[vino] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [vino] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 21 Jun 2009 05:55:55 -0400 (EDT)
commit 6c6404f29a2ed3e7220fba53e1048fd44ac3c635
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Jun 21 11:55:49 2009 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 207 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 146 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 371e5c3..fa2415f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vino&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-12 14:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-13 13:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-20 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-21 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "_Copiar la dirección al portapapeles"
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Hubo un error al mostrar el URL «%s»"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:198 ../capplet/vino-preferences.c:990
+#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
msgstr "Comprobando la conectividad de este equipoâ?¦"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:799
+#: ../capplet/vino-preferences.c:804
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
@@ -50,20 +50,24 @@ msgstr ""
"Hubo un error al mostrar la ayuda:\n"
"%s"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:829
+#: ../capplet/vino-preferences.c:834
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr "Su escritorio sólo es accesible a través de la red local."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:852 ../capplet/vino-preferences.c:923
+#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+msgid " or "
+msgstr " o "
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr "Otros podrán acceder a su equipo usando la dirección %s."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:976
+#: ../capplet/vino-preferences.c:986
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "Nadie puede acceder a su escritorio."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1117 ../server/vino-server.c:162
+#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:162
#: ../server/vino-server.c:193
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
@@ -78,88 +82,170 @@ msgstr "Elegir cómo otros usuarios ven remotamente mi escritorio"
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Escritorio remoto"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Notification Area</b>"
-msgstr "<b>�rea de notificación</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Seguridad</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Compartición</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
-msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>"
-msgstr "<i>Algunas de estas preferencias están bloqueadas</i>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Al_ways display an icon"
msgstr "Mostrar _siempre un icono"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Permitir a otros usuarios _ver mi escritorio"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
msgid "Maximum size: 8 characters"
msgstr "Tamaño máximo: 8 caracteres"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+#| msgid "<b>Notification Area</b>"
+msgid "Notification Area"
+msgstr "�rea de notificación"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Preferencias del escritorio remoto"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "Los usuarios remotos pueden controlar el teclado y el ratón"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+#| msgid "<b>Security</b>"
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#| msgid "<b>Sharing</b>"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+#| msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Algunas de estas preferencias están bloqueadas"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
msgstr "El router debe tener la caracterÃstica UPnP activada"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
msgstr ""
"Se le preguntará para que permita o deniegue cualquier conexión entrante"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "Se compartirá su escritorio"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "_Permitir a otros usuarios controlar tu escritorio"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
msgstr "_Configurar la red automáticamente para aceptar conexiones"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Never display an icon"
msgstr "No mostrar un icono _nunca"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
msgstr "Mostrar s_olo un icono cuando hay alguien conectado"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "_Requerir que el usuario introduzca una contraseña:"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "_Debe confirmar cada acceso a este equipo"
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "La versión «%s» del archivo desktop no se reconoce"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión al administrador de sesiones"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Id"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
+
#: ../server/vino-dbus-listener.c:456
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
msgstr "El servidor de Escritorio Remoto ya está en ejecución; saliendo �\n"
-#: ../server/vino-main.c:89
+#: ../server/vino-main.c:67
+msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgstr " - Cliente VNC para GNOME"
+
+#: ../server/vino-main.c:75
+#| msgid ""
+#| "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#| "options"
+msgid ""
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Ejecute «vino-server --help» para ver una lista completa de las opciones de "
+"la lÃnea de comandos disponibles"
+
+#: ../server/vino-main.c:97
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Escritorio remoto de GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:99
+#: ../server/vino-main.c:107
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
@@ -191,15 +277,15 @@ msgstr "Escritorio remoto de %s en %s"
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
msgstr "Se recibió la señal %d, saliendo�\n"
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:141
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../server/vino-prompt.c:143
+#: ../server/vino-prompt.c:142
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "La pantalla en la que se mostrará el indicador de órdenes"
-#: ../server/vino-prompt.c:343
+#: ../server/vino-prompt.c:345
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -208,11 +294,7 @@ msgstr ""
"Un usuario en el equipo «%s» está intentando ver o controlar remotamente su "
"escritorio."
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
-msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
-msgstr "<big><b>Otro usuario está intentando ver su escritorio.</b></big>"
-
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
@@ -220,19 +302,24 @@ msgstr ""
"Un usuario en otra computadora está intentando ver o controlar remotamente "
"su escritorio."
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#| msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Otro usuario está intentando ver su escritorio."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "¿Quiere permitirle hacer eso?"
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:64
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:64
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:65
msgid "_Refuse"
msgstr "_Rechazar"
@@ -512,7 +599,6 @@ msgstr "¿Seguro que quiere desconectar a «%s»?"
#: ../server/vino-status-icon.c:348
#, c-format
-#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Se desconectará al usuario remoto «%s». ¿Está seguro?"
@@ -556,40 +642,39 @@ msgstr "Ay_uda"
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../server/vino-status-icon.c:623
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Error al iniciar libnotify\n"
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:645 ../server/vino-status-icon.c:666
+#: ../server/vino-status-icon.c:649 ../server/vino-status-icon.c:681
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Otro usuario está controlando su escritorio"
-#: ../server/vino-status-icon.c:647
+#: ../server/vino-status-icon.c:651
#, c-format
-#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "«%s» está controlando su escritorio remotamente."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:658
+#: ../server/vino-status-icon.c:673
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Otro usuario está viendo su escritorio"
-#: ../server/vino-status-icon.c:660
+#: ../server/vino-status-icon.c:675
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "Un usuario en el equipo «%s» está viendo su escritorio remotamente."
-#: ../server/vino-status-icon.c:668
+#: ../server/vino-status-icon.c:683
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
"Un usuario en el equipo «%s» está controlando su escritorio remotamente."
-#: ../server/vino-status-icon.c:694
+#: ../server/vino-status-icon.c:709
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Error al mostrar la burbuja de notificación: %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]