[epiphany] po/vi.po: intltool-update



commit 57f3dbe87a14e38552e4ea21b9cdc6812566ff14
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date:   Fri Jun 26 09:09:09 2009 +1000

    po/vi.po: intltool-update

 po/vi.po | 2213 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1108 insertions(+), 1105 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 9628de8..81f46d3 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Epiphany GNOME TRUNK\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-07 10:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-26 08:58+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-25 17:20+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
@@ -39,10 +39,8 @@ msgstr "Duyá»?t qua Web"
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Bá»? Duyá»?t Web Epiphany"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/ephy-main.c:536
-#: ../src/ephy-main.c:631
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Bá»? duyá»?t Web"
 
@@ -240,26 +238,39 @@ msgstr "Bật Java"
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Bật JavaScript"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Bật cu�n m�n"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
 msgstr ""
 "Ẩn hay hiá»?n thá»? cá»­a sá»? tải vá»?. Ẩn thì thông báo khi bắt Ä?ầu tải vá»? tập tin."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Phạm vi th�i gian của trang lược sử"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
 msgid "Home page"
 msgstr "Trang chủ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -269,11 +280,11 @@ msgstr ""
 " � once\t\tm�t lần\n"
 " � disabled\tb� tắt."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
 msgid "How to print frames"
 msgstr "Cách in khung"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 "\"separately\" and \"selected\"."
@@ -283,30 +294,31 @@ msgstr ""
 " � separately\ttừng cái\n"
 " â?¢ selected\tcái Ä?ược chá»?n."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
 msgid "ISO-8859-1"
 msgstr "ISO-8859-1"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Chế Ä?á»? hoạt ảnh"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
 msgid "Languages"
 msgstr "Ngôn ngữ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
 msgid "Lists the active extensions."
 msgstr "Liá»?t kê các phần má»? rá»?ng Ä?ang chạy."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 msgstr ""
 "Nhấn nút giữa trên chuá»?t sẽ má»? trang Web tá»?i Ä?ó chá»? chuá»?i Ä?ược chá»?n hiá»?n "
 "thá»?i."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
 "the currently selected text."
@@ -314,27 +326,27 @@ msgstr ""
 "Nhấn nút giữa trên chuá»?t vào ô cá»­a sá»? xem chính sẽ má»? trang Web tá»?i Ä?ó chá»? "
 "chuá»?i Ä?ược chá»?n hiá»?n thá»?i."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Cỡ phông nh� nhất"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Các ngôn ngữ Ä?ã muá»?n, theo mã hai chữ."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Nh� mật khẩu"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
 msgid "Show bookmarks bar by default"
 msgstr "Hiá»?n thanh liên kết lÆ°u theo mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Hiá»?n thanh trạng thái theo mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
 "\", \"today\"."
@@ -345,27 +357,27 @@ msgstr ""
 " � last_three_days\ttrong ba ngày qua\n"
 " � today\t\t\thôm nay."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 msgstr "Hiá»?n thá»? thanh Thẻ, ngay cả khi chá»? có má»? má»?t thanh trang Ä?ược má»?."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Hiá»?n thá»? thanh công cụ theo mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Cỡ bá»? nhá»? tạm Ä?Ä©a"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Kích cỡ của bá»? nhá»? tạm trên Ä?Ä©a, theo MB."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "Thông tin vá»? liên kết lÆ°u Ä?ược hiá»?n thá»? trong ô xem của trình sá»­a"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 "are \"address\" and \"title\"."
@@ -375,11 +387,11 @@ msgstr ""
 " â?¢ address\tÄ?á»?a chá»?\n"
 " â?¢ title\t\ttá»±a Ä?á»?."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "Ngôn ngữ phông chữ hiá»?n thá»?i Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -408,45 +420,15 @@ msgstr ""
 " � x-tamil\t\ttiếng Ta-min\n"
 " â?¢ x-devanagari\ttiếng Ä?e-va-na-ga-ri."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Thư mục tải v�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "Trình tá»± Ä?á»?ng phát hiá»?n bảng mã. Chuá»?i trá»?ng thì tắt chức nÄ?ng"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Trình tá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã. Mục hợp lá»?:\n"
-" â?¢ \"\"\t\t\t\t\t\ttắt tá»± Ä?á»?ng dò tìm\n"
-" â?¢ cjk_parallel_state_machine\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã vùng Ä?ông Ã?\n"
-" â?¢ ja_parallel_state_machine\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Nhật\n"
-" â?¢ ko_parallel_state_machine\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Hàn\n"
-" â?¢ ruprob\t\t\t\t\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Nga\n"
-" â?¢ ukprob\t\t\t\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng U-cợ-rainh\n"
-" â?¢ zh_parallel_state_machine\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Trung\n"
-" â?¢ zhcn_parallel_state_machine\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Trung phá»? "
-"thông\n"
-" â?¢ zhtw_parallel_state_machine\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Trung truyá»?n "
-"thá»?ng\n"
-" â?¢ universal_charset_detector\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm phần lá»?n bảng mã."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "Thông tin vá»? trang Ä?ược hiá»?n thá»? trong ô xem lược sá»­"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
 "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -457,7 +439,7 @@ msgstr ""
 " â?¢ ViewAddress\txem Ä?á»?a chá»?\n"
 " � ViewDateTime\txem ngày gi�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -466,11 +448,11 @@ msgstr ""
 "dụng thÆ° mục tải vá»? mặc Ä?á»?nh, hoặc « Desktop » Ä?á»? sá»­ dụng thÆ° mục màn hình "
 "ná»?n."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Ki�u thanh công cụ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -483,27 +465,27 @@ msgstr ""
 " � icons\tBi�u tượng\n"
 " â?¢ text\tVÄ?n bản."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Dùng màu riêng"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Dùng phông riêng"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Dùng màu riêng của bạn thay cho màu Ä?ược trang yêu cầu."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Dùng phông chữ riêng của bạn thay cho phông chữ Ä?ược trang yêu cầu."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Cửa s� tải v� có hi�n th� hay ẩn"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -511,7 +493,7 @@ msgstr ""
 "Khi trình duyá»?t không thá»? má»? tập tin, nó Ä?ược tải tá»± Ä?á»?ng vá»? thÆ° mục tải vá»?, "
 "rá»?i Ä?ược má»? bằng ứng dụng thích hợp."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -521,36 +503,36 @@ msgstr ""
 " â?¢ current site\t\tÄ?á»?a chá»? hiá»?n tại\n"
 " � nowhere\t\tkhông nơi nào."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
 msgid "Whether to print the background color"
 msgstr "Có nên in màu n�n hay không"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 msgid "Whether to print the background images"
 msgstr "Có nên in những ảnh n�n hay không"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr "Có nên in ngày tháng vào phần chân trang hay không"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr "Có nên in Ä?á»?a chá»? trang vào phần Ä?ầu trang hay không."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr ""
 "Có nên in s� thứ tự trang (x trên t�ng s�) vào phần chân trang hay không."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr "Có nên in tên trang vào phần Ä?ầu trang hay không"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr "Có nên cất giữ và Ä?iá»?n sẵn mật khẩu tại Ä?á»?a chá»? Web hay không."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "x-western"
 msgstr "x-western (Phuơng Tây)"
 
@@ -595,7 +577,7 @@ msgid "Field _Value"
 msgstr "Giá tr� _trư�ng"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
@@ -639,9 +621,8 @@ msgstr "_Xoá tất cả..."
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:111
 #. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
 msgid "Downloads"
 msgstr "Tải v�"
 
@@ -657,8 +638,7 @@ msgstr "Dữ li�u Cá nhân"
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Bảng mã VÄ?n bản"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:334
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Dùng bảng mã do tài liá»?u tá»± xác Ä?á»?nh"
 
@@ -683,8 +663,6 @@ msgid "_Certificate:"
 msgstr "_Chứng nhận:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:438
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mật khẩu :"
 
@@ -724,38 +702,39 @@ msgstr "<b>Tập tin tạm</b>"
 msgid "<b>Web Content</b>"
 msgstr "<b>Ná»?i dung Web</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Ná»?i dung Web</b>"
+
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Thí dụ, không phải từ ngÆ°á»?i quảng cáo á»? các Ä?á»?a chá»? này</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
 msgid "A_utomatically download and open files"
 msgstr "_Tá»± Ä?á»?ng tải vá»? và má»? tập tin"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Thêm ngôn ngữ"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Cho phép tự m� _cửa s�"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "_Tá»± Ä?á»?ng dò tìm:"
-
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Ch�n n_gôn ngữ :"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584
-#: ../src/ephy-history-window.c:269
 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:358
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Xoá"
 
@@ -767,88 +746,87 @@ msgstr "_Mặc Ä?á»?nh:"
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "Bật Java_Script"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
 msgid "Enable _Java"
 msgstr "Bật _Java"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Phông và Ki�u dáng"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-#: ../src/prefs-dialog.c:961
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
 msgid "Language"
 msgstr "Ngôn ngữ"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
 msgid "Let web pages specify their own _fonts"
 msgstr "Cho phép trang Web ghi rõ _phông chữ riêng"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
 msgid "Let web pages specify their own c_olors"
 msgstr "Cho phép trang Web ghi rõ _màu sắc riêng"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Chá»? _từ các Ä?á»?a chá»? Web bạn Ä?ã xem"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tùy thích"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
 msgid "Privacy"
 msgstr "Riêng tư"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "Ä?ặt thành t_rang hiá»?n tại"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "Ä?ặt thành tr_ang trắng"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Dùng bảng _ki�u dáng tự ch�n"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
 msgid "Use s_mooth scrolling"
 msgstr "Bật cu�n _m�n"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
 msgid "_Address:"
 msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Luôn luôn chấp nhận"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Sức chứa Ä?Ä©_a:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Thư mục tải v�:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
 msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
 msgstr "_Sửa bảng ki�u dáng�"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
 msgid "_Minimum size:"
 msgstr "_Cỡ t�i thi�u:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Không bao gi� chấp nhận"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Nh� mật khẩu"
 
@@ -904,41 +882,48 @@ msgstr "M�i khung _riêng"
 msgid "_Page address"
 msgstr "Ä?á»?_a chá»? trang"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:189
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:167
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "Hi�n vi�c tải _v�"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:344
+#: ../embed/downloader-view.c:318
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:348
+#: ../embed/downloader-view.c:322
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:409
+#: ../embed/downloader-view.c:372
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Tạm dừng"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:409
+#: ../embed/downloader-view.c:372
 msgid "_Resume"
 msgstr "Tiếp tục _lại"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:447
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:542
+#: ../embed/downloader-view.c:547 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1740
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:505
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "Tập tin « %s » Ä?ã Ä?ược tải vá»?."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:450
+#: ../embed/downloader-view.c:508
 msgid "Download finished"
 msgstr "Tải v� hoàn tất"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:475
-#, c-format
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:532
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "%s of %s"
@@ -946,91 +931,117 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s trên %s"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:485
-#: ../embed/downloader-view.c:490
-#: ../embed/ephy-download.c:99
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1689
-#. impossible time or broken locale settings
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:522
+#: ../embed/downloader-view.c:579
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d tập tin tải v�"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:627
+#: ../embed/downloader-view.c:714
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "Tập tin « %s » Ä?ã Ä?ược phụ thêm vào hàng Ä?ợi tải vá»?."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:630
+#: ../embed/downloader-view.c:718
 msgid "Download started"
 msgstr "Tải vá»? Ä?ã bắt Ä?ầu"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:704
-#: ../embed/downloader-view.c:717
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "download status|Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:796 ../embed/downloader-view.c:806
+#, fuzzy
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:709
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "Bá»? lá»?i"
+#: ../embed/downloader-view.c:799
+#, fuzzy
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "Tập tin"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:802
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
 
-#: ../embed/downloader-view.c:776
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
+#: ../embed/downloader-view.c:865 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
 msgid "File"
 msgstr "Tập tin"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:799
+#: ../embed/downloader-view.c:888
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:810
+#: ../embed/downloader-view.c:899
 msgid "Remaining"
 msgstr "Còn lại"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-msgid "Blank page"
-msgstr "Trang trắng"
+#: ../embed/ephy-embed.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Lưu là"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ä?ang chuyá»?n hÆ°á»?ng tá»?i â??%sâ??â?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:550
+#, fuzzy
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:564
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:569
 #, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ä?ang truyá»?n dữ liá»?u từ â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Open this file?"
+msgstr "M� tập tin"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:583
 #, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ä?ang Ä?ợi xác thá»±c từ â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Download this file?"
+msgstr "_Thư mục tải v�:"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:595
 #, c-format
-#. translators: %s here is the address of the web page
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ä?ang nạp â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "Ä?ang nạpâ?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:602
+#, fuzzy
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Lưu là"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
+#: ../embed/ephy-embed.c:694
+msgid "Web Inspector"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
 msgstr "Hiá»?n thá»?i không thá»? dùng Epiphany vì không khá»?i Ä?á»?ng Ä?ược Mozilla."
 
@@ -1039,402 +1050,374 @@ msgstr "Hiá»?n thá»?i không thá»? dùng Epiphany vì không khá»?i Ä?á»?ng Ä?Æ°
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "G�i thư cho « %s »"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Tiếng Ả Rập (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Tiếng Ả Rập (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Tiếng Ả Rập (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Tiếng Ả Rập (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Tiếng thu�c bi�n Ban Tích (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Tiếng thu�c bi�n Ban-tích (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Tiếng thu�c bi�n Ban-tích (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "Tiếng _Ac-mê-ni (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "Tiếng _Gi-oa-gi-a (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Tiếng vùng Trung �u (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Tiếng vùng Trung �u (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Tiếng vùng Trung �u (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Tiếng vùng Trung �u (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Tiếng Trung ph� Thông (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Tiếng Trung ph� thông (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Tiếng Trung ph� thông (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Tiếng Trung ph� thông (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Tiếng Trung ph� thông (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Ki-rin (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Ki-rin (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Ki-rin (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Ki-rin (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Ki-rin (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Ki-rin (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Ki-rin/_Nga (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Tiếng Hy Lạp (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Tiếng Hy Lạp (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Tiếng Hy Lạp (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Tiếng Gu�-mu-khi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Tiếng Hin-Ä?i (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Tiếng Do Thái (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Tiếng Do Thái (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Tiếng Do Thái (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Tiếng Do Thái (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Tiếng Do Thái trực _quan (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Tiếng Nhật (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Tiếng Nhật (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Tiếng Nhật (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Tiếng Hàn (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Tiếng Hàn (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Tiếng Hàn (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Tiếng Hàn (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Tiếng _Xen-tơ (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "T_iếng BÄ?ng Ä?ảo (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Tiế_ng vùng Bắc �u (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "Tiếng _Ba Tư (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Tiếng Cợ-rô-a-ti-a (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "Tiếng _Ru-ma-ni (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "Tiến_g Ru-ma-ni (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Tiếng vùng N_am �u (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Tiếng Thái (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Tiếng Thái (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tiếng Thái (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Tiếng Th� Nhĩ Kỳ (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Tiếng Th� Nhĩ Kỳ (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Tiếng Th� Nhĩ Kỳ (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Tiếng Th� Nhĩ Kỳ (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode: có th� trình bày m�i ngôn ngữ (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Ki-rin/U-cợ-rainh (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Kir-in/U-cợ-rainh (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Tiếng Vi�t: ki�u cũ (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Tiếng Vi�t: ki�u cũ (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Tiếng Vi�t: ki�u cũ (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Tiếng Vi�t: ki�u cũ (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Tiếng vùng Tay �u (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Tiếng vùng Tay �u (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Tiếng vùng Tay �u (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Tiếng vùng Tay �u (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Tiếng vùng Tay �u (_Windows-1252)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 #.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Tiếng Anh (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Ä?ã tắt"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "Tiếng Trung"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "Tiếng Trung ph� thông"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "Tiếng vùng Ä?ông Ã?"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "Tiếng Nhật"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "Tiếng Hàn"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "Tiếng Nga"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "Bất cứ ngôn ngữ nào"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "Tiếng U-cợ-rainh"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
-#, c-format
 #. translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
+#, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Không rõ (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:486
 msgid "All"
 msgstr "Tất cả"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:654
 msgid "Others"
 msgstr "Khác"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:660
 msgid "Local files"
 msgstr "Tập tin cục b�"
 
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2049
+msgid "Blank page"
+msgstr "Trang trắng"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1247
+#, c-format
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ä?ang chuyá»?n hÆ°á»?ng tá»?i â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1249
+#, c-format
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ä?ang truyá»?n dữ liá»?u từ â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1251
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ä?ang Ä?ợi xác thá»±c từ â??%sâ??â?¦"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1257 ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#, c-format
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ä?ang nạp â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1367
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Ä?ang nạpâ?¦"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -1443,19 +1426,69 @@ msgstr ""
 "Gặp l�i GConf:\n"
 "  %s"
 
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Ä?ang má»? %s"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Ä?ang má»? %d mục"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP TIN"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr ""
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1463,818 +1496,580 @@ msgstr[0] "Ä?ang má»? %d mục"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Hi�n « _%s »"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Chu_y�n trên thanh công cụ"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Di chuyá»?n mục Ä?ã chá»?n qua thanh công cụ"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_B� ra thanh công cụ"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Gỡ bá»? mục Ä?ã chá»?n khá»?i thanh công cụ"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Xoá thanh công cụ"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Gỡ bá»? thanh công cụ Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Thanh ngÄ?n cách"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 msgid "All supported types"
 msgstr "Má»?i kiá»?u Ä?ược há»? trợ"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
 msgid "Web pages"
 msgstr "Trang Web"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
 msgid "Images"
 msgstr "Ảnh"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
 msgid "All files"
 msgstr "M�i tập tin"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
 msgstr "Không th� tạo thư mục tạm th�i trong « %s »."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Tập tin « %s » Ä?ã có. Hãy chuyá»?n nó ra."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "L�i tạo thư mục « %s »."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
 msgstr "Không cho phép ghi vào thư mục « %s »"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Bạn không có quy�n tạo tập tin trong thư mục này."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "Không cho phép ghi vào thư mục này"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
 msgstr "Không thá»? ghi Ä?è lên tập tin « %s » Ä?ã có"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
 msgstr "Tập tin tên này Ä?ã có, và bạn không có quyá»?n ghi Ä?è lên nó."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Không thá»? ghi Ä?è lên tập tin"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:376
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Không th� hi�n th� trợ giúp: %s"
 
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "Tiếng Ả-rập"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "Tiếng thu�c bi�n Ban-tích"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "Vùng Trung �u"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "Ngôn ngữ bằng chữ ki-rin"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "Tiếng Ä?e-va-na-ga-ri"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "Tiếng Hy Lạp"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "Tiếng Do Thái"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "Tiếng Nhật"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "Tiếng Hàn"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "Tiếng Trung ph� thông"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "Tiếng Ta-min"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "Tiếng Thái"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng (H�ng Kông)"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "Tiếng Th� Nhĩ Kỳ"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "Tiếng Ac-mê-ni"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "Tiếng Ben-ga-li"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Ngôn ngữ âm tiết Ca-na-Ä?a hợp nhất"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "Tiếng �-ti-ô-pi"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "Tiếng Gi-oa-gi-a"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "Tiếng Gh�-mu-khi"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "Tiếng Khơ-me"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "Tiếng Ma-lay-am"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "Phương Tây"
-
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Chữ viết khác"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "Tên ngư�i _dùng:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Miá»?n:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
-msgid "_New password:"
-msgstr "Mật khẩu m�_i:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "_Xác nhận mật khẩu :"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Chất lượng mật khẩu :"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Ä?ừng nhá»? mật khẩu này"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "Nh� mật khẩu t_rong phiên chạy này"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Lưu mật _khẩu vào vòng khoá"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Cá»­a sá»? tá»± má»?"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
-#: ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
 msgid "History"
 msgstr "Lược sử"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1495
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Liên kết lưu"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454
-#: ../src/ephy-window.c:1488
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Liên kết lưu"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
-#: ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:276
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Ã? nhập Ä?á»?a chá»?"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 msgid "_Download"
 msgstr "_Tải v�"
 
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "Hôm nay %I:%M %p"
 
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "Hôm qua %I:%M %p"
 
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a %I:%M %p"
 
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%b %d %I:%M %p"
 
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Kéo và thả biá»?u tượng này Ä?á»? tạo liên kết Ä?ến trang này"
 
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "Giao thức không an toàn."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"ChÆ°a nạp Ä?á»?a chá»? này, vì nó tham chiếu Ä?ến má»?t giao thức không an toàn, do "
-"Ä?ó rủi ro bảo mật của há»? thá»?ng này."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
-msgid "No address found."
-msgstr "Không tìm thấy Ä?á»?a chá»?."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Không tìm thấy Ä?á»?a chá»? Web trong tập tin này."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Phần b� sung tập tin .desktop"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
-msgid "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
-msgstr ""
-"Phần b� sung này quản lý tập tin « .desktop » và « .url » chứa liên kết Web."
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Xoá"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
 msgstr "Chạy vÄ?n lá»?nh « %s »"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
-#, c-format
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
 msgstr[0] "%d _cái tương tự"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
 msgstr[0] "_Hợp nhất v�i %d liên kết lưu trùng"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
 msgstr "Hi�n « %s »"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
 msgstr "Thu�c tính « %s »"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tên:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 msgid "T_opics:"
 msgstr "C_hủ Ä?á»?:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "_Hiá»?n má»?i chủ Ä?á»?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
 #. Translators you should change these links to respect your locale.
 #. * For instance in .nl these should be
 #. * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
 #.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
 msgid "Search the web"
 msgstr "Tìm qua Web"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com.vn/search?ie=utf8&oe=utf8&q=%s";
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Giải trí"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
 msgid "News"
 msgstr "Tin tức"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
 msgid "Shopping"
 msgstr "Mua sắm"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
 msgid "Sports"
 msgstr "Thá»? thao"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
 msgid "Travel"
 msgstr "Du lá»?ch"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
 msgid "Work"
 msgstr "Vi�c làm"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
-#, c-format
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463
+#, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "Cập nhật liên kết lưu « %s » không?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
-#, c-format
 #. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468
+#, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
 msgstr "Trang có liên kết lÆ°u Ä?ã chuyá»?n sang « %s »."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "Ä?ừ_ng cập nhật"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474
 msgid "_Update"
 msgstr "_Cập nhật"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Cập nhật liên kết lưu không?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-msgid "bookmarks|All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225
+#, fuzzy
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
 msgstr "Tất cả"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228
+#, fuzzy
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
 msgstr "Hay xem nhất"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232
+#, fuzzy
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
 msgstr "Chưa phân loại"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+#, fuzzy
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Ä?á»?a chá»? cục bá»?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
-#: ../src/ephy-session.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1306
 msgid "Untitled"
 msgstr "Không tên"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Gỡ bá»? ra chủ Ä?á»? này"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-#: ../src/ephy-window.c:119
 #. Toplevel
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sá»­a"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ g_iúp"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 #. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "_New Topic"
 msgstr "Chủ Ä?á»? _má»?i"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Tạo chủ Ä?á»? má»?i"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-#: ../src/ephy-history-window.c:727
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Má»? trong _cá»­a sá»? má»?i"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Má»? liên kết lÆ°u Ä?ã chá»?n trong cá»­a sá»? má»?i"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:730
 #. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Má»? á»? _thanh má»?i"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Má»? liên kết lÆ°u Ä?ã chá»?n dÆ°á»?i thẻ má»?i"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "_Renameâ?¦"
 msgstr "Tha_y tên�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Thay Ä?á»?i tên của liên kết lÆ°u hay chủ Ä?á»? Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
 msgid "_Properties"
 msgstr "Th_u�c tính"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Xem/sá»­a Ä?á»?i thuá»?c tính vá»? liên kết lÆ°u Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
 msgstr "_Nhập Liên kết lưu..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Nhập liên kết lưu từ trình duy�t khác hay từ tập tin liên kết lưu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
 msgstr "_Xuất liên kết lưu..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Xuất liên kết lưu ra tập tin"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Close"
 msgstr "Ä?ón_g"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Ä?óng cá»­a sá»? liên kết lÆ°u"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-#: ../src/ephy-window.c:163
 #. Edit Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cắ_t"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cắt vùng ch�n"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:740
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Chép"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Chép vùng ch�n"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:196
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Dán"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Dán vào bảng nháp"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Xóa"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Xóa liên kết lÆ°u hay chủ Ä?á»? Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:202
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ch�n _tất cả"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Chá»?n má»?i liên kết lÆ°u hay vÄ?n bản"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
-#: ../src/ephy-window.c:266
 #. Help Menu
 #. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ná»?i dung"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Hi�n th� trợ giúp v� liên kết lưu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_About"
 msgstr "_Giá»?i thiá»?u"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:214
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Hi�n th� công lao ngư�i tạo trình duy�t"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
 msgid "_Show on Toolbar"
 msgstr "_Hi�n trên Thanh công cụ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
 msgstr "Hiá»?n thá»? liên kết lÆ°u Ä?ã chá»?n trên má»?t thanh công cụ nào Ä?ó"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
 #. View Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
 msgid "_Title"
 msgstr "_Tên"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
 msgid "Show only the title column"
 msgstr "Ch� hi�n th� c�t tên"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
 msgid "T_itle and Address"
 msgstr "Tên và Ä?_á»?a chá»?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
 msgid "Show both the title and address columns"
 msgstr "Hiá»?n thá»? cả hai cá»?t tên và Ä?á»?a chá»?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Gõ chủ Ä?á»?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
 msgstr "Xóa chủ Ä?á»? « %s » không?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Xóa chủ Ä?á»? này không?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2282,44 +2077,44 @@ msgstr ""
 "Xoá chủ Ä?á»? này thì gây ra má»?i liên kết lÆ°u của nó không còn theo phân loại, "
 "nếu chúng không thuá»?c vá»? chủ Ä?á»? khác. Các liên kết lÆ°u này sẽ không bá»? xoá."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Xóa chủ Ä?á»?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
 #. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, c-format
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
 msgstr "H� sơ Mozilla « %s »"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
 msgid "Import failed"
 msgstr "L�i nhập"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
 msgid "Import Failed"
 msgstr "L�i nhập"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2328,237 +2123,229 @@ msgstr ""
 "Không th� nhập các liên kết lưu từ « %s » vì tập tin b� h�ng hoặc có ki�u "
 "không Ä?ược há»? trợ."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Nhập liên kết lưu từ tập tin"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Liên kết lưu Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Liên kết lưu Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Liên kết lưu Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Xuất liên kết lưu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
 #. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Ä?á»?nh _dạng tập tin:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Nhập liên kết lưu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Nhập"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Nhập liên kết lưu từ :"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
-#: ../src/ephy-history-window.c:736
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Chép Ä?á»?a chá»?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1089
-msgid "Clear"
-msgstr "Xoá"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/ephy-history-window.c:1097
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Tìm:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
 msgid "Topics"
 msgstr "Chủ Ä?á»?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926
-#: ../src/ephy-history-window.c:1420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
 msgid "Title"
 msgstr "Tên"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
-#: ../src/ephy-history-window.c:1429
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
 msgid "Address"
 msgstr "Ä?á»?a chá»?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 msgid "Show properties for this bookmark"
 msgstr "Hi�n th� thu�c tính v� liên kết lưu này"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
 msgid "Open this bookmark in a new tab"
 msgstr "M� liên kết lưu này dư�i thẻ m�i"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
 msgid "Open this bookmark in a new window"
 msgstr "M� liên kết lưu này trong cửa s� m�i"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
 #. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
 msgstr "M� � _thẻ m�i"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Má»? các liên kết lÆ°u của chủ Ä?á»? này, má»?i cái dÆ°á»?i thẻ má»?i"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
 msgid "Related"
 msgstr "Liên quan"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
 msgid "Topic"
 msgstr "Chủ Ä?á»?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
 #, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "Tạo chủ Ä?á»? « %s »"
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 msgid "Encodings"
 msgstr "Bảng mã"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ?¦"
 msgstr "_Khác�"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Bảng mã khác"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Tá»± Ä?á»?ng"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
 msgid "Not found"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Cuá»?n"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find links:"
 msgstr "Tìm liên kết:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find:"
 msgstr "Tìm:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:485
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "Phân bi�t _chữ hoa/thư�ng"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Tìm lùi"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Tìm lần xuất hiá»?n trÆ°á»?c Ä?ó của chuá»?i tìm kiếm"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559
 msgid "Find Next"
 msgstr "Tìm kế"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Tìm lần xuất hi�n tiếp theo của chu�i tìm kiếm"
 
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272
-#: ../src/ephy-toolbar.c:549
 #. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:535
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "R�i toàn màn hình"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:43
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:306
 msgid "Go"
 msgstr "Tá»?i"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Má»? liên kết lược sá»­ Ä?ã chá»?n trong cá»­a sá»? má»?i"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Má»? liên kết lược sá»­ Ä?ã chá»?n dÆ°á»?i thẻ má»?i"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_LÆ°u Ä?á»?a chá»? liên kết..."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "LÆ°u Ä?á»?a chá»? của liên kết lược sá»­ Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Ä?óng cá»­a sá»? lược sá»­"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Xóa liên kết lược sá»­ Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Chá»?n má»?i liên kết hay vÄ?n bản của lược sá»­"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid "Clear _History"
 msgstr "_Xoá lược sử"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Xoá sạch lược sử duy�t"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Display history help"
 msgstr "Hi�n th� trợ giúp v� lược sử"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Hiá»?n cá»?t tá»±a Ä?á»?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
 msgid "_Address"
 msgstr "Ä?á»?_a chá»?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Hiá»?n cá»?t Ä?á»?a chá»?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Ngày và Gi�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "Hi�n c�t ngày tháng và th�i gian"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Xoá lược sử duy�t không?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2566,89 +2353,87 @@ msgstr ""
 "Xoá sạch lược sử duy�t thì làm cho m�i liên kết trong lược sử b� xóa hoàn "
 "toàn."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:278
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
 msgid "Clear History"
 msgstr "Xoá lược sử"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1106
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "30 phút trư�c"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1107
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
 msgid "Today"
 msgstr "Hôm nay"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1108
-#: ../src/ephy-history-window.c:1111
-#: ../src/ephy-history-window.c:1115
-#, c-format
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
+#, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "%d ngày trư�c"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1357
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
 msgid "Sites"
 msgstr "Ä?á»?a chá»? Web"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1437
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
 msgid "Date"
 msgstr "Ngày"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Bá»? duyá»?t Web GNOME"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Má»? thẻ má»?i trong cá»­a sá»? duyá»?t Ä?ang má»?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Má»? cá»­a sá»? duyá»?t má»?i"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Kh�i chạy b� sửa liên kết lưu"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Nhập các liên kết lÆ°u từ tập tin Ä?ã cho"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
-#: ../src/ephy-main.c:84
-msgid "FILE"
-msgstr "TẬP TIN"
-
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Nạp tập tin phiên chạy Ä?ã cho"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "LÆ°u Ä?á»?a chá»? liên kết"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Chạy m�t th� hi�n riêng"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Thư mục h� sơ cần dùng trong th� hi�n riêng"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "THƯ MỤC"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â?¦"
 msgstr "URL â?¦"
 
-#: ../src/ephy-main.c:407
+#: ../src/ephy-main.c:423
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "Không th� kh�i chạy B� duy�t Web GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:410
+#: ../src/ephy-main.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2657,31 +2442,35 @@ msgstr ""
 "Không thành công kh�i chạy do l�i này:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:514
-#: ../src/window-commands.c:874
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Bá»? duyá»?t Web GNOME"
-
-#: ../src/ephy-main.c:515
+#: ../src/ephy-main.c:563
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Tùy ch�n của B� duy�t Web GNOME"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:620
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
 msgid "Close tab"
 msgstr "Ä?óng thẻ"
 
-#: ../src/ephy-session.c:122
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-session.c:117
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "Các tiến trình tải vá»? tập tin sẽ bá»? hủy bá»? và tiến trình Ä?Ä?ng xuất sẽ tiếp "
+msgstr[0] ""
+"Các tiến trình tải vá»? tập tin sẽ bá»? hủy bá»? và tiến trình Ä?Ä?ng xuất sẽ tiếp "
 "tục trong vòng %d giây."
 
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:229
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Hủy bá»? tải vá»? Ä?ang chá»? không?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:242
+#: ../src/ephy-session.c:234
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -2689,19 +2478,19 @@ msgstr ""
 "Vẫn còn có tập tin Ä?ang tải vá»?. Viá»?c Ä?Ä?ng xuất sẽ hủy bá»? tải vá»? nên hủy các "
 "tập tin Ä?ó."
 
-#: ../src/ephy-session.c:246
+#: ../src/ephy-session.c:238
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "T_hôi Ä?Ä?ng xuất"
 
-#: ../src/ephy-session.c:248
+#: ../src/ephy-session.c:240
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Hủy b� tải v�"
 
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:566
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Phục h�i các cửa s� và thẻ m�i m� của trình duy�t không?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:570
 msgid ""
 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 "can recover the opened windows and tabs."
@@ -2709,719 +2498,734 @@ msgstr ""
 "Hình nhÆ° trình Epiphany Ä?ã thoát bất thÆ°á»?ng trong phiên chạy trÆ°á»?c. Vẫn còn "
 "có thá»? phục há»?i các cá»­a sá»? và thanh Ä?á»?u Ä?ã má»?."
 
-#: ../src/ephy-session.c:589
+#: ../src/ephy-session.c:574
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "Ä?ừ_ng phục há»?i"
 
-#: ../src/ephy-session.c:591
+#: ../src/ephy-session.c:576
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Phục h�i"
 
-#: ../src/ephy-session.c:593
+#: ../src/ephy-session.c:578
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Phục há»?i sau khi sụp Ä?á»?"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#: ../src/ephy-shell.c:171
 msgid "Sidebar extension required"
 msgstr "Yêu cầu phần m� r�ng khung l�"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:173
 msgid "Sidebar Extension Required"
 msgstr "Yêu cầu phần m� r�ng khung l�"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:177
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr "Bạn Ä?ã nhấn vào má»?t liên kết yêu cầu cài Ä?ặt phần má»? rá»?ng khung lá»?."
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:91
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
 msgid "Caret"
 msgstr "Con nháy"
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:98
 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
 #. * in the statusbar.
 #.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr "á»? chế Ä?á»? chá»?n bàn phím, nhấn F7 Ä?á»? thoát"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Chuy�n sang thẻ này"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
+#: ../src/ephy-toolbar.c:215
 msgid "_Back"
 msgstr "_Lùi"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Ä?i Ä?ến trang Ä?ã xem á»? trÆ°á»?c"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:221
 msgid "Back history"
 msgstr "Lược sử có th� lùi"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
+#: ../src/ephy-toolbar.c:235
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Kế"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Ä?i Ä?ến trang Ä?ã xem tiếp theo"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:241
 msgid "Forward history"
 msgstr "Lược sử có th� tiếp"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
 msgid "_Up"
 msgstr "_Lên"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Lên m�t bậc"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:260
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Danh sách cấp lên"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
+#: ../src/ephy-toolbar.c:278
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Gõ Ä?á»?a chá»? Web cần má»? hoặc chuá»?i cần tìm kiếm."
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:294
 msgid "Zoom"
 msgstr "Thu/Phóng"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Ch�nh cỡ chữ"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Ä?i tá»?i Ä?á»?a chá»? Ä?ã gõ vào trÆ°á»?ng Ä?á»?a chá»?"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
 msgid "_Home"
 msgstr "Trang c_hủ"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:319
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Ä?i Ä?ến trang chủ"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Thanh má»?i"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "M� thẻ m�i"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Cá»­a sá»? má»?i"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Má»? cá»­a sá»? má»?i"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+#, fuzzy
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "_Mặc Ä?á»?nh:"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
 #. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+#, fuzzy
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text below icons"
 msgstr "Nhãn bên dư�i hình"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+#, fuzzy
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Nhãn bên cạnh hình"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+#, fuzzy
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Icons only"
 msgstr "Ch� hình"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#, fuzzy
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text only"
 msgstr "Ch� nhãn"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "B� sửa thanh công cụ"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
 msgid "Toolbar _button labels:"
 msgstr "Nhãn _nút thanh công cụ :"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "T_hêm thanh công cụ m�i"
 
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Liên kết lưu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_Go"
 msgstr "Tá»?_i"
 
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Công cụ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Thanh"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Thanh công cụ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
 #. File menu
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Má»?â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Open a file"
 msgstr "M� tập tin"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Lưu _dạng�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Lưu trang hi�n tại"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "_Thiết lập In"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Thiết lập trang Ä?á»? in"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Xem thử bản in"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Print preview"
 msgstr "Xem thử bản in"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Inâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Print the current page"
 msgstr "In trang hi�n tại"
 
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "_Gửi liên kết kèm Thư�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Gá»­i liên kết Ä?ến trang hiá»?n tại"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Ä?óng thẻ này"
 
-#: ../src/ephy-window.c:157
 #. Edit menu
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Hủy bư�c"
 
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Bá»? hành Ä?á»?ng trÆ°á»?c"
 
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Làm lại"
 
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Thá»±c hiá»?n lại hành Ä?á»?ng má»?i bá»?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Dán từ bảng nháp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Delete text"
 msgstr "Xóa vÄ?n bản"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Ch�n toàn trang"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Tìm�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Tìm từ hay cụm từ trong trang"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Tìm tiế_p"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Tìm lần xuất hi�n tiếp theo của từ hay cụm từ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Tìm n_gược"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Tìm lần xuất hiá»?n trÆ°á»?c Ä?ó của từ hay cụm từ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "Dữ li�u cá n_hân"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Xem/B� cookie và mật khẩu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Chứng nhận"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Quản lý chứng nhận"
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "P_references"
 msgstr "Tù_y thích"
 
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Cấu hình trình duy�t Web"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
 #. View menu
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "Tùy _ch�nh thanh công cụ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Tùy ch�nh thanh công cụ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Dừng"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Dừng truyá»?n dữ liá»?u Ä?ang chạy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "_Reload"
 msgstr "Nạp _lại"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Hi�n th� n�i dung m�i nhất của trang hi�n tại"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Chữ _l�n hơn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "TÄ?ng cỡ chữ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Chữ _nh� hơn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Giảm cỡ chữ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Cỡ chuẩn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Dùng kích cỡ chữ chuẩn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Bảng mã"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Thay Ä?á»?i bảng mã vÄ?n bản"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Ng_uá»?n trang"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Xem mã ngu�n của trang này"
 
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "Thông tin _bảo mật v� trang"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Hi�n th� thông tin bảo mật v� trang Web này"
 
-#: ../src/ephy-window.c:233
 #. Bookmarks menu
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "LÆ°u Ä?á»?_a chá»? liên kết..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "LÆ°u liên kết Ä?ến trang hiá»?n tại"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Sửa Liên kết lưu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "M� cửa s� liên kết lưu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
 #. Go menu
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "Ä?á»?_a Ä?iá»?m..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Ä?i Ä?ến Ä?á»?a chá»? xác Ä?á»?nh"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:402
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Lược _sử"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Open the history window"
 msgstr "M� cửa s� lược sử"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
 #. Tabs menu
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Thanh _lùi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Kích hoạt thẻ trÆ°á»?c Ä?ó"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Thanh _kế"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Kích hoạt thẻ kế tiếp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "D�i thẻ bên t_rái"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Chuy�n thẻ hi�n tại sang bên trái"
 
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "D�i thẻ bên p_hải"
 
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Chuy�n thẻ hi�n tại sang bên phải"
 
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:252
+#, fuzzy
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Thanh _kế"
+
+#: ../src/ephy-window.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Lưu trang hi�n tại"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Hi�n th� trợ giúp v� trình duy�t Web"
 
-#: ../src/ephy-window.c:278
 #. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Ngoại tuyến"
 
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:271
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Chuyá»?n sang chế Ä?á»? ngoại tuyến"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
 #. View Menu
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "Ẩn các t_hanh công cụ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Hi�n/Ẩn thanh công cụ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Th_anh trạng thái"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Hi�n/Ẩn thanh trạng thái"
 
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "T_oàn màn hình"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Duy�t trên toàn màn hình"
 
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Cá»­a sá»? _tá»± má»?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Hiá»?n/Ẩn cá»­a sá»? tá»± Ä?á»?ng má»? không Ä?ược yêu cầu từ Ä?á»?a chá»? Web này"
 
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Con nháy lựa ch�n"
 
-#: ../src/ephy-window.c:304
 #. Document
+#: ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "Thêm Ä?ánh _dấuâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:310
 #. Framed document
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Hi�n ch� _khung này"
 
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Hi�n th� ch� khung này trong cửa s� này"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
 #. Links
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "_Open Link"
 msgstr "M� _liên kết"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "M� liên kết trong cửa s� này"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "M� liên kết trong cửa s� _m�i"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "M� liên kết trong cửa s� _m�i"
 
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "M� liên kết dư�i _thẻ m�i"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "M� liên kết dư�i thẻ m�i"
 
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Tải _liên kết v�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "_Lưu liên kết dạng�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Lưu liên kết này v�i tên khác"
 
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "_LÆ°u Ä?á»?a chá»? liên kếtâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Chép Ä?á»?a chá»? liên kết"
 
-#: ../src/ephy-window.c:338
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "_Gá»­i thÆ°â?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Chép Ä?á»?a chá»? thÆ°"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
 #. Images
+#: ../src/ephy-window.c:337
 msgid "Open _Image"
 msgstr "M� ả_nh"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:341
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Dùng ảnh làm n�n"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Chép Ä?á»?a chá»? ả_nh"
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Chạ_y hoạt ảnh"
 
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Dừn_g hoạt ảnh"
 
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:522
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Có vài thay Ä?á»?i chÆ°a Ä?ược gá»­i Ä?i trong phần mẫu."
 
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:526
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Sẽ mất các thông tin ấy khi có phải Ä?óng tài liá»?u."
 
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:530
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Ä?ón_g tài liá»?u"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1478
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
 msgid "Open"
 msgstr "Má»?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1480
-#: ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
 msgid "Save As"
 msgstr "Lưu là"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1493
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1486
+#: ../src/ephy-window.c:1497
 msgid "Find"
 msgstr "Tìm"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1499
 #. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1510
 msgid "Larger"
 msgstr "L�n hơn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1502
 #. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1513
 msgid "Smaller"
 msgstr "Nh� hơn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1692
+#: ../src/ephy-window.c:1743
 msgid "Insecure"
 msgstr "Không bảo mật"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1748
 msgid "Broken"
 msgstr "B� ngắt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1756
 msgid "Low"
 msgstr "Thấp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1716
+#: ../src/ephy-window.c:1763
 msgid "High"
 msgstr "Cao"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1726
+#: ../src/ephy-window.c:1773
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Mức bảo mật: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1769
+#: ../src/ephy-window.c:1816
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "%d cửa s� tự m� b� ẩn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2028
+#: ../src/ephy-window.c:2079
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "M� ảnh « %s »"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2033
+#: ../src/ephy-window.c:2084
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Dùng ảnh làm n�n màn hình « %s »"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2038
+#: ../src/ephy-window.c:2089
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Lưu ảnh « %s »"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2043
+#: ../src/ephy-window.c:2094
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Chép Ä?á»?a chá»? ảnh « %s »"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2056
+#: ../src/ephy-window.c:2107
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Gá»?i thÆ° cho Ä?á»?a chá»? « %s »"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2062
+#: ../src/ephy-window.c:2113
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Chép Ä?á»?a chá»? thÆ° « %s »"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2074
+#: ../src/ephy-window.c:2125
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Lưu liên kết « %s »"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2080
+#: ../src/ephy-window.c:2131
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "LÆ°u Ä?á»?a chá»? liên kết « %s »"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2086
+#: ../src/ephy-window.c:2137
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Chép Ä?á»?a chá»? liên kết « %s »"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Lựa ch�n dữ li�u cá nhân cần xoá</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:342
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3430,31 +3234,26 @@ msgstr ""
 "Bạn sắp xoá dữ liá»?u cá nhân Ä?ược lÆ°u lại vá»? những trang Web bạn Ä?ã thÄ?m. "
 "Trư�c khi tiếp tục, hãy ki�m tra những ki�u thông tin bạn mu�n gỡ b� :"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Xoá toàn dữ li�u cá nhân"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
 #. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookie"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:373
 #. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "_Mật khẩu Ä?ã lÆ°u"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:385
-#. History
-msgid "_History"
-msgstr "_Lược sử"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:397
 #. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_Tập tin tạm"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:413
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3462,146 +3261,141 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Ghi chú :</b> không th� hủy bư�c này. Dữ li�u bạn ch�n xoá sẽ "
 "b� xoá hoàn toàn.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:606
+#: ../src/pdm-dialog.c:626
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Thu�c tính cookie"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:623
+#: ../src/pdm-dialog.c:643
 msgid "Content:"
 msgstr "Ná»?i dung:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
 msgid "Path:"
 msgstr "Ä?Æ°á»?ng dẫn:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:675
 msgid "Send for:"
 msgstr "Gá»­i cho:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Chá»? kết ná»?i Ä?ã mật mã"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Bất kỳ loại kết n�i nào"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:690
 msgid "Expires:"
 msgstr "Hạn dùng:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:681
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
 msgid "End of current session"
 msgstr "Kết thúc phiên chạy hi�n th�i"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:814
+#: ../src/pdm-dialog.c:836
 msgid "Domain"
 msgstr "Miá»?n"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:826
+#: ../src/pdm-dialog.c:848
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1225
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
 msgid "Host"
 msgstr "Máy"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1237
+#: ../src/pdm-dialog.c:1212
 msgid "User Name"
 msgstr "Tên ngư�i dùng"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1249
+#: ../src/pdm-dialog.c:1224
 msgid "User Password"
 msgstr "Mật khẩu ngư�i dùng"
 
-#: ../src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:259
 msgid "Download Link"
 msgstr "Liên kết tải xu�ng"
 
-#: ../src/popup-commands.c:269
+#: ../src/popup-commands.c:267
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Lưu liên kết là"
 
-#: ../src/popup-commands.c:276
+#: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Lưu ảnh là"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
 msgid "First"
 msgstr "Ä?ầu"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ä?i tá»?i trang Ä?ầu"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
 msgid "Last"
 msgstr "Cuá»?i"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ä?i tá»?i trang cuá»?i"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
 msgid "Previous"
 msgstr "Lùi"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ä?i vá»? trang trÆ°á»?c"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
 msgid "Next"
 msgstr "Tiếp"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ä?i tá»?i trang kế tiếp"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
 msgid "Close"
 msgstr "Ä?óng"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:107
-#: ../src/ppview-toolbar.c:223
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Ä?óng của sá»? xem thá»­ bản in"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:649
-#: ../src/prefs-dialog.c:657
-#, c-format
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-msgid "language|%s (%s)"
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:668
-#, c-format
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-msgid "language|User defined (%s)"
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Tá»± Ä?á»?nh nghÄ©a (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:690
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Ngôn ngữ h� th�ng (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:1082
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Ch�n thư mục"
 
-#: ../src/window-commands.c:769
+#: ../src/window-commands.c:773
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3613,7 +3407,7 @@ msgstr ""
 "Chức Phần M�m Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy ch�n) bất "
 "kỳ phiên bản sau nào."
 
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:777
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3624,7 +3418,7 @@ msgstr ""
 "HÃ?NH GÃ? CẢ, THẬM CHÃ? KHÃ?NG CÃ? BẢO Ä?ẢM Ä?ƯỢC NGỤ Ã? KHẢ NÄ?NG BÃ?N HAY KHẢ NÄ?NG "
 "LÃ?M Ä?ƯỢC VIá»?C DỨT KHOÃ?T. Xem Giấy Phép Công Cá»?ng GNU Ä?á»? biết thêm chi tiết."
 
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:781
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3636,30 +3430,28 @@ msgstr ""
 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
 
-#: ../src/window-commands.c:825
-#: ../src/window-commands.c:841
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:854
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Liên h� chúng tôi tại:"
 
-#: ../src/window-commands.c:828
+#: ../src/window-commands.c:830
 msgid "Contributors:"
 msgstr "NgÆ°á»?i Ä?óng góp"
 
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:833
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Lập trình viên trư�c:"
 
-#: ../src/window-commands.c:864
-#, c-format
+#: ../src/window-commands.c:863
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
 msgstr ""
 "Cho bạn khả nÄ?ng xem trang Web và tìm thông tin qua Internet.\n"
 "Chạy bằng %s"
 
-#: ../src/window-commands.c:890
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
 #. * the translators.
@@ -3668,9 +3460,220 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
+#: ../src/window-commands.c:889
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Vi�t hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
 
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:892
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Trang Web của B� duy�t Web GNOME"
+
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr "Trình tá»± Ä?á»?ng phát hiá»?n bảng mã. Chuá»?i trá»?ng thì tắt chức nÄ?ng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình tá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã. Mục hợp lá»?:\n"
+#~ " â?¢ \"\"\t\t\t\t\t\ttắt tá»± Ä?á»?ng dò tìm\n"
+#~ " â?¢ cjk_parallel_state_machine\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã vùng Ä?ông Ã?\n"
+#~ " â?¢ ja_parallel_state_machine\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Nhật\n"
+#~ " â?¢ ko_parallel_state_machine\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Hàn\n"
+#~ " â?¢ ruprob\t\t\t\t\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Nga\n"
+#~ " â?¢ ukprob\t\t\t\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng U-cợ-rainh\n"
+#~ " â?¢ zh_parallel_state_machine\t\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Trung\n"
+#~ " â?¢ zhcn_parallel_state_machine\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Trung phá»? "
+#~ "thông\n"
+#~ " â?¢ zhtw_parallel_state_machine\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm bảng mã tiếng Trung truyá»?n "
+#~ "thá»?ng\n"
+#~ " â?¢ universal_charset_detector\ttá»± Ä?á»?ng dò tìm phần lá»?n bảng mã."
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "_Tá»± Ä?á»?ng dò tìm:"
+
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "Bá»? lá»?i"
+
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "Ä?ã tắt"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "Tiếng Trung"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Tiếng Trung ph� thông"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "Tiếng vùng Ä?ông Ã?"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "Tiếng Nhật"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "Tiếng Hàn"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "Tiếng Nga"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "Bất cứ ngôn ngữ nào"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "Tiếng U-cợ-rainh"
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Ä?ang má»? %s"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Ä?ang má»? %d mục"
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "Tiếng Ả-rập"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "Tiếng thu�c bi�n Ban-tích"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "Vùng Trung �u"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "Ngôn ngữ bằng chữ ki-rin"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "Tiếng Ä?e-va-na-ga-ri"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "Tiếng Hy Lạp"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "Tiếng Do Thái"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "Tiếng Nhật"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "Tiếng Hàn"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Tiếng Trung ph� thông"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "Tiếng Ta-min"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "Tiếng Thái"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Tiếng Trung truy�n th�ng (H�ng Kông)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "Tiếng Th� Nhĩ Kỳ"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "Tiếng Ac-mê-ni"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "Tiếng Ben-ga-li"
+
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "Ngôn ngữ âm tiết Ca-na-Ä?a hợp nhất"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "Tiếng �-ti-ô-pi"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "Tiếng Gi-oa-gi-a"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "Tiếng Gh�-mu-khi"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "Tiếng Khơ-me"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "Tiếng Ma-lay-am"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "Phương Tây"
+
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "Chữ viết khác"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Tên ngư�i _dùng:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Miá»?n:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Mật khẩu m�_i:"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "_Xác nhận mật khẩu :"
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "Chất lượng mật khẩu :"
+
+#~ msgid "Do not remember this password"
+#~ msgstr "Ä?ừng nhá»? mật khẩu này"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "Nh� mật khẩu t_rong phiên chạy này"
+
+#~ msgid "Save password in _keyring"
+#~ msgstr "Lưu mật _khẩu vào vòng khoá"
+
+#~ msgid "Unsafe protocol."
+#~ msgstr "Giao thức không an toàn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
+#~ "and thereby presents a security risk to your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ChÆ°a nạp Ä?á»?a chá»? này, vì nó tham chiếu Ä?ến má»?t giao thức không an toàn, "
+#~ "do Ä?ó rủi ro bảo mật của há»? thá»?ng này."
+
+#~ msgid "No address found."
+#~ msgstr "Không tìm thấy Ä?á»?a chá»?."
+
+#~ msgid "No web address could be found in this file."
+#~ msgstr "Không tìm thấy Ä?á»?a chá»? Web trong tập tin này."
+
+#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+#~ msgstr "Phần b� sung tập tin .desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Phần b� sung này quản lý tập tin « .desktop » và « .url » chứa liên kết Web."
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "Tất cả"
+
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Lược sử"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]