[gnome-commander] Updated Spanish translation



commit 08ed75553cedb4cfe95f671761ba6e1af61769b7
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Jun 21 17:30:34 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 3337 ++++++++++++--------------------------------------------------
 1 files changed, 624 insertions(+), 2713 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 24d34e2..ba47360 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "commander&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 18:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-31 19:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-21 15:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-21 17:30+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,30 +36,30 @@ msgid "No error description available"
 msgstr "No hay descripción de error disponible"
 
 #. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:294
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:359
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:275
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:356
 #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1101
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1759
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1771
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:131
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:120
 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:485 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:308
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:289
 msgid "CVS options"
 msgstr "Opciones de CVS"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:311
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:292
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivel de compresión"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:320
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:300
 msgid "Unified diff format"
 msgstr "Formato diff unificado"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:422
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:402
 msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
 msgstr "Un complemento que eventualmente será un cliente CVS simple"
 
@@ -123,29 +123,29 @@ msgstr "¿Qué nombre debe tener el archivador nuevo?"
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Crear archivador"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:291
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:288
 msgid "Create Archive..."
 msgstr "Crear archivador..."
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:303
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:300
 msgid "Extract in Current Directory"
 msgstr "Extraer en el directorio actual"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:310
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:320
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:307
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:317
 #, c-format
 msgid "Extract to '%s'"
 msgstr "Extraer en «%s»"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:373
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:368
 msgid "File-roller options"
 msgstr "Opciones de File-roller"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:376
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:371
 msgid "Default type"
 msgstr "Tipo predeterminado"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:487
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:481
 msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
 "Un complemento que añade atajos a File Roller para crear y extraer archivos "
 "comprimidos."
 
-#: ../plugins/test/test-plugin.c:234
+#: ../plugins/test/test-plugin.c:223
 msgid ""
 "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
 "aspiring plugin hackers"
@@ -161,11 +161,50 @@ msgstr ""
 "Este es un complemento de ejemplo que es útil como un ejemplo sencillo para "
 "los aspirantes a hackers de complementos"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:85
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:80
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Buscar _por:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:91
+msgid "_Replace with:"
+msgstr "_Reemplazar con:"
+
+#. Case-Sensitive Checkbox
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:285
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:112
+msgid ""
+"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
+"to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package "
+"maintainer about that."
+msgstr ""
+"Se han deshabilitado algunas expresiones regulares. Para habilitarlas es "
+"necesario construir GNOME Commander con Glib � 2.14. Póngase en contacto con "
+"su mantenedor de paquetes"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
+#| msgid "Edit file"
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Editar perfil"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:687
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:88
+#| msgid "Name"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nombre"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
 msgid "New profile"
 msgstr "Perfil nuevo"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:118
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:121
 msgid ""
 "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
 "press escape to cancel."
@@ -173,60 +212,36 @@ msgstr ""
 "Para renombrar un perfil pulse en la fila correspondiente y escriba un "
 "nombre nuevo, o pulse escape para cancelar."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplicar"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:142
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:146
 msgid "/Local path..."
 msgstr "/Ruta local..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:143
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
 msgid "/Remote location..."
 msgstr "/Ubicación remota..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:150
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:154
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:231
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:236
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:232
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
 msgid "Profile name"
 msgstr "Nombre del perfil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:239
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:240
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:244
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:80
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Buscar _por:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:91
-msgid "_Replace with:"
-msgstr "_Reemplazar con:"
-
-#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:285
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Coincidir con capitalización"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:112
-msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
-msgstr ""
-"Se han deshabilitado algunas expresiones regulares. Para habilitarlas es "
-"necesario construir GNOME Commander con Glib � 2.14. Póngase en contacto con "
-"su mantenedor de paquetes"
-
 #: ../src/dirlist.cc:74
 #, c-format
 msgid "%d file listed"
@@ -254,7 +269,7 @@ msgstr "El tipo del acelerador."
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deshabilitado"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:648
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Acelerador nuevo..."
 
@@ -287,387 +302,135 @@ msgstr "C_réditos"
 msgid "About %s"
 msgstr "Acerca de %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:139
-msgid "/Grandparent"
-msgstr "/Abuelo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
-msgid "/Parent"
-msgstr "/Padre"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:143
-msgid "/File name"
-msgstr "/Nombre del archivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:144
-msgid "/File name without extension"
-msgstr "/Nombre del archivo sin extensión"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:145
-msgid "/File extension"
-msgstr "/Extensión del archivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:148
-msgid "/Counter"
-msgstr "/Contador"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:149
-msgid "/Counter (width)"
-msgstr "/Contador (anchura)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:150
-msgid "/Hexadecimal random number (width)"
-msgstr "/Número hexadecimal aleatorio (anchura)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153
-msgid "/Date"
-msgstr "/Fecha"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:154
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr "/Fecha/<locale>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:155
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr "/Fecha/yyyy-mm-dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr "/Fecha/yy-mm-dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr "/Fecha/yy.mm.dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:158
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr "/Fecha/yymmdd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:159
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
-msgstr "/Fecha/dd.mm.yy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
-msgstr "/Fecha/mm-dd-yy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:161
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "/Fecha/yyyy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "/Fecha/yy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:163
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "/Fecha/mm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "Fecha/mmm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "/Fecha/dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166
-msgid "/Time"
-msgstr "/Hora"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr "/Hora/<locale>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr "/Hora/HH.MM.SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr "/Hora/HH-MM-SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr "/Hora/HHMMSS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:171
-msgid "/Time/HH"
-msgstr "/Hora/HH"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:172
-msgid "/Time/MM"
-msgstr "/Hora/MM"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:173
-msgid "/Time/SS"
-msgstr "/Hora/SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:734
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:766
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152 ../src/utils.cc:685
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:734
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:766
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152 ../src/utils.cc:685
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:489
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:125
 msgid "/_Save Profile As..."
 msgstr "/_Guardar perfil como..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:498
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:134
 msgid "/_Manage Profiles..."
 msgstr "/_Gestionar perfiles..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:186
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfiles"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:724
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Añadir regla"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:759
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Editar regla"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:959
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:330
 msgid "Remove from file list"
 msgstr "Eliminar de la lista de archivos"
 
 #. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:963
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:334
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
 msgid "View file"
 msgstr "Ver archivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:967
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:338
 msgid "File properties"
 msgstr "Propiedades del archivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:973
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
 msgid "Update file list"
 msgstr "Actualizar lista de archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1116
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:482
 msgid "Advanced Rename Tool"
 msgstr "Herramienta de renombrado avanzado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1146
-msgid "_Template"
-msgstr "_Plantilla"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1173 ../src/gnome-cmd-file.cc:615
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1174 ../src/plugin_manager.cc:413
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1175
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1187
-msgid "Counter"
-msgstr "Contador"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1176
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1481 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1177
-msgid "Metatag"
-msgstr "Metaetiqueta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1204
-msgid "_Start:"
-msgstr "_Inicio:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1211
-msgid "Ste_p:"
-msgstr "_Paso:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1218
-msgid "Di_gits:"
-msgstr "_Dígitos:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1229
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Reemplazo por expreg"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1268
-msgid "Remove A_ll"
-msgstr "Eli_minar todo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1281
-msgid "Case"
-msgstr "Capitalización"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1293
-msgid "<unchanged>"
-msgstr "<unchanged>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1294
-msgid "lowercase"
-msgstr "minúsculas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1295
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "MAYÃ?SCULAS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1297
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Establecer capitalización"
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1298
-msgid "Initial Caps"
-msgstr "Iniciales en mayúscula"
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1299
-msgid "tOGGLE cASE"
-msgstr "cAMBIAR cAPITALIZACIÃ?N"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1309
-msgid "Trim blanks"
-msgstr "Eliminar espacios en blanco"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1321
-msgid "<none>"
-msgstr "<ninguno>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1322
-msgid "leading"
-msgstr "principio"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1323
-msgid "trailing"
-msgstr "sobrante"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1324
-msgid "leading and trailing"
-msgstr "comienzo y final"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1336
+#. Results
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:493
 msgid "Results"
 msgstr "Resultados"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1410
-msgid "Search for"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1413
-msgid "Regex pattern"
-msgstr "Patrón de expresión regular"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1415
-msgid "Replace with"
-msgstr "Reemplazar con"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1418
-msgid "Replacement"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1420
-msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1423
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1463
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:566
 msgid "Old name"
 msgstr "Nombre antiguo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1467
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:570
 msgid "Current file name"
 msgstr "Nombre actual del archivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1469
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:572
 msgid "New name"
 msgstr "Nuevo nombre"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1473
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:576
 msgid "New file name"
 msgstr "Nombre de archivo nuevo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1475 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:578 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1479
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:582
 msgid "File size"
 msgstr "Tamaño del archivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1485
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:779 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
 msgid "File modification date"
 msgstr "Fecha de modificación del archivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1577
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:682
 msgid "Profiles..."
 msgstr "_Propiedades..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1582
-msgid "Reset"
-msgstr "Restablecer"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:72
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Nombre del marcador:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:73
-msgid "Bookmark target:"
-msgstr "Destino del marcador:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:76
 msgid "Bookmark name is missing"
 msgstr "Falta el nombre del marcador"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:85
 msgid "Bookmark target is missing"
 msgstr "Falta el destino del marcador"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:128
+#| msgid "Bookmark name:"
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Nombre del marcador:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:139
+#| msgid "Bookmark target:"
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "_Destino del marcador:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:238
 msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:434
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:452
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:495
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:513
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:504
 msgid "Bookmark Groups"
 msgstr "Grupos de marcadores"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:459 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:104
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:520 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
 msgid "name"
 msgstr "nombre"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:521
 msgid "path"
 msgstr "ruta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:583
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:626
+#| msgid ""
+#| "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
+#| "valid UTF-8 encoding\n"
 msgid ""
 "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
-"valid UTF-8 encoding\n"
+"valid UTF-8 encoding"
 msgstr ""
 "Para marcar un directorio, la ruta completa al directorio debe estar en una "
-"codificación UTF-8 válida\n"
+"codificación UTF-8 válida"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:590
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:633
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "Marcador nuevo"
 
@@ -705,7 +468,7 @@ msgstr "Vista de texto:"
 msgid "Number view:"
 msgstr "Vista número:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1122
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
@@ -713,11 +476,11 @@ msgstr "Todos los archivos"
 msgid "Directories only"
 msgstr "Sólo directorios"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
 msgid "Access Permissions"
 msgstr "Permisos de acceso"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:215
 msgid "Apply Recursively for"
 msgstr "Aplicar recursivamente a"
 
@@ -950,13 +713,13 @@ msgstr "Buscando grupos de trabajo y equipos"
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Ir a: Red Samba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1316 ../src/gnome-cmd-data.cc:1317
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1684 ../src/gnome-cmd-data.cc:2004
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1319 ../src/gnome-cmd-data.cc:1320
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1688 ../src/gnome-cmd-data.cc:2007
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "enlace a %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1376
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1378
 msgid "CamelCase"
 msgstr "CamelCase"
 
@@ -992,12 +755,12 @@ msgid "Abort"
 msgstr "Abortar"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1954 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1954 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
 msgid "Skip"
 msgstr "Saltar"
@@ -1015,12 +778,12 @@ msgstr[0] "¿Desea borrar el archivo seleccionado?"
 msgstr[1] "¿Desea borrar los %d archivos seleccionados?"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:602 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:614 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:729
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1954 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:729
 #: ../src/utils.cc:529 ../src/utils.cc:557
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
@@ -1041,35 +804,35 @@ msgstr "Administrar marcadores..."
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Esperando la lista de archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
 msgid "ext"
 msgstr "ext"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
 msgid "dir"
 msgstr "dir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
 msgid "size"
 msgstr "tamaño"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109
 msgid "date"
 msgstr "fecha"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:110
 msgid "perm"
 msgstr "perm"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:111
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:112
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1921 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1936
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1951 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1966
 #, c-format
 msgid "Not an ordinary file: %s"
 msgstr "No es un archivo ordinario: %s"
@@ -1134,11 +897,11 @@ msgstr "Renombrar"
 msgid "Send files"
 msgstr "Enviar archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
 msgid "Open this _folder"
 msgstr "Abrir esta _carpeta..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
 msgid "Open _terminal here"
 msgstr "Abrir una _terminal aquí"
 
@@ -1150,73 +913,74 @@ msgstr "_Propiedades..."
 msgid "Other..."
 msgstr "Otros..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:74 ../src/utils.cc:849
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:75 ../src/utils.cc:846
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s byte"
 msgstr[1] "%s bytes"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:200
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:423
 msgid "No default application registered"
 msgstr "No hay una aplicación predeterminada registrada"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:347
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:349
 msgid "Image:"
 msgstr "Imagen:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1738
-msgid "Filename:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1745
+#| msgid "Filename:"
+msgid "File name:"
 msgstr "Nombre del archivo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:385
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:387
 msgid "Symlink target:"
 msgstr "Destino del enlace simbólico:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:394
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:396
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:401
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:403
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
 msgid "Opens with:"
 msgstr "Se abre con:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:423
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:425
 msgid "_Change"
 msgstr "_Cambiar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:437
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:443
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Accedido:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:451
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:496
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:498
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Propietario y grupo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:508
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Permisos de acceso"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:594
 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1457
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:593
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:595
 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Espacio de nombre de los metadatos"
@@ -1227,55 +991,55 @@ msgstr "Espacio de nombre de los metadatos"
 #. "foreground-set", TRUE,
 #. "foreground", "DarkGray",
 #. NULL);
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:600
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:602
 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/plugin_manager.cc:411
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:601
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nombre de etiqueta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
 msgid "Tag value"
 msgstr "Valor de etiqueta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:608
 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1471 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:609
 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Descripción de los metadatos de la imagen"
 
 #. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:664
 msgid "File Properties"
 msgstr "Propiedades del archivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:689
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
@@ -1302,72 +1066,77 @@ msgstr "%s libre"
 msgid "Unknown disk usage"
 msgstr "Uso de disco desconocido"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1045
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1051
 #, c-format
 msgid "Listing failed: %s\n"
 msgstr "Falló el listado: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1502
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1509
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection: %s\n"
 msgstr "Fallo al abrir conexión %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1676
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1683
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Ningún nombre de archivo introducido"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1710
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1717
 msgid "No file name given"
 msgstr "Ningún nombre de archivo dado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1741
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1748
 msgid "New Text File"
 msgstr "Nuevos archivo de texto"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1895
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1902
 msgid "Symlink name:"
 msgstr "Nombre del enlace simbólico:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1901
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:729
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1908
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1954 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:729
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Crear un enlace simbólico"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:624
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1954
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
 msgid "Skip all"
 msgstr "Saltar todos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2018
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2025
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:629
 msgid "Unknown file type"
 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:614
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:630
 msgid "Regular file"
 msgstr "Archivo regular"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:616
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:631 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:776
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:632
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:617
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
 msgid "UNIX Socket"
 msgstr "Socket UNIX"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:618
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634
 msgid "Character device"
 msgstr "Dispositivo caracteres"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635
 msgid "Block device"
 msgstr "Dispositivo de bloques"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:620
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
 msgid "Symbolic link"
 msgstr "Enlace simbólico"
 
@@ -1430,23 +1199,23 @@ msgstr "Atajo de teclado no válido."
 msgid "Do nothing"
 msgstr "No hacer nada"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
 msgid "_Directory"
 msgstr "_Directorio"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
 msgid "_Text File"
 msgstr "Archivo de _texto"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nuevo..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:561
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:561
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:122 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:616
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:616
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Refrescar"
 
@@ -1763,10 +1532,6 @@ msgstr "Abrir terminal"
 msgid "Drop connection"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-msgid "No filename entered"
-msgstr "No se ha introducido ningún nombre de archivo"
-
 #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
 #, c-format
@@ -1790,109 +1555,123 @@ msgid "Make Directory"
 msgstr "Crear directorio"
 
 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77
-msgid "Use right mouse button to"
-msgstr "Usar el botón derecho del ratón para"
+#| msgid "Use right mouse button to"
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Botón izquierdo del ratón"
 
 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
-msgid "Show popup menu"
-msgstr "Mostrar menú emergente"
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Una sola pulsación para abrir elementos"
 
 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
-msgid "Select files"
-msgstr "Seleccionar archivos"
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Una doble pulsación para abrir elementos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:89
+#| msgid "Select files"
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Un sola pulsación deselecciona archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
-msgid "Match filenames using"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#| msgid "Use right mouse button to"
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botón derecho del ratón"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#| msgid "Show popup menu"
+msgid "Shows popup menu"
+msgstr "Muestra el menú emergente"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#| msgid "Select files"
+msgid "Selects files"
+msgstr "Selecciona archivos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
+#| msgid "Match filenames using"
+msgid "Match file names using"
 msgstr "Filtrar nombres de archivo usando"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
 msgid "Shell syntax"
 msgstr "Sintaxis de Shell"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
 msgid "Regex syntax"
 msgstr "Sintaxis expreg"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
 msgid "Sorting options"
 msgstr "Opciones de ordenación"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
 #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible a capitalización"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
 msgid "Quick search using"
 msgstr "Búsqueda rápida usando"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
 msgid "CTRL+ALT+letters"
 msgstr "CTRL+ALT+letras"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
 msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
 msgstr "ALT+letras (acceso al menú con F10)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
-msgid "Directory options"
-msgstr "Opciones de directorio"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
-msgid "Directory cache size"
-msgstr "Tamaño de caché de directorio"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
 msgid "Size display mode"
 msgstr "Modo de visualización del tamaño"
 
 #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
 msgid "Powered"
 msgstr "Avanzado"
 
 #. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:226
 msgid "<locale>"
 msgstr "<locale>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
 msgid "Grouped"
 msgstr "Agrupado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
 msgid "Plain"
 msgstr "Plano"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:232
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:244
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "Modo de visualización de permisos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:235
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Texto (rw-r--r--)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:240
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Número (644)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:248
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
 msgid "Date format"
 msgstr "Formato de fecha"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:251
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
 msgid "_Test"
 msgstr "_Verificar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:275
 msgid "Test result:"
 msgstr "Resultado:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:284
 msgid ""
 "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
 "string."
@@ -1900,392 +1679,392 @@ msgstr ""
 "Vea la página del manual de «strftime» para ver cómo es el formato de la "
 "cadena."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:369
 msgid "Edit Colors..."
 msgstr "Editar colores..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:367
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:379
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:398
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:410
 msgid "Foreground"
 msgstr "Primer plano"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:400
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:412
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:402
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:414
 msgid "Default:"
 msgstr "Predeterminado:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:416
 msgid "Alternate:"
 msgstr "Alternativo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:418
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Archivo seleccionado:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:408
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:420
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Cursor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:436
 msgid "With file name"
 msgstr "Con nombre"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
 msgid "In separate column"
 msgstr "En columna separada"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
 msgid "In both columns"
 msgstr "En ambas columnas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:442
 msgid "No icons"
 msgstr "Sin iconos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
 msgid "File type icons"
 msgstr "Iconos por tipo de archivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
 msgid "MIME icons"
 msgstr "Iconos MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "Respetar los colores del tema"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
 msgid "Modern"
 msgstr "Moderno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fusión"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
 msgid "Classic"
 msgstr "Clásico"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:440
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:452
 msgid "Deep blue"
 msgstr "Azul profundo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:453
 msgid "Cafezinho"
 msgstr "Cafezinho"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:442
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:454
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
 msgid "File panes"
 msgstr "Paneles de archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
 msgid "Font:"
 msgstr "Tipografía:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
 msgid "Row height:"
 msgstr "Altura de la fila"
 
 #. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:484
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Mostrar extensiones de archivos:"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Modo gráfico:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:489
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Esquema de colores:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:513
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Colorear los archivos de acuerdo con la variable de entorno LS_COLORS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:515
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Configuración de iconos MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:540
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Tamaño de los iconos:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:530
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:542
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Calidad de escalado:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:532
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:544
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Directorio del tema de iconos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546
 msgid "Document icon directory:"
 msgstr "Directorio de iconos de documento:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:617
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Confirmar antes de borrar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "Copiar sobreescribiendo"
 
 #. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:616
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:93
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89
 msgid "Silently"
 msgstr "Silenciosamente"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:620
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
 msgid "Query first"
 msgstr "Preguntar primero"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "Mover sobreescribiendo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Tipos de archivos a ocultar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:735
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:727
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
 msgid "Regular files"
 msgstr "Archivos regulares"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
 msgid "Directories"
 msgstr "Directorios"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:735
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
 msgid "Fifo files"
 msgstr "Archivos Fifo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
 msgid "Socket files"
 msgstr "Archivos Socket"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
 msgid "Character devices"
 msgstr "Dispositivos de caracteres"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
 msgid "Block devices"
 msgstr "Dispositivos de bloque"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
 msgid "Also hide"
 msgstr "También ocultar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:757
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:769
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Archivos ocultos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:771
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
 msgid "Backup files"
 msgstr "Archivos de respaldo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Enlaces simbólicos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticación"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:870
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:882
 msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
 msgstr "Usar el Gestor del depósito de claves de GNOME para la autenticación"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:878
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:890
 msgid "Anonymous FTP access"
 msgstr "Acceso a FTP anónimo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:881
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:893
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1091
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1081
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1093
 msgid "Command:"
 msgstr "Comando:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1083
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1491
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1503
 msgid "Icon:"
 msgstr "Icono:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "No puede manejar archivos múltiples"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Puede manejar URIs"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1112
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1124
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Requiere terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131
 msgid "Show for"
 msgstr "Mostrar por"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1128
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
 msgid "All directories"
 msgstr "Todos los directorios"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Sólo directorios y archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1152
 msgid "Some files"
 msgstr "Algunos archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1151
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1163
 msgid "File patterns"
 msgstr "Patrones de archivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1173
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1185
 msgid "New Application"
 msgstr "Aplicación nueva"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1195
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Editar aplicación"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1272
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
 msgstr ""
 "Siempre descargar archivos remotos antes de abrirlos en programas externos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1262
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1274
 msgid "MIME applications"
 msgstr "Aplicaciones MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1266
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1278
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Programas estándar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1269
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1281
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Visor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1271
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1283
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1273
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1285
 msgid "Differ:"
 msgstr "Diferenciador:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1275
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1287
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1281
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1293
 msgid "Use Internal Viewer"
 msgstr "Usar visor interno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1296
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1308
 msgid "Other favorite apps"
 msgstr "Otras apl. favoritas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1303
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1315
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1485
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1497
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1487
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1499
 msgid "Device:"
 msgstr "Dispositivo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1489
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1501
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Punto de montaje:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1544
 msgid "New Device"
 msgstr "Dispositivo nuevo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Editar dispositivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1634
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1827
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1644
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1662
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1674
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Mostrar sólo los iconos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1666
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1678
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
 msgstr "Saltar el montaje (útil con super-mount)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1780
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1792
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1785 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1797 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1802
 msgid "Layout"
 msgstr "Apariencia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1807
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1800
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1805
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1817
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1822
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
@@ -2351,6 +2130,256 @@ msgstr[1] "mover %d archivos a"
 msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
 msgstr "El directorio «%s» no existe, ¿quiere crearlo?"
 
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:628 ../src/utils.cc:685
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:628 ../src/utils.cc:685
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:120
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/Abuelo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:121
+msgid "/Parent"
+msgstr "/Padre"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:124
+msgid "/File name"
+msgstr "/Nombre del archivo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Nombre del archivo sin extensión"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
+msgid "/File extension"
+msgstr "/Extensión del archivo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
+msgid "/Counter"
+msgstr "/Contador"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/Contador (anchura)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/Número hexadecimal aleatorio (anchura)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:134
+msgid "/Date"
+msgstr "/Fecha"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:135
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Fecha/<locale>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Fecha/yyyy-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Fecha/yy-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Fecha/yy.mm.dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:139
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Fecha/yymmdd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:140
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Fecha/dd.mm.yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Fecha/mm-dd-yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Fecha/yyyy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Fecha/yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Fecha/mm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "Fecha/mmm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Fecha/dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
+msgid "/Time"
+msgstr "/Hora"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Hora/<locale>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Hora/HH.MM.SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Hora/HH-MM-SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Hora/HHMMSS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Hora/HH"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Hora/MM"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Hora/SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:586
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Añadir regla"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:621
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar regla"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:748
+msgid "_Template"
+msgstr "_Plantilla"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:777 ../src/plugin_manager.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:778
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:790
+msgid "Counter"
+msgstr "Contador"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:780
+msgid "Metatag"
+msgstr "Metaetiqueta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:807
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Inicio:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:814
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "_Paso:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:821
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "_Dígitos:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:832
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Reemplazo por expreg"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:871
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "Eli_minar todo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:884
+msgid "Case"
+msgstr "Capitalización"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:896
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<unchanged>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:897
+msgid "lowercase"
+msgstr "minúsculas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:898
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "MAYÃ?SCULAS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:900
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Establecer capitalización"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:901
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Iniciales en mayúscula"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:902
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "cAMBIAR cAPITALIZACIÃ?N"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:912
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Eliminar espacios en blanco"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:924
+msgid "<none>"
+msgstr "<ninguno>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:925
+msgid "leading"
+msgstr "principio"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:926
+msgid "trailing"
+msgstr "sobrante"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:927
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "comienzo y final"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1097
+msgid "Search for"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1100
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Patrón de expresión regular"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1102
+msgid "Replace with"
+msgstr "Reemplazar con"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1105
+msgid "Replacement"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1107
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidir con capitalización"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1110
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "Coincidir con capitalización"
+
 #: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
 msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
 msgstr "No se pudo cargar el módulo python «gomevfs» («gnome.vfs»)\n"
@@ -2410,77 +2439,77 @@ msgstr "Profundidad _limitada"
 msgid "Files _not containing text"
 msgstr "Archivos que _no contengan texto"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:161
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s: %s\n"
 msgstr "Falló al abrir el archivo %s: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:202
 #, c-format
 msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
 msgstr "Falló al buscar en el archivo %s: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:209
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
 msgstr "Fallo al leer del archivo %s: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:265
 #, c-format
 msgid "Searching in: %s"
 msgstr "Buscando en: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:403
 #, c-format
 msgid "Found %d match - search aborted"
 msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
 msgstr[0] "Se encontró %d coincidencia - búsqueda abortada"
 msgstr[1] "Se encontraron %d coincidencias - búsqueda abortada"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:419
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:410
 #, c-format
 msgid "Found %d match"
 msgid_plural "Found %d matches"
 msgstr[0] "Se encontró %d coincidencia"
 msgstr[1] "Se encontraron %d coincidencias"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:805
 msgid "Search..."
 msgstr "Buscar..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:819
 msgid "Search _for: "
 msgstr "Buscar _por:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:848
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:831
 msgid "Search _in: "
 msgstr "Buscar _en:"
 
 #. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:863
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:846
 msgid "Search _recursively"
 msgstr "Buscar _recursivamente"
 
-#. Filename matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:869
+#. File name matching
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:852
 msgid "Rege_x syntax"
 msgstr "Sintaxis e_xpreg"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:873
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:856
 msgid "She_ll syntax"
 msgstr "Sin_taxis de Shell"
 
 #. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:882
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:865
 msgid "Find _text: "
 msgstr "Buscar _texto:"
 
 #. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:895
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:878
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "Sensible a _capitalización"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:903
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:886
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Ir a"
 
@@ -2736,7 +2765,6 @@ msgid "Root directory"
 msgstr "Directorio raíz"
 
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
-#| msgid "Open terminal"
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Mostrar terminal"
 
@@ -2769,28 +2797,28 @@ msgstr "ejecutando «%s»\n"
 msgid "Unable to start Nautilus."
 msgstr "No se pudo iniciar Nautilus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1141
 msgid "gksu or kdesu is not found."
 msgstr "No se encontró gksu o kdesu."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1156
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1154
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "No se ha podido iniciar GNOME Commande en modo root."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1575 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1578
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1573 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1576
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Hubo un error al abrir la página inicial."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1589 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1592
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1587 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1590
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Hubo un error al informar de un problema."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1615
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1613
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr ""
 "Un administrador de archivos rápido y eficiente para el escritorio GNOME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1619
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1617
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2802,7 +2830,7 @@ msgstr ""
 "Software; Version 2 de la licencia, o (a su gusto) cualquier version "
 "posterior."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1623
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1621
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2814,7 +2842,7 @@ msgstr ""
 "modificación para cualquier uso ver la Licencia Publica General GNU para mas "
 "detalles."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1627
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1625
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2825,7 +2853,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 "USA."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1644
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1642
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007-2008\n"
@@ -2912,19 +2940,19 @@ msgstr "%s de %s copiados"
 msgid "%.0f%% copied"
 msgstr "%.0f%% copiado"
 
-#: ../src/imageloader.cc:112
+#: ../src/imageloader.cc:110
 msgid ""
 "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
 msgstr ""
 "Imposible cargar la imagen del tipo de archivo instalado, tratando de "
 "cargarla desde el directorio fuente\n"
 
-#: ../src/imageloader.cc:113 ../src/imageloader.cc:139
+#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
 #, c-format
 msgid "Trying to load %s instead\n"
 msgstr "Intentando cargar %s en su lugar\n"
 
-#: ../src/imageloader.cc:117 ../src/imageloader.cc:142
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
@@ -2934,7 +2962,7 @@ msgstr ""
 "que se esté ejecutando el gnome-commander desde el directorio gnome-"
 "commander-%s/src\n"
 
-#: ../src/imageloader.cc:138
+#: ../src/imageloader.cc:136
 msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
 msgstr ""
 "Imposible cargar la imagen, tratando de cargarla desde el directorio fuente\n"
@@ -5479,2120 +5507,3 @@ msgstr "Comercial"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Commercial frame."
 msgstr "Cuadro comercial."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
-msgid "Composer"
-msgstr "Compositor"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
-msgid "Composer."
-msgstr "Compositor."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
-msgid "Conductor"
-msgstr "Director"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
-msgid "Conductor."
-msgstr "Director."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
-msgid "Content Group"
-msgstr "Grupo de contenido"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
-msgid "Content group description."
-msgstr "Descripción del grupo de contenido."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
-msgid "Content Type"
-msgstr "Tipo de contenido"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
-msgid "Encryption Registration"
-msgstr "Registro de cifrado"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
-msgid "Encryption method registration."
-msgstr "Registro del método de cifrado."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-msgid "Date."
-msgstr "Fecha."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Ã?nfasis"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
-msgid "Emphasis."
-msgstr "Ã?mfasis."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
-msgid "Encoded By"
-msgstr "Codificado por"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
-msgid ""
-"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
-"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
-msgstr ""
-"Persona u organización que ha codificado el archivo de audio. Este campo "
-"debe contener un mensaje de copyright si el archivo de sonido esta protegido "
-"por el autor."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
-msgid "Encoder Settings"
-msgstr "Configuración del codificador"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
-msgid "Software."
-msgstr "Software."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
-msgid "Encoding Time"
-msgstr "Hora de codificación"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
-msgid "Encoding time."
-msgstr "Hora de codificación."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
-msgid "Equalization"
-msgstr "Ecualización"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
-msgid "Equalization."
-msgstr "Ecualización."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
-msgid "Equalization 2"
-msgstr "Ecualización 2"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
-msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr "Curva de ecualización predefinida en el archivo de sonido."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
-msgid "Event Timing"
-msgstr "Sincronización de eventos"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
-msgid "Event timing codes."
-msgstr "Códigos de sincronización de eventos."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
-msgid "File Owner"
-msgstr "Propietario del archivo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
-msgid "File owner."
-msgstr "Propietario del archivo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
-msgid "File Type"
-msgstr "Tipo de archivo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
-msgid "File type."
-msgstr "Tipo de archivo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
-msgid "Frames"
-msgstr "Cuadros"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
-msgid "Number of frames."
-msgstr "Número de cuadros."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
-msgid "General Object"
-msgstr "Objeto general"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
-msgid "General encapsulated object."
-msgstr "Objeto encapsulado general."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
-msgid "Grouping Registration"
-msgstr "Registro de agrupaciones"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
-msgid "Group identification registration."
-msgstr "Identificación de registro de grupo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
-msgid "Initial Key"
-msgstr "Clave inicial"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
-msgid "Initial key."
-msgstr "Clave inicial."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
-msgid "Involved People"
-msgstr "Personas involucradas"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
-msgid "Involved people list."
-msgstr "Lista de personas involucradas."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
-msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr "PersonasInvolucradas2"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
-msgid "Language."
-msgstr "Idioma."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
-msgid "Linked Info"
-msgstr "Información enlazada"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
-msgid "Linked information."
-msgstr "Información enlazada."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
-msgid "Lyricist"
-msgstr "Letrista"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
-msgid "Lyricist."
-msgstr "Letrista."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
-msgid "Media Type"
-msgstr "Tipo de medio"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
-msgid "Media type."
-msgstr "Tipo de medio."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
-msgid "Mix Artist"
-msgstr "Artista mezclador"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
-msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr "Interpretado, remezclado o modificado de alguna manera por."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
-msgid "Mood"
-msgstr "Estado de ánimo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
-msgid "Mood."
-msgstr "Estado de ánimo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
-msgid "MPEG Lookup"
-msgstr "Búsqueda de MPEG"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
-msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr "Tabla de búsqueda de localización MPEG."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
-msgid "Musician Credit List"
-msgstr "Lista de créditos de músicos"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
-msgid "Musician credits list."
-msgstr "Lista de créditos de músicos."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
-msgid "Net Radio Owner"
-msgstr "Propietario de la radio de red"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
-msgid "Internet radio station owner."
-msgstr "Propietario de la emisora de radio de Internet."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
-msgid "Net Radiostation"
-msgstr "Emisora de radio de red"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
-msgid "Internet radio station name."
-msgstr "Nombre de la emisora de radio de Internet."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
-msgid "Original Album"
-msgstr "Ã?lbum original"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
-msgid "Original album."
-msgstr "Ã?lbum original."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
-msgid "Original Artist"
-msgstr "Artista original"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
-msgid "Original artist."
-msgstr "Artista original."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Nombre de archivo original"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
-msgid "Original file name."
-msgstr "Nombre de archivo original."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
-msgid "Original Lyricist"
-msgstr "Letrista original"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
-msgid "Original lyricist."
-msgstr "Letrista original."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
-msgid "Original Release Time"
-msgstr "Hora de lanzamiento original"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
-msgid "Original release time."
-msgstr "Hora de lanzamiento original."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
-msgid "Original Year"
-msgstr "Año original"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
-msgid "Original release year."
-msgstr "Año de lanzamiento original."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
-msgid "Ownership"
-msgstr "Propietario"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
-msgid "Ownership frame."
-msgstr "Cuadro propietario."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
-msgid "Part of a Set"
-msgstr "Parte de un conjunto"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
-msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr "Parte de un conjunto del que proviene el sonido."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
-msgid "Performer Sort Order"
-msgstr "Orden de los artistas"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
-msgid "Performer sort order."
-msgstr "Orden de los artistas."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
-msgid "Picture"
-msgstr "Imagen"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
-msgid "Attached picture."
-msgstr "Imagen adjunta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
-msgid "Play Counter"
-msgstr "Contador de reproducciones"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
-msgid "Number of times a file has been played."
-msgstr "Número de veces que el archivo se ha reproducido."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
-msgid "Playlist Delay"
-msgstr "Retraso de la lista de reproducción"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
-msgid "Playlist delay."
-msgstr "Retraso de la lista de reproducción."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
-msgid "Popularimeter"
-msgstr "Medidor de popularidad"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
-msgid "Rating of the audio file."
-msgstr "Puntuación del archivo de audio."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
-msgid "Position Sync"
-msgstr "Posición de sincronización"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
-msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr "Posición del marco de sincronización."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
-msgid "Private"
-msgstr "Privado"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
-msgid "Private frame."
-msgstr "Cuadro privado."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
-msgid "Produced Notice"
-msgstr "Avisos producidos"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
-msgid "Produced notice."
-msgstr "Avisos producidos."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
-msgid "Publisher."
-msgstr "Editor"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
-msgid "Recording Dates"
-msgstr "Fechas de grabación"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
-msgid "Recording dates."
-msgstr "Fechas de grabación."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
-msgid "Recording Time"
-msgstr "Hora de grabación"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
-msgid "Recording time."
-msgstr "Hora de grabación."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid "Release Time"
-msgstr "Hora de lanzamiento"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
-msgid "Release time."
-msgstr "Hora de lanzamiento."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
-msgid "Reverb."
-msgstr "Reverberación."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
-msgid "Set Subtitle"
-msgstr "Establecer subtítulo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
-msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr "Subtítulo de la parte del conjunto al que pertenece esta pista."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
-msgid "Signature"
-msgstr "Firma"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
-msgid "Signature frame."
-msgstr "Cuadro de firma."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
-msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr "Tamaño del archivo de audio, excluyendo la etiqueta ID3."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
-msgid "Song length"
-msgstr "Duración de la canción"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
-msgid "Length of the song in milliseconds."
-msgstr "Duración de la canción en milisegundos."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
-msgid "Subtitle."
-msgstr "Subtítulo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
-msgid "Synchronized Lyrics"
-msgstr "Letras sincronizadas"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
-msgid "Synchronized lyric."
-msgstr "Letra sincronizada."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
-msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr "Tempo sincronizado"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
-msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr "Códigos de tempo sincronizados."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
-msgid "Tagging Time"
-msgstr "Hora de etiquetado"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
-msgid "Tagging time."
-msgstr "Hora de etiquetado."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
-msgid "Terms of Use"
-msgstr "Términos de uso"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
-msgid "Terms of use."
-msgstr "Términos de uso."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
-msgid "Time."
-msgstr "Hora."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
-msgid "Title Sort Order"
-msgstr "Orden de los títulos."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
-msgid "Title sort order."
-msgstr "Orden de los títulos."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
-msgid "Unique File ID"
-msgstr "ID único de archivo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
-msgid "Unique file identifier."
-msgstr "Identificador único de archivo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
-msgid "Unsynchronized Lyrics"
-msgstr "Letras no sincronizadas"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
-msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr "Letras no sincronizadas."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
-msgid "User Text"
-msgstr "Texto del usuario"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
-msgid "User defined text information."
-msgstr "Texto de información definido por el usuario."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
-msgid "Volume Adjustment"
-msgstr "Ajuste de volumen"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
-msgid "Relative volume adjustment."
-msgstr "Ajuste del volumen relativo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
-msgid "Volume Adjustment 2"
-msgstr "Ajuste de volumen 2"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
-msgid "WWW Artist"
-msgstr "Artista WWW"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
-msgid "Official artist."
-msgstr "Artista oficial."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
-msgid "WWW Audio File"
-msgstr "Archivo de audio WWW"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
-msgid "Official audio file webpage."
-msgstr "Página web oficial del archivo de audio."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
-msgid "WWW Audio Source"
-msgstr "Origen de audio WWW"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
-msgid "Official audio source webpage."
-msgstr "Página web oficial del origen del audio."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
-msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr "Información comercial WWW"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
-msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
-msgstr "URL que apunta a la página web que contiene la información comercial."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
-msgid "WWW Copyright"
-msgstr "Copyright WWW"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
-msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
-msgstr "URL que apunta a una página web que gestiona los derechos de autor."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
-msgid "WWW Payment"
-msgstr "Pago WWW"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
-msgid ""
-"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
-"file."
-msgstr ""
-"URL que apunta a la página web que gestiona el proceso de pago para este "
-"archivo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
-msgid "WWW Publisher"
-msgstr "Editor WWW"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
-msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
-msgstr "URL que apunta a la página oficial del editor."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
-msgid "WWW Radio Page"
-msgstr "Página de radio WWW"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
-msgid "Official internet radio station homepage."
-msgstr "Página de inicio oficial de la emisora de radio de Internet."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
-msgid "WWW User"
-msgstr "Usuario WWW"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
-msgid "User defined URL link."
-msgstr "Enlace URL definido por el usuario."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
-msgid "Name of an album the image belongs to."
-msgstr "Nombre del álbum al que pertenece la imagen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
-msgid "Embedded copyright message."
-msgstr "Mensaje de copyright empotrado."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
-msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr "La fecha y la hora en que la imagen se creó originalmente."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-msgid "Description of the image."
-msgstr "Descripción de la imagen"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-msgid ""
-"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
-"Manual, Normal, Aperture priority etc."
-msgstr ""
-"El programa usado por la cámara para establecer la exposición cuando se toma "
-"la fotografía. Ej. Manual, Normal, Prioridad de apertura etc."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
-msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr "Tiempo de exposición, en segundos, que se usó para capturar la foto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
-msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Establecido a «1» si se disparó el flash."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
-msgid "Focal length of lens in mm."
-msgstr "Longitud focal de las lentes en mm."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
-msgid "Height in pixels."
-msgstr "Altura en píxeles"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
-msgid "ISO Speed"
-msgstr "Velocidad ISO"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
-msgid ""
-"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Velocidad ISO que se usó para adquirir el contenido del documento. Por "
-"ejemplo, 100, 200, 400, etc."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
-msgid "String of keywords."
-msgstr "Cadena de palabras clave."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
-msgid "Make"
-msgstr "Fabricante"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
-msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr "Fabricante de la cámara que se usó para tomar la imagen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
-msgid ""
-"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
-"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
-msgstr ""
-"Método de medición que se usó para adquirir la imagen (ej. Desconocido, "
-"Media, Centro de la media ponderada, In situ, Multipunto, Patrón, Parcial)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
-msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "Modelo de cámara que se usó para obtener la imagen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
-msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
-msgstr ""
-"Representa la orientación de la imagen respecto a la cámara (ej. «arriba,"
-"izquierda» o «abajo,derecha»)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
-msgid "Software used to produce/enhance the image."
-msgstr "Software usado para producir/mejorar la imagen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
-msgid "Title of image."
-msgstr "Título de la imagen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
-msgid ""
-"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
-"manual)."
-msgstr ""
-"Ajuste del balance de blancos cuando se tomó la imagen (automático o manual)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
-msgid "Width in pixels."
-msgstr "Anchura en píxeles"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
-msgid "Action Advised"
-msgstr "Acción advertida"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
-msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
-msgstr ""
-"El tipo de acción que este objeto proporciona a un objeto anterior. «01» "
-"Matar objeto, «02» Sustitución de objeto, «03» Anexado de objeto, «04» "
-"Referencia del objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
-msgid "ARM Identifier"
-msgstr "Identificador ARM"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
-msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "Identifica el Método de Relación Abstracta (ARM)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
-msgid "ARM Version"
-msgstr "Versión ARM"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
-msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "Identifica la versión del Método de Relación Abstracta (ARM)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
-msgid "Audio Duration"
-msgstr "Duración del audio"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
-msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr "El tiempo recorrido por los datos de audio en forma HHMMSS."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
-msgid "Audio Outcue"
-msgstr "Cola de salida del sonido"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
-msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr "Contenido al final de los datos de audio."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
-msgid "Audio Sampling Rate"
-msgstr "Tasa de muestreo del audio"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
-msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
-msgstr "Tasa de muestreo de los datos de audio, en Hz."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
-msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr "Resolución de muestreo del audio"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
-msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr "Número de bits en cada muestra de audio."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
-msgid "Audio Type"
-msgstr "Tipo de audio"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
-msgid ""
-"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
-msgstr ""
-"El número de canales y el tipo de audio (música, texto, etc.) dentro del "
-"objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
-msgid "By-line"
-msgstr "Por línea"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
-msgid ""
-"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
-"artist (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Nombre del creador del objeto, ej. escritor, fotógrafo o artista gráfico (se "
-"admiten múltiples valores)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
-msgid "By-line Title"
-msgstr "Título por línea"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
-msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr "Título del creador o creadores del objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
-msgid "Caption, Abstract"
-msgstr "Subtítulo, resumen"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
-msgid "A textual description of the data."
-msgstr "Una descripción textual de los datos."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
-msgid ""
-"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
-"(Deprecated)."
-msgstr "Identifica el asunto del objeto en opinión del proveedor (obsoleto)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-msgid "Coded Character Set"
-msgstr "Juego de caracteres"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-msgid ""
-"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
-"coded character sets."
-msgstr ""
-"Funciones de control usadas para el anuncio, invocación o designación de "
-"conjuntos de códigos de caracteres."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
-msgid "City"
-msgstr "Ciudad"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
-msgid "City of object origin."
-msgstr "Ciudad del objeto origen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
-msgid "Confirmed Data Size"
-msgstr "Tamaño confirmado de los datos"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
-msgid "Total size of the object data."
-msgstr "Tamaño total de los datos del objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-msgid ""
-"The person or organization which can provide further background information "
-"on the object (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"La persona u organización que puede proporcionar más información del objeto "
-"(se admiten múltiples valores)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
-msgid "Content Location Code"
-msgstr "Código de localización del contenido"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
-msgid ""
-"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
-"object (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"El código de un país/ubicación geográfica referenciada por el contenido del "
-"objeto (se admiten múltiples valores)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
-msgid "Content Location Name"
-msgstr "Nombre de la ubicación del contenido"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
-msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
-"the content of the object (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Nombre publicable de un país/ubicación geográfica referenciada por el "
-"contenido del objeto (se admiten múltiples valores)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
-msgid "Copyright Notice"
-msgstr "Aviso de copyright"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
-msgid "Any necessary copyright notice."
-msgstr "Cualquier aviso necesario sobre copyright."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
-msgid "Country Code"
-msgstr "Código de país"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
-msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "El código del país/ubicación primaria donde se creó el objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
-msgid "Country Name"
-msgstr "Nombre del país"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
-msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "El nombre del país/ubicación primaria donde se creó el objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
-msgid "Credit"
-msgstr "Créditos"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
-msgid ""
-"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
-msgstr ""
-"Identifica al proveedor del objeto, no necesariamente al propietario/creador."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
-msgid ""
-"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation."
-msgstr ""
-"Fecha en la que el contenido intelectual se creaó, en lugar de la fecha de "
-"creación de la representación física."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
-msgid "Date Sent"
-msgstr "Fecha de envío"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
-msgid "The day the service sent the material."
-msgstr "El día en el que el servicio envió el material."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
-msgid "Routing information."
-msgstr "Información de enrutado."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
-msgid "Digital Creation Date"
-msgstr "Fecha de creación digital"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
-msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr "El día en que se creó la representación digital del objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
-msgid "Digital Creation Time"
-msgstr "Hora de creación digital"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
-msgid "The time the digital representation of the object was created."
-msgstr "La hora en que se creó la representación digital del objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
-msgid "Editorial Update"
-msgstr "Actualización de editorial"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
-msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
-"language."
-msgstr ""
-"El tipo de actualización que este objeto proporciona a un objeto anterior. "
-"El enlace al objeto anterior se realiza usando el ARM. «01» indica un "
-"lenguaje adicional."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
-msgid "Edit Status"
-msgstr "Editar estado"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
-msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr "Estado del objeto, de acuerdo con la práctica del proveedor."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
-msgid "Envelope Number"
-msgstr "Número del sobre"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
-msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr "Un número único para la fecha en y el ID del servicio."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
-msgid "Envelope Priority"
-msgstr "Prioridad del sobre"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
-msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
-"defined."
-msgstr ""
-"Especifica la prioridad de manejo del sobre y no la urgencia de la "
-"editorial. «1» para el más urgente, «5» para normal y «8» para el menos "
-"urgente. «9» es el definido por el usuario."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
-msgid "Expiration Date"
-msgstr "Fecha de caducidad"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
-msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
-"Señala la fecha más tardía en la que el proveedor considera que el objeto se "
-"usará."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
-msgid "Expiration Time"
-msgstr "Tiempo de expiración"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
-msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
-"Señala la hora más tardía en la que el proveedor considera que el objeto se "
-"usará."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
-msgid "File Format"
-msgstr "Formato de archivo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
-msgid "File format of the data described by this metadata."
-msgstr "Formato de archivo de los datos descritos por estos metadatos."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
-msgid "File Version"
-msgstr "Versión de archivo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
-msgid "Version of the file format."
-msgstr "Versión del formato de archivo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
-msgid "Fixture Identifier"
-msgstr "Identificador de accesorio"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
-msgid ""
-"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
-"immediately find or recall such an object."
-msgstr ""
-"Identifica objetos que se repiten habitual y predeciblemente, permitiendo a "
-"los usuarios encontrar o recordar inmediatamente ese objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
-msgid "Headline"
-msgstr "Cabecera"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
-msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
-msgstr ""
-"Entrada publicable que proporciona una sinopsis del contenido del objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
-msgid "Image Orientation"
-msgstr "Orientación de la imagen"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
-msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
-"for square."
-msgstr ""
-"La orientación del área de la imagen: «P» para retrato, «L» para paisaje, y «S» "
-"para recuadro."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipo de imagen"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
-msgid "The data format of the image object."
-msgstr "El formato de datos de la imagen objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
-msgid ""
-"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
-"allowed)."
-msgstr ""
-"Se utiliza para indicar la recuperación de las palabras de información (se "
-"admiten múltiples valores)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
-msgid "Language Identifier"
-msgstr "Identificador de idioma"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
-msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
-"of ISO 639:1988."
-msgstr ""
-"El principal idioma nacional del objeto, según el código de 2 letras ISO "
-"639:1988."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
-msgid "Maximum Object Size"
-msgstr "Tamaño máximo del objeto"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
-msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
-msgstr "El tamaño máximo del objeto, si el tamaño se desconoce."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
-msgid "Max Subfile Size"
-msgstr "Tamaño máximo de subarchivo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
-msgid ""
-"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
-"data."
-msgstr ""
-"Tamaño máximo del conjunto de datos de un subarchivo que contiene una parte "
-"de los datos del objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
-msgid "Model Version"
-msgstr "Versión del modelo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
-msgid "Version of IIM part 1."
-msgstr "Versión de IIM parte 1."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
-msgid "Object Attribute Reference"
-msgstr "Referencia de atributos del objeto"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
-msgid ""
-"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
-"allowed)."
-msgstr ""
-"Define la naturaleza del objeto independientemente del asunto (se admiten "
-"múltiples valores)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
-msgid "Object Cycle"
-msgstr "Ciclo del objeto"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
-msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Cuando «a» es mañana, «p» es noche, «b» es ambos."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
-msgid "Object Name"
-msgstr "Nombre del objeto"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
-msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr "Un atajo de referencia para el objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
-msgid "Object Size Announced"
-msgstr "Tamaño previsto del objeto"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
-msgid "The total size of the object data if it is known."
-msgstr "El tamaño total de los datos del objeto, si éste es conocido,"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
-msgid "Object Type Reference"
-msgstr "Referencia de tipo de objeto"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
-msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr "Distingue entre diferentes tipos de objetos dento del IIM."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
-msgid "Originating Program"
-msgstr "Programa originador"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
-msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr "El tipo de programa usado para originar el objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
-msgid "Original Transmission Reference"
-msgstr "Referencia de la transmisión original"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
-msgid "A code representing the location of original transmission."
-msgstr "Código que representa la ubicación original de la transmisión."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
-msgid "Preview Data"
-msgstr "Previsualizar datos"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
-msgid "The object preview data."
-msgstr "La vista previa de los datos del objeto"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
-msgid "Preview File Format"
-msgstr "Formato de la vista previa del archivo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
-msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr ""
-"Valor binario que indica el formato de los datos de la vista previa del "
-"objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
-msgid "Preview File Format Version"
-msgstr "Vista previa de la versión del formato del archivo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
-msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "La versión de la previsualización del formato del archivo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
-msgid "Product ID"
-msgstr "ID del producto"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
-msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
-msgstr "Permite a un proveedor identificar subconjuntos de su servicio total."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
-msgid "Program Version"
-msgstr "Versión del programa"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
-msgid "The version of the originating program."
-msgstr "La versión del programa originador."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
-msgid "Province, State"
-msgstr "Provincia, estado"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
-msgid "The Province/State where the object originates."
-msgstr "La provincia/estado donde se origina el objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
-msgid "Rasterized Caption"
-msgstr "Subtítulo rasterizado"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
-msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that "
-"have not been coded are required for the caption."
-msgstr ""
-"Contiene una descripción rasterizada del objeto y es utilizada cuando los "
-"caracteres que no han sido codificados son requeridos por la descripción."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
-msgid "Record Version"
-msgstr "Versión de grabación"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
-msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr "Identifica la versión del IIM, parte 2"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
-msgid "Reference Date"
-msgstr "Fecha de referencia"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
-msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "La fecha de un sobre anterior a la que el objeto actual se refiere."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
-msgid "Reference Number"
-msgstr "Número de referencia"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
-msgid ""
-"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
-"El número de sobre de un sobre anterior al que el objeto actual se refiere."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
-msgid "Reference Service"
-msgstr "Servicio de referencia"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
-msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
-"refers."
-msgstr ""
-"El identificador del servicio de un sobre anterior a la que el objeto actual "
-"se refiere."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
-msgid ""
-"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
-"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor considera que el objeto "
-"se usará."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid ""
-"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
-"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor piensa en que el objeto "
-"se usará."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
-msgid "Service Identifier"
-msgstr "Identificador de servicio"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
-msgid "Identifies the provider and product."
-msgstr "Identifica el proveedor y el producto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
-msgid "Size Mode"
-msgstr "Modo de tamaño"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
-msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
-msgstr ""
-"Establecido a 0 si el tamaño del objeto es conocido y a 1 si es desconocido."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
-msgid "Source"
-msgstr "Fuente"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
-msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
-msgstr "El propietario intelectual del contenido original del objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
-msgid "Special Instructions"
-msgstr "Instrucciones especiales"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
-msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr "Otras instrucciones editoriales acerca del uso del objeto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
-msgid "Subfile"
-msgstr "Subarchivo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
-msgid ""
-"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
-"be reassembled."
-msgstr ""
-"Los datos del objeto en sí. Los subarchivos deben ser secuenciales, por lo "
-"que deben ser reensamblados."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
-msgid "Subject Reference"
-msgstr "Referencia del asunto"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
-msgid ""
-"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
-"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
-"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
-msgstr ""
-"Una definición estructurada del asunto. Debe contener un IPR, un Número de "
-"referencia de asunto de 8 dígitos y opcionalmente un Nombre del asunto, "
-"Nombre de la materia del asunto y Nombre detallado del asunto, cada uno de "
-"ellos separado por dos puntos (:)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
-msgid "Sub-location"
-msgstr "Sub ubicación"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
-msgid "The location within a city from which the object originates."
-msgstr ""
-"La ubicación dentro de una ciudad a partir de la cual el objeto se origina."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
-msgid "Supplemental Category"
-msgstr "Categoría suplementaria"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
-msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr "Refinamiento del asunto del objeto (obsoleto)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-msgid "Time Created"
-msgstr "Hora de creación"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-msgid ""
-"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values "
-"allowed)."
-msgstr ""
-"La hora a la que el contenido intelectual del objeto se creó en lugar de la "
-"fecha de creación de la representación física (se admiten varios valores)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
-msgid "Time Sent"
-msgstr "Hora de envío"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
-msgid "The time the service sent the material."
-msgstr "La hora a la que el servicio envió el material."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
-msgid "Unique Name of Object"
-msgstr "Nombre único del objeto"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
-msgid ""
-"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
-"provider and for any media form."
-msgstr ""
-"Identificación única permanente y global del objeto, independiente del "
-"proveedor y para cualquier formato de medio."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
-msgid "Urgency"
-msgstr "Urgencia"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
-msgid ""
-"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
-msgstr ""
-"Especifica la urgencia editorial del contenido y no necesariamente la "
-"prioridad de manejo de la sobre. «1» es el más urgente, «5» normal y «8» el "
-"menos urgente."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
-msgid "Writer/Editor"
-msgstr "Escritor/editor"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
-msgid ""
-"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
-"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"El nombre de la persona involucrada en la escritura, edición o corrección "
-"del objeto o resumen (se admiten varios valores)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamaño de la página"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
-msgid "Page size format."
-msgstr "Formato del tamaño de página."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
-msgid "Page Width"
-msgstr "Ancho de la página"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
-msgid "Page width in mm."
-msgstr "Ancho de la página, en mm."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
-msgid "Page Height"
-msgstr "Altura de la página"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
-msgid "Page height in mm."
-msgstr "Altura de la página, en mm."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
-msgid "PDF Version"
-msgstr "Versión PDF"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
-msgid "The PDF version of the document."
-msgstr "Versión de PDF del documento."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
-msgid "Producer"
-msgstr "Productor"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
-msgid "The application that converted the document to PDF."
-msgstr "La aplicación que convirtió éste documento a PDF."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-msgid "Embedded Files"
-msgstr "Archivos empotrados"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-msgid "Number of embedded files in the document."
-msgstr "Número de archivos empotrados en el documento."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-msgid "Fast Web View"
-msgstr "Visor web rápido"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr "Establecido a «1» si está optimizado para el acceso a la red."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr "Establecido a «1» si se se permite imprimir."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
-msgid "Printing in High Resolution"
-msgstr "Imprimiendo en alta resolución"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
-msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr "Establecido a «1» si se se permite imprimir a alta resolución."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
-msgid "Copying"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
-msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr "Establecido a «1» si se se permite copiar los contenidos."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-msgid "Modifying"
-msgstr "Modificar"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr "Establecido a «1» si se se permite modificar el contenido."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid "Document Assembly"
-msgstr "Monaje de la documentación"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
-msgstr ""
-"Establecido a «1» si se se permite insertar, rotar o eliminar páginas y crear "
-"elementos de navegación."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
-msgid "Commenting"
-msgstr "Comentar"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
-msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
-msgstr ""
-"Establecido a «1» si se se permite insertar o modificar anotaciones de texto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
-msgid "Form Filling"
-msgstr "Completado de formularios"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
-msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr "Establecido a «1» si se se permite el completar formularios."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Accessibility Support"
-msgstr "Soporte de accesibilidad"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
-msgstr ""
-"Establecido a «1» si está activado el soporte de accesibilidad (ej. lectores "
-"de pantalla)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
-msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
-msgstr "Información de contacto de los creadores o distribuidores de la pista."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
-msgid "License information."
-msgstr "Información de la licencia."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
-msgid "Location"
-msgstr "Lugar"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
-msgid "Location where track was recorded."
-msgstr "Lugar donde se grabó la pista."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
-msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "Máxima tasa de bits en Kbps."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
-msgid "Minimum bitrate"
-msgstr "Mínima tasa de bits"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
-msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "Mínima tasa de bits en Kbps."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
-msgid "Nominal bitrate"
-msgstr "Tasa de bits nominal"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
-msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr "Tasa de bits en Kbps."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
-msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
-msgid "Organization producing the track."
-msgstr "Organización que produjo la pista."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
-msgid "Vendor"
-msgstr "Fabricante"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
-msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr "ID del fabricante Vorbis"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
-msgid "Vorbis Version"
-msgstr "Versión de Vorbis"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
-msgid "Vorbis version."
-msgstr "Versión de Vorbis."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
-msgid "Doc"
-msgstr "Doc"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
-msgid "No Proofing"
-msgstr "Sin blindaje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
-msgid "Arabic"
-msgstr "Ã?rabe"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chino tradicional"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chino simplificado"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
-msgid "Chechen"
-msgstr "Checheno"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
-msgid "Danish"
-msgstr "Danés"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Alemán suizo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
-msgid "Greek"
-msgstr "Griego"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
-msgid "U.S. English"
-msgstr "Inglés EE.UU."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
-msgid "U.K. English"
-msgstr "Inglés británico"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
-msgid "Australian English"
-msgstr "Inglés australiano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
-msgid "Castilian Spanish"
-msgstr "Español de Castilla"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
-msgid "Mexican Spanish"
-msgstr "Español mexicano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandés"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
-msgid "French"
-msgstr "Fancés"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
-msgid "Belgian French"
-msgstr "Francés belga"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
-msgid "Canadian French"
-msgstr "Francés canadiense"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Fances de Suiza"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
-msgid "Swiss Italian"
-msgstr "Italiano suizo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
-msgid "Belgian Dutch"
-msgstr "Holandés belga"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Noruego Bokmal"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noruego nynorsk"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugués de Brasil"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
-msgid "Rhaeto-Romanic"
-msgstr "Reto-romance"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruso"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
-msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-msgstr "Croata-serbio (latino)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
-msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
-msgstr "Serbo-croata (cirílico)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdu"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesio"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Bieloruso"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonio"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letón"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
-msgid "Farsi"
-msgstr "Farsi"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
-msgid "Basque"
-msgstr "Vasco"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonio"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikáans"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
-#, c-format
-msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "etiqueta no soportada (se suprimió %u B de los datos binarios)"
-
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
-#, c-format
-msgid "%s, Portrait"
-msgstr "%s, Vertical"
-
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
-#, c-format
-msgid "%s, Landscape"
-msgstr "%s, Apaisado"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Joint estéreo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
-msgid "Dual channel"
-msgstr "Canal dual"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
-msgid "Single channel"
-msgstr "Canal simple"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
-msgid "Layer I"
-msgstr "Layer I"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
-msgid "Layer II"
-msgstr "Layer II"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
-msgid "Layer III"
-msgstr "Layer III"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
-msgid "Reserved"
-msgstr "Reservado"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
-msgid "10-15ms"
-msgstr "10-15ms"
-
-#: ../src/utils.cc:446
-#, c-format
-msgid ""
-"No default application found for the MIME type %s.\n"
-"Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado una aplicación para el tipo mime %s.\n"
-"Abra la página «Tipos de archivos y programas» en el Centro de control para "
-"añadir uno."
-
-#: ../src/utils.cc:526
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
-"Do you want to set it and then run the file?"
-msgstr ""
-"«%s» parece ser un archivo ejecutable binario pero le falta el bit de "
-"ejecución. ¿Quiere establecérselo y ejecutar el archivo?"
-
-#: ../src/utils.cc:528
-msgid "Make Executable?"
-msgstr "¿Hacer ejecutable?"
-
-#: ../src/utils.cc:555
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"«%s» es un archivo ejecutable. ¿Quiera ejecutarlo o mostrar su contenido?"
-
-#: ../src/utils.cc:556
-msgid "Run or Display"
-msgstr "Ejecutar o mostrar"
-
-#: ../src/utils.cc:557
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: ../src/utils.cc:557
-msgid "Run"
-msgstr "Ejecutar"
-
-#: ../src/utils.cc:600 ../src/utils.cc:682
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
-"to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural ""
-"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
-"to a temporary location and then open them?"
-msgstr[0] ""
-"%s no sabe cómo abrir un archivo remoto. ¿Quiere descargar el archivo a una "
-"ubicación temporal y abrirlo?"
-msgstr[1] ""
-"%s no sabe cómo abrir archivos remotos. ¿Quiere descargar los archivos a una "
-"ubicación temporal y abrirlos?"
-
-#: ../src/utils.cc:1048
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
-"Error message: %s\n"
-msgstr ""
-"Falló al crear el directorio para almacenar archivos temporalmente en él.\n"
-"Mensaje de error: %s\n"
-
-#: ../src/utils.cc:1244
-#, c-format
-msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "Creando directorio %s..."
-
-#: ../src/utils.cc:1247
-#, c-format
-msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Falló al crear el directorio %s"
-
-#: ../src/utils.cc:1253
-#, c-format
-msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
-msgstr "No se pudo leer del directorio %s: %s"
-
-#: ../src/utils.h:261
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
-#~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mientras se analizaban los usuarios y grupos del sistema se encontró que "
-#~ "el usuario %s es parte del grupo %s. Este usuario, sin embargo, no se "
-#~ "pudo encontrar.\n"
-
-#~ msgid "Invalid source pattern"
-#~ msgstr "Patrón de origen inválido"
-
-#~ msgid "With this:"
-#~ msgstr "Por esto:"
-
-#~ msgid "New Rule"
-#~ msgstr "Nueva regla"
-
-#~ msgid "Counter start value:"
-#~ msgstr "Valor de inicio del contador:"
-
-#~ msgid "Counter increment:"
-#~ msgstr "Incremento del contador:"
-
-#~ msgid "Counter minimum digit count:"
-#~ msgstr "Mínimo contador de dígitos:"
-
-#~ msgid "Template Options"
-#~ msgstr "Opciones de plantillas"
-
-#~ msgid "Auto-update when the template is entered"
-#~ msgstr "Actualizar cuando la plantilla se introduzca"
-
-#~ msgid "O_ptions..."
-#~ msgstr "_Opciones..."
-
-#~ msgid "With this"
-#~ msgstr "Por esto"
-
-#~ msgid "A textual description of the data"
-#~ msgstr "Una descripción textual de los datos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
-#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to "
-#~ "all sensing methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica el patrón geométrico del vector de filtros de color (CFA) del "
-#~ "sensor de la imagen cuando se usa un sensor de área del chip de color. No "
-#~ "se aplica a todos los métodos de detección."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
-#~ "camera when the image was shot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesado de saturación aplicado "
-#~ "por la cámara cuando se disparó la imagen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
-#~ "camera when the image was shot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesado de nitidez aplicado por "
-#~ "la cámara cuando se disparó la imagen."
-
-#~ msgid "This tag indicates the distance to the subject."
-#~ msgstr "Esta etiqueta indica la distancia hasta el asunto."
-
-#~ msgid "_No Parsing (original file)"
-#~ msgstr "Sin _parseo (archivo original)"
-
-#~ msgid "_HTML Parser"
-#~ msgstr "Parser _HTML"
-
-#~ msgid "_PS/PDF Parser"
-#~ msgstr "Parser _PS/PDF"
-
-#~ msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
-#~ msgstr "_Mostrar información EXIF/IPTC"
-
-#~ msgid "Modificar"
-#~ msgstr "Modificando"
-
-#~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
-#~ msgstr "Offset _decimal en volcado hex"
-
-#~ msgid "/Counter (precision)"
-#~ msgstr "/Contador (precisión)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Volume unmounting succeeded.\n"
-#~ "It is safe to eject the media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se desmontó con éxito el volumen.\n"
-#~ "Es seguro expulsar el dispositivo."
-
-#~ msgid "_Case sensitive"
-#~ msgstr "Sensible a _capitalización"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]