[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 94e8c9bb8449732125a603c37cb1bc67f6fc6df0
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Jun 21 11:13:11 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome2-accessibility-guide/es/es.po |   48 +++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
index 04a4c77..d94be54 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-07 15:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-07 22:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-15 03:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-21 11:09+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1697,10 +1697,6 @@ msgid "F7"
 msgstr "F7"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:516(para)
-#| msgid ""
-#| "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
-#| "the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
-#| "mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
 msgid ""
 "Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind of "
 "keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", \"text "
@@ -3202,13 +3198,6 @@ msgid "Caret Navigation Mode"
 msgstr "Modo de navegación del cursor"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
-#| msgid ""
-#| "The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
-#| "supporting applications like <application>Yelp</application>, "
-#| "<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</"
-#| "application>, or <application>Firefox</application>). Caret navigation is "
-#| "a mode of operation in an application which enables you to use the "
-#| "keyboard to navigate and select text."
 msgid ""
 "The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
 "supporting applications like <application>Yelp</application>, "
@@ -6152,19 +6141,25 @@ msgid "Quitting Orca"
 msgstr "Salir de Orca"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
+#| msgid ""
+#| "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
+#| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
+#| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A "
+#| "confirmation dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. "
+#| "If the system seems unresponsive, you can try a few things:"
 msgid ""
 "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
 "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
 "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation "
-"dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system "
-"seems unresponsive, you can try a few things:"
+"dialog will appear. Select <guilabel>Quit</guilabel> to close Orca. If the "
+"system seems unresponsive, you can try a few things:"
 msgstr ""
 "Para salir de <application>Orca</application> pulse "
 "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (o "
 "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> en el "
 "modo de distribución de portátil). Aparecerá un diálogo de confirmación. "
-"Seleccione <guilabel>Sí</guilabel> para salir. Si el sistema parece que no "
-"responde, puede hacer dos cosas:"
+"Seleccione <guilabel>Salir</guilabel> para salir. Si el sistema parece que "
+"no responde, puede hacer dos cosas:"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
 msgid ""
@@ -8929,17 +8924,22 @@ msgstr ""
 "que Orca le esté presentando."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
+#| "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working "
+#| "with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of "
+#| "this document provides information related to using <application>Orca</"
+#| "application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
 msgid ""
 "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
-"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
-"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
-"document provides information related to using <application>Orca</"
-"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
+"BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works "
+"well with BrlTTY v3.7.2. The remainder of this document provides information "
+"related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</"
+"application> 3.8."
 msgstr ""
 "<application>Orca</application> intenta trabajar con varias de las versiones "
-"de BrlTTY. Trabaja bien con BrlTTY v3.7.2 y se trabaja conjuntamente con el "
-"equipo de BrlTTY para que la versión 3.8 de BrlTTY también funcione "
-"correctamente. Este documento proporciona información sobre el uso de "
+"de BrlTTY. Funciona bien con BrlTTY v3.8 y también funciona correctamente "
+"con BrlTTY v3.7.2. Este documento proporciona información sobre el uso de "
 "<application>Orca</application> con <application>BrlTTY</application> 3.8."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:2753(para)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]