tên"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Gỡ bá»? ra chá»§ Ä?á»? nà y"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-#: ../src/ephy-window.c:119
#. Toplevel
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_Táºp tin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Sá»a"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
msgstr "Chá»§ Ä?á»? _má»?i"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
msgstr "Tạo chá»§ Ä?á»? má»?i"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-#: ../src/ephy-history-window.c:727
#. FIXME ngettext
#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Má»? trong _cá»a sá»? má»?i"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Má»? liên kết lưu Ä?ã chá»?n trong cá»a sá»? má»?i"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:730
#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Má»? á»? _thanh má»?i"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Má»? liên kết lưu Ä?ã chá»?n dưá»?i thẻ má»?i"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Renameâ?¦"
msgstr "Tha_y tên�"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Thay Ä?á»?i tên cá»§a liên kết lưu hay chá»§ Ä?á»? Ä?ã chá»?n"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
msgstr "Th_uá»?c tÃnh"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Xem/sá»a Ä?á»?i thuá»?c tÃnh vá»? liên kết lưu Ä?ã chá»?n"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
msgstr "_Nháºp Liên kết lưu..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Nháºp liên kết lưu từ trình duyá»?t khác hay từ táºp tin liên kết lưu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
msgstr "_Xuất liên kết lưu..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Xuất liên kết lưu ra táºp tin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Close"
msgstr "Ä?ón_g"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Ä?óng cá»a sá»? liên kết lưu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-#: ../src/ephy-window.c:163
#. Edit Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắ_t"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cắt vùng ch�n"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:740
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Copy the selection"
msgstr "Chép vùng ch�n"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:196
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Dán và o bảng nháp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Xóa liên kết lưu hay chá»§ Ä?á»? Ä?ã chá»?n"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:202
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Select _All"
msgstr "Ch�n _tất cả"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Chá»?n má»?i liên kết lưu hay vÄ?n bản"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
-#: ../src/ephy-window.c:266
#. Help Menu
#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Contents"
msgstr "_Ná»?i dung"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hi�n th� trợ giúp v� liên kết lưu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_About"
msgstr "_Giá»?i thiá»?u"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:214
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Hi�n th� công lao ngư�i tạo trình duy�t"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Hi�n trên Thanh công cụ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Hiá»?n thá»? liên kết lưu Ä?ã chá»?n trên má»?t thanh công cụ nà o Ä?ó"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
#. View Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "_Tên"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Show only the title column"
msgstr "Ch� hi�n th� c�t tên"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Tên và Ä?_á»?a chá»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Hiá»?n thá»? cả hai cá»?t tên và Ä?á»?a chá»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "Gõ chá»§ Ä?á»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
msgid "Delete topic â??%sâ???"
msgstr "Xóa chá»§ Ä?á»? « %s » không?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Xóa chá»§ Ä?á»? nà y không?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2282,44 +2077,44 @@ msgstr ""
"Xoá chá»§ Ä?á»? nà y thì gây ra má»?i liên kết lưu cá»§a nó không còn theo phân loại, "
"nếu chúng không thuá»?c vá»? chá»§ Ä?á»? khác. Các liên kết lưu nà y sẽ không bá»? xoá."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Xóa chá»§ Ä?á»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, c-format
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#, c-format
msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
msgstr "H� sơ Mozilla « %s »"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
msgid "Import failed"
msgstr "Lá»?i nháºp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import Failed"
msgstr "Lá»?i nháºp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2328,237 +2123,229 @@ msgstr ""
"Không thá»? nháºp các liên kết lưu từ « %s » vì táºp tin bá»? há»?ng hoặc có kiá»?u "
"không Ä?ược há»? trợ."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Nháºp liên kết lưu từ táºp tin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Liên kết lưu Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Liên kết lưu Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Liên kết lưu Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Xuất liên kết lưu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Ä?á»?nh _dạng táºp tin:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Nháºp liên kết lưu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
msgid "I_mport"
msgstr "_Nháºp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Nháºp liên kết lưu từ :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
-#: ../src/ephy-history-window.c:736
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Chép Ä?á»?a chá»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1089
-msgid "Clear"
-msgstr "Xoá"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/ephy-history-window.c:1097
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
msgid "_Search:"
msgstr "_Tìm:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
msgid "Topics"
msgstr "Chá»§ Ä?á»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926
-#: ../src/ephy-history-window.c:1420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
msgid "Title"
msgstr "Tên"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
-#: ../src/ephy-history-window.c:1429
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
msgid "Address"
msgstr "Ä?á»?a chá»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Hiá»?n thá»? thuá»?c tÃnh vá»? liên kết lưu nà y"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "M� liên kết lưu nà y dư�i thẻ m�i"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Má»? liên kết lưu nà y trong cá»a sá»? má»?i"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "M� � _thẻ m�i"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Má»? các liên kết lưu cá»§a chá»§ Ä?á»? nà y, má»?i cái dưá»?i thẻ má»?i"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "Liên quan"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "Chá»§ Ä?á»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
#, c-format
msgid "Create topic â??%sâ??"
msgstr "Tạo chá»§ Ä?á»? « %s »"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
msgid "Encodings"
msgstr "Bảng mã"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Otherâ?¦"
msgstr "_Khác�"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "Bảng mã khác"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "_Tá»± Ä?á»?ng"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
msgid "Not found"
msgstr "Không tìm thấy"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
msgid "Wrapped"
msgstr "Cuá»?n"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find links:"
msgstr "Tìm liên kết:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:485
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Phân bi�t _chữ hoa/thư�ng"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
msgid "Find Previous"
msgstr "Tìm lùi"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Tìm lần xuất hiá»?n trưá»?c Ä?ó cá»§a chuá»?i tìm kiếm"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559
msgid "Find Next"
msgstr "Tìm kế"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Tìm lần xuất hi�n tiếp theo của chu�i tìm kiếm"
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272
-#: ../src/ephy-toolbar.c:549
#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:535
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "R�i toà n mà n hình"
-#: ../src/ephy-go-action.c:43
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Go"
msgstr "Tá»?i"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Má»? liên kết lược sá» Ä?ã chá»?n trong cá»a sá»? má»?i"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Má»? liên kết lược sá» Ä?ã chá»?n dưá»?i thẻ má»?i"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
msgstr "_Lưu Ä?á»?a chá»? liên kết..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lưu Ä?á»?a chá»? cá»§a liên kết lược sá» Ä?ã chá»?n"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "Ä?óng cá»a sá»? lược sá»"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Xóa liên kết lược sá» Ä?ã chá»?n"
-#: ../src/ephy-history-window.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Chá»?n má»?i liên kết hay vÄ?n bản cá»§a lược sá»"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
msgstr "_Xoá lược sá»"
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Xoá sạch lược sỠduy�t"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr "Hiá»?n thá»? trợ giúp vá»? lược sá»"
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Show the title column"
msgstr "Hiá»?n cá»?t tá»±a Ä?á»?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "Ä?á»?_a chá»?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the address column"
msgstr "Hiá»?n cá»?t Ä?á»?a chá»?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Ngà y và Gi�"
-#: ../src/ephy-history-window.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Hi�n c�t ngà y tháng và th�i gian"
-#: ../src/ephy-history-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Xoá lược sỠduy�t không?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2566,89 +2353,87 @@ msgstr ""
"Xoá sạch lược sỠduy�t thì là m cho m�i liên kết trong lược sỠb� xóa hoà n "
"toà n."
-#: ../src/ephy-history-window.c:278
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
msgstr "Xoá lược sá»"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1106
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 phút trư�c"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1107
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1108
-#: ../src/ephy-history-window.c:1111
-#: ../src/ephy-history-window.c:1115
-#, c-format
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
+#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d ngà y trư�c"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1357
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
msgid "Sites"
msgstr "Ä?á»?a chá»? Web"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1437
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
msgid "Date"
msgstr "Ngà y"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Bá»? duyá»?t Web GNOME"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Má»? thẻ má»?i trong cá»a sá»? duyá»?t Ä?ang má»?"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Má»? cá»a sá»? duyá»?t má»?i"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Khá»?i chạy bá»? sá»a liên kết lưu"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Nháºp các liên kết lưu từ táºp tin Ä?ã cho"
-#: ../src/ephy-main.c:82
-#: ../src/ephy-main.c:84
-msgid "FILE"
-msgstr "TẬP TIN"
-
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
msgstr "Nạp táºp tin phiên chạy Ä?ã cho"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Lưu Ä?á»?a chá»? liên kết"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start a private instance"
msgstr "Chạy m�t th� hi�n riêng"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Thư mục h� sơ cần dùng trong th� hi�n riêng"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "THƯ MỤC"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL â?¦"
msgstr "URL â?¦"
-#: ../src/ephy-main.c:407
+#: ../src/ephy-main.c:423
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Không th� kh�i chạy B� duy�t Web GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:410
+#: ../src/ephy-main.c:426
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2657,31 +2442,35 @@ msgstr ""
"Không thà nh công kh�i chạy do l�i nà y:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:514
-#: ../src/window-commands.c:874
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Bá»? duyá»?t Web GNOME"
-
-#: ../src/ephy-main.c:515
+#: ../src/ephy-main.c:563
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Tùy ch�n của B� duy�t Web GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:620
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
msgid "Close tab"
msgstr "Ä?óng thẻ"
-#: ../src/ephy-session.c:122
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-session.c:117
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "Các tiến trình tải vá»? táºp tin sẽ bá»? há»§y bá»? và tiến trình Ä?Ä?ng xuất sẽ tiếp "
+msgstr[0] ""
+"Các tiến trình tải vá»? táºp tin sẽ bá»? há»§y bá»? và tiến trình Ä?Ä?ng xuất sẽ tiếp "
"tục trong vòng %d giây."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:229
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Há»§y bá»? tải vá»? Ä?ang chá»? không?"
-#: ../src/ephy-session.c:242
+#: ../src/ephy-session.c:234
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2689,19 +2478,19 @@ msgstr ""
"Vẫn còn có táºp tin Ä?ang tải vá»?. Viá»?c Ä?Ä?ng xuất sẽ há»§y bá»? tải vá»? nên há»§y các "
"táºp tin Ä?ó."
-#: ../src/ephy-session.c:246
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "T_hôi Ä?Ä?ng xuất"
-#: ../src/ephy-session.c:248
+#: ../src/ephy-session.c:240
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Hủy b� tải v�"
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:566
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Phục há»?i các cá»a sá»? và thẻ má»?i má»? cá»§a trình duyá»?t không?"
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:570
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2709,719 +2498,734 @@ msgstr ""
"Hình như trình Epiphany Ä?ã thoát bất thưá»?ng trong phiên chạy trưá»?c. Vẫn còn "
"có thá»? phục há»?i các cá»a sá»? và thanh Ä?á»?u Ä?ã má»?."
-#: ../src/ephy-session.c:589
+#: ../src/ephy-session.c:574
msgid "_Don't Recover"
msgstr "Ä?ừ_ng phục há»?i"
-#: ../src/ephy-session.c:591
+#: ../src/ephy-session.c:576
msgid "_Recover"
msgstr "_Phục h�i"
-#: ../src/ephy-session.c:593
+#: ../src/ephy-session.c:578
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Phục há»?i sau khi sụp Ä?á»?"
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Yêu cầu phần m� r�ng khung l�"
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:173
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Yêu cầu phần m� r�ng khung l�"
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:177
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Bạn Ä?ã nhấn và o má»?t liên kết yêu cầu cà i Ä?ặt phần má»? rá»?ng khung lá»?."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:91
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
msgid "Caret"
msgstr "Con nháy"
-#: ../src/ephy-statusbar.c:98
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "á»? chế Ä?á»? chá»?n bà n phÃm, nhấn F7 Ä?á»? thoát"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Chuy�n sang thẻ nà y"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
+#: ../src/ephy-toolbar.c:215
msgid "_Back"
msgstr "_Lùi"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ä?i Ä?ến trang Ä?ã xem á»? trưá»?c"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:221
msgid "Back history"
msgstr "Lược sỠcó th� lùi"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
+#: ../src/ephy-toolbar.c:235
msgid "_Forward"
msgstr "_Kế"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ä?i Ä?ến trang Ä?ã xem tiếp theo"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:241
msgid "Forward history"
msgstr "Lược sỠcó th� tiếp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
msgid "_Up"
msgstr "_Lên"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Go up one level"
msgstr "Lên má»?t báºc"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:260
msgid "List of upper levels"
msgstr "Danh sách cấp lên"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
+#: ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Gõ Ä?á»?a chá»? Web cần má»? hoặc chuá»?i cần tìm kiếm."
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:294
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/Phóng"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ch�nh cỡ chữ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ä?i tá»?i Ä?á»?a chá»? Ä?ã gõ và o trưá»?ng Ä?á»?a chá»?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
msgid "_Home"
msgstr "Trang c_há»§"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ä?i Ä?ến trang chá»§"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "New _Tab"
msgstr "_Thanh má»?i"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "Open a new tab"
msgstr "M� thẻ m�i"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
msgid "_New Window"
msgstr "_Cá»a sá»? má»?i"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Open a new window"
msgstr "Má»? cá»a sá»? má»?i"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+#, fuzzy
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "_Mặc Ä?á»?nh:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+#, fuzzy
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "Nhãn bên dư�i hình"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+#, fuzzy
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "Nhãn bên cạnh hình"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+#, fuzzy
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "Ch� hình"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#, fuzzy
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "Ch� nhãn"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bá»? sá»a thanh công cụ"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Nhãn _nút thanh công cụ :"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "T_hêm thanh công cụ m�i"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Liên kết lưu"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Go"
msgstr "Tá»?_i"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "T_ools"
msgstr "_Công cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Tabs"
msgstr "_Thanh"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Thanh công cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:133
#. File menu
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Má»?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Open a file"
msgstr "Má»? táºp tin"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Lưu _dạng�"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Save the current page"
msgstr "Lưu trang hi�n tại"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Thiết láºp In"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Thiết láºp trang Ä?á»? in"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Xem thỠbản in"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Print preview"
msgstr "Xem thỠbản in"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Inâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print the current page"
msgstr "In trang hi�n tại"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
msgstr "_Gá»i liên kết kèm Thưâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Gá»i liên kết Ä?ến trang hiá»?n tại"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Close this tab"
msgstr "Ä?óng thẻ nà y"
-#: ../src/ephy-window.c:157
#. Edit menu
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Undo"
msgstr "_Hủy bư�c"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Undo the last action"
msgstr "Bá»? hà nh Ä?á»?ng trưá»?c"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Re_do"
msgstr "_Là m lại"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Thá»±c hiá»?n lại hà nh Ä?á»?ng má»?i bá»?"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Dán từ bảng nháp"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Delete text"
msgstr "Xóa vÄ?n bản"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Select the entire page"
msgstr "Ch�n toà n trang"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Findâ?¦"
msgstr "_Tìm�"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Tìm từ hay cụm từ trong trang"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm tiế_p"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Tìm lần xuất hi�n tiếp theo của từ hay cụm từ"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm n_gược"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Tìm lần xuất hiá»?n trưá»?c Ä?ó cá»§a từ hay cụm từ"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dữ li�u cá n_hân"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Xem/Bá»? cookie và máºt khẩu"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Chứng nháºn"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Quản lý chứng nháºn"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "P_references"
msgstr "Tù_y thÃch"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Cấu hình trình duy�t Web"
-#: ../src/ephy-window.c:201
#. View menu
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
msgstr "Tùy _ch�nh thanh công cụ�"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tùy ch�nh thanh công cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:204
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Stop"
msgstr "_Dừng"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Dừng truyá»?n dữ liá»?u Ä?ang chạy"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "_Reload"
msgstr "Nạp _lại"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Hi�n th� n�i dung m�i nhất của trang hi�n tại"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Larger Text"
msgstr "Chữ _l�n hơn"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Increase the text size"
msgstr "TÄ?ng cỡ chữ"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "S_maller Text"
msgstr "Chữ _nh� hơn"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Giảm cỡ chữ"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Cỡ chuẩn"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Dùng kÃch cỡ chữ chuẩn"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Bảng mã"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Thay Ä?á»?i bảng mã vÄ?n bản"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Page Source"
msgstr "Ng_uá»?n trang"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Xem mã ngu�n của trang nà y"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Thông tin _bảo máºt vá»? trang"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Hiá»?n thá»? thông tin bảo máºt vá»? trang Web nà y"
-#: ../src/ephy-window.c:233
#. Bookmarks menu
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
msgstr "Lưu Ä?á»?_a chá»? liên kết..."
-#: ../src/ephy-window.c:234
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lưu liên kết Ä?ến trang hiá»?n tại"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Sá»a Liên kết lưu"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Má»? cá»a sá»? liên kết lưu"
-#: ../src/ephy-window.c:242
#. Go menu
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Locationâ?¦"
msgstr "Ä?á»?_a Ä?iá»?m..."
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ä?i Ä?ến Ä?á»?a chá»? xác Ä?á»?nh"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:402
msgid "Hi_story"
msgstr "Lược _sá»"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Open the history window"
msgstr "Má»? cá»a sá»? lược sá»"
-#: ../src/ephy-window.c:251
#. Tabs menu
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Thanh _lùi"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Activate previous tab"
msgstr "KÃch hoạt thẻ trưá»?c Ä?ó"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Next Tab"
msgstr "Thanh _kế"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate next tab"
msgstr "KÃch hoạt thẻ kế tiếp"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "D�i thẻ bên t_rái"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Chuy�n thẻ hi�n tại sang bên trái"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "D�i thẻ bên p_hải"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Chuy�n thẻ hi�n tại sang bên phải"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:252
+#, fuzzy
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Thanh _kế"
+
+#: ../src/ephy-window.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Lưu trang hi�n tại"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hi�n th� trợ giúp v� trình duy�t Web"
-#: ../src/ephy-window.c:278
#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Ngoại tuyến"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Chuyá»?n sang chế Ä?á»? ngoại tuyến"
-#: ../src/ephy-window.c:284
#. View Menu
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "Ẩn các t_hanh công cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Hi�n/Ẩn thanh công cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "St_atusbar"
msgstr "Th_anh trạng thái"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Hi�n/Ẩn thanh trạng thái"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oà n mà n hình"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Duy�t trên toà n mà n hình"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Cá»a sá»? _tá»± má»?"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Hiá»?n/Ẩn cá»a sá»? tá»± Ä?á»?ng má»? không Ä?ược yêu cầu từ Ä?á»?a chá»? Web nà y"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "Con nháy lựa ch�n"
-#: ../src/ephy-window.c:304
#. Document
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
msgstr "Thêm Ä?ánh _dấuâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:310
#. Framed document
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Hi�n ch� _khung nà y"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Hiá»?n thá»? chá»? khung nà y trong cá»a sá»? nà y"
-#: ../src/ephy-window.c:316
#. Links
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "M� _liên kết"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Má»? liên kết trong cá»a sá»? nà y"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Má»? liên kết trong cá»a sá»? _má»?i"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Má»? liên kết trong cá»a sá»? _má»?i"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "M� liên kết dư�i _thẻ m�i"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "M� liên kết dư�i thẻ m�i"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "Tải _liên kết v�"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link Asâ?¦"
msgstr "_Lưu liên kết dạng�"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Lưu liên kết nà y v�i tên khác"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
msgstr "_Lưu Ä?á»?a chá»? liên kếtâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép Ä?á»?a chá»? liên kết"
-#: ../src/ephy-window.c:338
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Emailâ?¦"
msgstr "_Gá»i thưâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Chép Ä?á»?a chá»? thư"
-#: ../src/ephy-window.c:345
#. Images
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "M� ả_nh"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image Asâ?¦"
msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Dùng ảnh là m n�n"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Chép Ä?á»?a chá»? ả_nh"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "Chạ_y hoạt ảnh"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "Dừn_g hoạt ảnh"
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Có và i thay Ä?á»?i chưa Ä?ược gá»i Ä?i trong phần mẫu."
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Sẽ mất các thông tin ấy khi có phải Ä?óng tà i liá»?u."
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "Ä?ón_g tà i liá»?u"
-#: ../src/ephy-window.c:1478
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
msgid "Open"
msgstr "Má»?"
-#: ../src/ephy-window.c:1480
-#: ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
msgid "Save As"
msgstr "Lưu là "
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: ../src/ephy-window.c:1486
+#: ../src/ephy-window.c:1497
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
-#: ../src/ephy-window.c:1499
#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1510
msgid "Larger"
msgstr "L�n hơn"
-#: ../src/ephy-window.c:1502
#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1513
msgid "Smaller"
msgstr "Nh� hơn"
-#: ../src/ephy-window.c:1692
+#: ../src/ephy-window.c:1743
msgid "Insecure"
msgstr "Không bảo máºt"
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1748
msgid "Broken"
msgstr "B� ngắt"
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1756
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
-#: ../src/ephy-window.c:1716
+#: ../src/ephy-window.c:1763
msgid "High"
msgstr "Cao"
-#: ../src/ephy-window.c:1726
+#: ../src/ephy-window.c:1773
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Mức bảo máºt: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1769
+#: ../src/ephy-window.c:1816
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d cá»a sá»? tá»± má»? bá»? ẩn"
-#: ../src/ephy-window.c:2028
+#: ../src/ephy-window.c:2079
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
msgstr "M� ảnh « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2033
+#: ../src/ephy-window.c:2084
#, c-format
msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
msgstr "Dùng ảnh là m n�n mà n hình « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2038
+#: ../src/ephy-window.c:2089
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
msgstr "Lưu ảnh « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2043
+#: ../src/ephy-window.c:2094
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
msgstr "Chép Ä?á»?a chá»? ảnh « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2056
+#: ../src/ephy-window.c:2107
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
msgstr "Gá»?i thư cho Ä?á»?a chá»? « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2062
+#: ../src/ephy-window.c:2113
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
msgstr "Chép Ä?á»?a chá»? thư « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2074
+#: ../src/ephy-window.c:2125
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
msgstr "Lưu liên kết « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2080
+#: ../src/ephy-window.c:2131
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
msgstr "Lưu Ä?á»?a chá»? liên kết « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2086
+#: ../src/ephy-window.c:2137
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "Chép Ä?á»?a chá»? liên kết « %s »"
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Lựa ch�n dữ li�u cá nhân cần xoá</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:342
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3430,31 +3234,26 @@ msgstr ""
"Bạn sắp xoá dữ liá»?u cá nhân Ä?ược lưu lại vá»? những trang Web bạn Ä?ã thÄ?m. "
"Trư�c khi tiếp tục, hãy ki�m tra những ki�u thông tin bạn mu�n gỡ b� :"
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Xoá toà n dữ li�u cá nhân"
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:373
#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Máºt khẩu Ä?ã lưu"
-#: ../src/pdm-dialog.c:385
-#. History
-msgid "_History"
-msgstr "_Lược sá»"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:397
#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Táºp tin tạm"
-#: ../src/pdm-dialog.c:413
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3462,146 +3261,141 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Ghi chú :</b> không th� hủy bư�c nà y. Dữ li�u bạn ch�n xoá sẽ "
"b� xoá hoà n toà n.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:606
+#: ../src/pdm-dialog.c:626
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Thuá»?c tÃnh cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:623
+#: ../src/pdm-dialog.c:643
msgid "Content:"
msgstr "Ná»?i dung:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
msgid "Path:"
msgstr "Ä?ưá»?ng dẫn:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:675
msgid "Send for:"
msgstr "Gá»i cho:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Chá»? kết ná»?i Ä?ã máºt mã"
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bất kỳ loại kết n�i nà o"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:690
msgid "Expires:"
msgstr "Hạn dùng:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:681
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "End of current session"
msgstr "Kết thúc phiên chạy hi�n th�i"
-#: ../src/pdm-dialog.c:814
+#: ../src/pdm-dialog.c:836
msgid "Domain"
msgstr "Miá»?n"
-#: ../src/pdm-dialog.c:826
+#: ../src/pdm-dialog.c:848
msgid "Name"
msgstr "Tên"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1225
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
msgid "Host"
msgstr "Máy"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1237
+#: ../src/pdm-dialog.c:1212
msgid "User Name"
msgstr "Tên ngư�i dùng"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1249
+#: ../src/pdm-dialog.c:1224
msgid "User Password"
msgstr "Máºt khẩu ngưá»?i dùng"
-#: ../src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:259
msgid "Download Link"
msgstr "Liên kết tải xu�ng"
-#: ../src/popup-commands.c:269
+#: ../src/popup-commands.c:267
msgid "Save Link As"
msgstr "Lưu liên kết là "
-#: ../src/popup-commands.c:276
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Save Image As"
msgstr "Lưu ảnh là "
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Ä?ầu"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ä?i tá»?i trang Ä?ầu"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Cuá»?i"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ä?i tá»?i trang cuá»?i"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Lùi"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ä?i vá»? trang trưá»?c"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Tiếp"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "Ä?i tá»?i trang kế tiếp"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "Ä?óng"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:107
-#: ../src/ppview-toolbar.c:223
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "Ä?óng cá»§a sá»? xem thá» bản in"
-#: ../src/prefs-dialog.c:649
-#: ../src/prefs-dialog.c:657
-#, c-format
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "language|%s (%s)"
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:668
-#, c-format
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-msgid "language|User defined (%s)"
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
msgstr "Tá»± Ä?á»?nh nghÄ©a (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:690
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Ngôn ngữ h� th�ng (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1082
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
msgid "Select a Directory"
msgstr "Ch�n thư mục"
-#: ../src/window-commands.c:769
+#: ../src/window-commands.c:773
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3613,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"Chức Phần M�m Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép nà y, hoặc (tùy ch�n) bất "
"kỳ phiên bản sau nà o."
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:777
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3624,7 +3418,7 @@ msgstr ""
"HÃ?NH GÃ? CẢ, THẬM CHÃ? KHÃ?NG CÃ? BẢO Ä?ẢM Ä?ƯỢC NGỤ Ã? KHẢ NÄ?NG BÃ?N HAY KHẢ NÄ?NG "
"LÃ?M Ä?ƯỢC VIá»?C DỨT KHOÃ?T. Xem Giấy Phép Công Cá»?ng GNU Ä?á»? biết thêm chi tiết."
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:781
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3636,30 +3430,28 @@ msgstr ""
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)."
-#: ../src/window-commands.c:825
-#: ../src/window-commands.c:841
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:854
msgid "Contact us at:"
msgstr "Liên h� chúng tôi tại:"
-#: ../src/window-commands.c:828
+#: ../src/window-commands.c:830
msgid "Contributors:"
msgstr "Ngưá»?i Ä?óng góp"
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:833
msgid "Past developers:"
msgstr "Láºp trình viên trưá»?c:"
-#: ../src/window-commands.c:864
-#, c-format
+#: ../src/window-commands.c:863
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
msgstr ""
"Cho bạn khả nÄ?ng xem trang Web và tìm thông tin qua Internet.\n"
"Chạy bằng %s"
-#: ../src/window-commands.c:890
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3668,9 +3460,220 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
+#: ../src/window-commands.c:889
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Vi�t hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:892
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Trang Web cá»§a Bá»? duyá»?t Web GNOME"
+
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr "Trình tá»± Ä?á»?ng phát hiá»?n bảng mã. Chuá»?i trá»?ng thì tắt chức nÄ?ng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình tá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã. Mục hợp lá»?:\n"
+#~ " â?¢ \"\"\t\t\t\t\t\ttắt tá»± Ä?á»?ng dò tìm\n"
+#~ " â?¢ cjk_parallel_state_machine\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã vùng Ä?ông Ã?\n"
+#~ " â?¢ ja_parallel_state_machine\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Nháºt\n"
+#~ " â?¢ ko_parallel_state_machine\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Hà n\n"
+#~ " â?¢ ruprob\t\t\t\t\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Nga\n"
+#~ " â?¢ ukprob\t\t\t\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng U-cợ-rainh\n"
+#~ " â?¢ zh_parallel_state_machine\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Trung\n"
+#~ " â?¢ zhcn_parallel_state_machine\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Trung phá»? "
+#~ "thông\n"
+#~ " â?¢ zhtw_parallel_state_machine\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Trung truyá»?n "
+#~ "thá»?ng\n"
+#~ " â?¢ universal_charset_detector\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm phần lá»?n bảng mã."
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "_Tá»± Ä?á»?ng dò tìm:"
+
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "Bá»? lá»?i"
+
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "Ä?ã tắt"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "Tiếng Trung"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Tiếng Trung ph� thông"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "Tiếng vùng Ä?ông Ã?"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "Tiếng Nháºt"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "Tiếng Hà n"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "Tiếng Nga"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "Bất cứ ngôn ngữ nà o"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "Tiếng U-cợ-rainh"
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Ä?ang má»? %s"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Ä?ang má»? %d mục"
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "Tiếng Ả-ráºp"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "Tiếng thuá»?c biá»?n Ban-tÃch"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "Vùng Trung �u"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "Ngôn ngữ bằng chữ ki-rin"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "Tiếng Ä?e-va-na-ga-ri"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "Tiếng Hy Lạp"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "Tiếng Do Thái"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "Tiếng Nháºt"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "Tiếng Hà n"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Tiếng Trung ph� thông"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "Tiếng Ta-min"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "Tiếng Thái"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng (H�ng Kông)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "Tiếng Th� Nhĩ Kỳ"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "Tiếng Ac-mê-ni"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "Tiếng Ben-ga-li"
+
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "Ngôn ngữ âm tiết Ca-na-Ä?a hợp nhất"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "Tiếng �-ti-ô-pi"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "Tiếng Gi-oa-gi-a"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "Tiếng Gh�-mu-khi"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "Tiếng Khơ-me"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "Tiếng Ma-lay-am"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "Phương Tây"
+
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "Chữ viết khác"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Tên ngư�i _dùng:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Miá»?n:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Máºt khẩu má»?_i:"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "_Xác nháºn máºt khẩu :"
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "Chất lượng máºt khẩu :"
+
+#~ msgid "Do not remember this password"
+#~ msgstr "Ä?ừng nhá»? máºt khẩu nà y"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "Nhá»? máºt khẩu t_rong phiên chạy nà y"
+
+#~ msgid "Save password in _keyring"
+#~ msgstr "Lưu máºt _khẩu và o vòng khoá"
+
+#~ msgid "Unsafe protocol."
+#~ msgstr "Giao thức không an toà n."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
+#~ "and thereby presents a security risk to your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chưa nạp Ä?á»?a chá»? nà y, vì nó tham chiếu Ä?ến má»?t giao thức không an toà n, "
+#~ "do Ä?ó rá»§i ro bảo máºt cá»§a há»? thá»?ng nà y."
+
+#~ msgid "No address found."
+#~ msgstr "Không tìm thấy Ä?á»?a chá»?."
+
+#~ msgid "No web address could be found in this file."
+#~ msgstr "Không tìm thấy Ä?á»?a chá»? Web trong táºp tin nà y."
+
+#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+#~ msgstr "Phần bá»? sung táºp tin .desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Phần bá»? sung nà y quản lý táºp tin « .desktop » và « .url » chứa liên kết Web."
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "Tất cả"
+
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Lược sá»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]