[rhythmbox] Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [rhythmbox] Updated Italian translation
- Date: Fri, 19 Jun 2009 03:02:47 -0400 (EDT)
commit 87642de0566e8ed8f82f52ab4fc6d4357f3ce855
Author: Luca Ferretti <elle uca libero it>
Date: Fri Jun 19 09:02:38 2009 +0200
Updated Italian translation
po/it.po | 858 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 429 insertions(+), 429 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c71ae84..13f889f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-23 11:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-23 19:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-19 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-19 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,9 +35,8 @@ msgstr "Sovrascrivere il file «%s»?"
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Impossibile creare un elemento sink GStreamer per scrivere su %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:372
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:369
#, c-format
-#| msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Creazione dell'elemento playbin2 non riuscita; controllare la propria "
@@ -45,66 +44,65 @@ msgstr ""
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:583
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2708
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Apertura del device di output non riuscita: %s"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:628
#, c-format
-#| msgid "Failed to start playback of %s"
msgid "Unable to start playback pipeline"
msgstr "Impossibile avviare la pipeline di riproduzione"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1138
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1165
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Collegamento del nuovo stream nella pipeline di GStreamer non riuscito"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1166
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Avvio del nuovo stream non riuscito"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2634
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2679
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Apertura del device di output non riuscita"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2964
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3046
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3020
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Creazione dell'elemento GStreamer non riuscita; controllare la propria "
"installazione"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2975
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3031
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Creazione dell'elemento uscita audio non riuscita; controllare la propria "
"installazione"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3020
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3062
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3088
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3097
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3106
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3076
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3118
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3144
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3153
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Collegamento alla pipeline GStreamer non riuscita; controllare la propria "
"installazione"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3201
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3257
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Creazione della pipeline GStreamer per riprodurre %s non riuscita"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3217
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3273
#, c-format
msgid "Failed to start playback of %s"
msgstr "Avvio della riproduzione di %s non riuscito"
@@ -145,101 +143,96 @@ msgstr "Q_uando ordinato per:"
msgid "songs"
msgstr "brani"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
msgid "A_lbum"
msgstr "A_lbum"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "Browser Views"
msgstr "Viste del catalogo"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "Da_te added"
msgstr "Da_ta aggiunta"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "G_eneri, artisti e album"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "Icons only"
msgstr "Solo icone"
# NEW
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
msgid "Lo_cation"
msgstr "P_osizione"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
msgid "Text below icons"
msgstr "Testo sotto le icone"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
msgid "Ti_me"
msgstr "_Durata"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "Toolbar Button Labels"
msgstr "Didascalie pulsanti barra degli strumenti"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "Track _number"
msgstr "Numero del _brano"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colonne visibili"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
msgid "_Artist"
msgstr "A_rtista"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Artisti e album"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "_Genre"
msgstr "Ge_nere"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "_Genres and artists"
msgstr "_Generi e artisti"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "_Last played"
msgstr "_Ultimo ascolto"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
msgid "_Play count"
msgstr "Contatore _ascolti"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualità "
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
msgid "_Rating"
msgstr "_Giudizio"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
msgid "_Year"
msgstr "A_nno"
@@ -284,26 +277,18 @@ msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Monitoraggio di nuovi file nella libreria"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "C_rossfade between songs on the same album"
-msgstr "_Dissolvenza incrociata tra brani dello stesso album"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Durata della dissolvenza (secondi)"
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
-msgid "Crossfade Type"
-msgstr "Tipo di dissolvenza"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "Network Buffer Size (kB)"
msgstr "Dimensione buffer di rete (kB)"
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Player Backend"
msgstr "Backend di riproduzione"
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
msgstr "_Usare backend con dissolvenza incrociata (richiede riavvio)"
@@ -323,7 +308,7 @@ msgstr "Salva scaletta"
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Seleziona formato scaletta:"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
@@ -331,12 +316,12 @@ msgstr "Autore:"
msgid "C_onfigure..."
msgstr "C_onfigura..."
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
@@ -344,38 +329,38 @@ msgstr "Descrizione:"
msgid "Site:"
msgstr "Sito:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
msgid "Basic"
msgstr "Base"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
msgid "Last episode:"
msgstr "Ultimo episodio:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
msgid "Last updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:11
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
@@ -411,38 +396,38 @@ msgstr "Selezione cartella per Podcast"
msgid "_Download location:"
msgstr "_Posizione scaricamento:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
msgid "Download location:"
msgstr "Posizione scaricamento:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Last played:"
msgstr "Ultimo ascolto:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Play count:"
msgstr "Contatore ascolti:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:14 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_Giudizio:"
@@ -514,9 +499,9 @@ msgstr "Ascoltati di recente"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:61
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1522 ../shell/rb-shell.c:1032
-#: ../shell/rb-shell.c:1984
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1037
+#: ../shell/rb-shell.c:2006
msgid "Music Player"
msgstr "Riproduttore musicale"
@@ -627,48 +612,43 @@ msgstr "%d %b %Y"
# tag id3?
#. impossible time or broken locale settings
-#. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
-#. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
-#. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
#. * a translated string.
#.
+#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:581
#: ../lib/rb-util.c:821
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:85
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:86
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:88
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:123
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:129
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:251
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:272
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:93
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:95
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:217
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:368
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:519
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:523
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1295
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1365
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:305
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:527
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1091
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:528
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:900
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1104
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:659
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:79
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:552
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:924
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1015
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:706
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1711 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1813
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1670 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1472 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1496 ../widgets/rb-song-info.c:882
@@ -701,12 +681,12 @@ msgstr "Errore di configurazione del proxy HTTP"
msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
msgstr "La configurazione automatica del proxy non è supportata in Rhythmbox"
-#: ../lib/rb-util.c:583 ../remote/dbus/rb-client.c:142
+#: ../lib/rb-util.c:583 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:585 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../lib/rb-util.c:585 ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d"
@@ -731,82 +711,60 @@ msgstr "%d.%02d di %d.%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d di %d.%02d.%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:324
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:377
#, c-format
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
msgstr "Problema interno di GStreamer; notificare un bug"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:342
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:403
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:408
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:428
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:438
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:448
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:467
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:479
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:710
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:720
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:395
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:431
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:767
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:777
#, c-format
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "Errore di comunicazione di D-BUS"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:642
-#, c-format
-msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
-msgstr ""
-"Non è possibile trovare i plugin di GStreamer per decodificare i file «%s»"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:645
-#, c-format
-msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
-msgstr "Il file contiene uno stream di tipo %s, che non è decodificabile"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1422
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:508
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:517 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1063
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr ""
"Creazione dell'elemento «%s» non riuscita; controllare la propria "
"installazione"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1055
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:735
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr ""
"Creazione di un elemento sorgente non riuscito; controllare la propria "
"installazione"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1118
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:797
#, c-format
msgid "GStreamer error: failed to change state"
msgstr "Errore di GStreamer: cambio di stato non riuscito"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1208
-#, c-format
-msgid "Empty file"
-msgstr "File vuoto"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1216
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "Non è possibile identificare il tipo MIME del file"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1350
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:991
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "Tipo di file non supportato: %s"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1359
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1000
#, c-format
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr "Impossibile creare gli elementi per la scrittura dei tag"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1374
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1015
#, c-format
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr "Tempo scaduto durante l'impostazione della pipeline a NULL"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1398
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1039
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "File danneggiato durante la scrittura"
@@ -857,37 +815,37 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:221
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:372
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode non valido>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:267
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Traccia %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:327
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:335
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:676
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:478
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:486
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:848
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Impossibile caricare il CD audio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:328
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:479
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox non può accedere al CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:336
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:487
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox non può leggere le informazioni sul CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:438
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:576
#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1428
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:583
#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1438
#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
@@ -895,7 +853,7 @@ msgstr "Titolo"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:677
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:849
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox non può ottenere l'accesso al dispositivo CD."
@@ -971,7 +929,7 @@ msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:732
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:733
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@@ -981,36 +939,32 @@ msgstr ""
"Invia informazioni sui brani a Last.fm e riproduce gli stream radio di Last."
"fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
# oddio!
# appare come:
#
# <b>Account Login</b>
# Usename:
# Password:
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
msgid "Account Login"
msgstr "Account di accesso"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
msgid "Join the Rhythmbox group"
msgstr "Partecipa al gruppo Rhythmbox"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
msgid "Last submission time:"
msgstr "Ultima data di invio:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1010
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3601 ../widgets/rb-entry-view.c:989
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3699 ../widgets/rb-entry-view.c:989
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
msgid "Never"
@@ -1020,35 +974,35 @@ msgstr "Mai"
#
# New to Last.fm? Sign uf for an account
# <GtkLabel > < GtkLink >
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
msgid "New to Last.fm?"
msgstr "Nuovo di Last.fm?"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Brani accodati:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
msgid "Sign up for an account"
msgstr "Richiedi un account"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
msgid "Tracks submitted:"
msgstr "Brani inviati:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
@@ -1061,7 +1015,7 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1036
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1815
msgid "Logging in"
msgstr "Accesso in corso"
@@ -1070,7 +1024,6 @@ msgid "Request failed"
msgstr "Richiesta non riuscita"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1042
-#| msgid "Incorrect username"
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nome utente o password non corretti"
@@ -1080,7 +1033,7 @@ msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "L'orologio non è impostato correttamente"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1048
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:903
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:904
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
msgstr "Questa versione di Rhythmbox è stata bandita da Last.fm."
@@ -1093,7 +1046,7 @@ msgid "Similar Artists radio"
msgstr "Radio per artisti simili"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1291
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
msgstr "Artisti simili a «%s»"
@@ -1113,7 +1066,7 @@ msgid "Artist Fan radio"
msgstr "Radio per fan dell'artista"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1293
#, c-format
msgid "Artists liked by fans of %s"
msgstr "Artisti graditi dai fan di «%s»"
@@ -1133,7 +1086,7 @@ msgid "Neighbour radio"
msgstr "Radio dei vicini"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1300
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1301
#, c-format
msgid "%s's Neighbour Radio"
msgstr "Radio dei vicini di %s"
@@ -1143,7 +1096,7 @@ msgid "Personal radio"
msgstr "Radio personale"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1304
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1305
#, c-format
msgid "%s's Personal Radio"
msgstr "Radio personale di %s"
@@ -1154,7 +1107,7 @@ msgid "Loved tracks"
msgstr "Brani preferiti"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1306
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1307
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Brani preferiti di %s"
@@ -1171,138 +1124,148 @@ msgstr "Brani consigliati"
msgid "Tracks recommended to %s"
msgstr "Brani consigliati a %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+msgid "Playlist"
+msgstr "Playlist"
+
+# NdT: playlist non è tradotto su Last.fm
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#, c-format
+msgid "%s's playlist"
+msgstr "Playlist di %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
msgid "Love"
msgstr "Preferito"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Contrassegna questo brano come preferito"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
msgid "Ban"
msgstr "Bandisci"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Interdice ogni ulteriore riproduzione del brano corrente"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
msgid "Delete Station"
msgstr "Elimina stazione"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
msgid "Delete the selected station"
msgstr "Elimina la stazione selezionata"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:295
msgid "Download song"
msgstr "Scarica brano"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:295
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:296
msgid "Download this song"
msgstr "Scarica questo brano"
#. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:515
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:516
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr "Inserire la voce con cui costruire una stazione Last.fm:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:518
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:519
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
# incredibile a credersi, ma è un pulsante!!
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:874
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:875
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:899
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:900
msgid ""
"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
msgstr ""
"Prima di connettersi è necessario fornire i dettagli di un account. "
"Controllare le proprie impostazioni."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:907
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:908
msgid "Unable to connect"
msgstr "Impossibile connettersi"
# NdT: tag è lasciato non tradotto su Last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1282
#, c-format
msgid "Global Tag %s"
msgstr "Tag globale «%s»"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1302
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1303
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgstr "Radio consigliata di %s: %s percento"
# NdT: playlist non è tradotto su Last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1308
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1309
#, c-format
msgid "%s's Playlist"
msgstr "Playlist di %s"
# invertire i due %s
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1314
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1315
#, c-format
msgid "%s's %s Radio"
msgstr "Radio %2$s di %1$s"
# non so se è corretto, sarebbe da verificare...
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1318
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1319
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio del gruppo %s"
# Come da traduzione ufficiale su last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1784
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1785
msgid "Neighbour Radio"
msgstr "Radio dei vicini"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1792
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1793
msgid "Personal Radio"
msgstr "Radio personale"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1882
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1883
msgid "Server did not respond"
msgstr "Il server non ha risposto"
# NdT ascoltare come da traduzione di Last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1950
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1951
msgid "There is not enough content available to play this station."
msgstr ""
"Non c'è abbastanza contenuto disponibile per ascoltare questa stazione."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1956
msgid "This station is available to subscribers only."
msgstr "Questa stazione è disponibile solo per gli iscritti."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1962
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1963
msgid ""
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
msgstr "Il sistema di streaming è offline per manutenzione, provare più tardi."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2001
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2002
msgid "Changing station"
msgstr "Cambio della stazione"
# NdT: playlist non è tradotto su Last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2221
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2231
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2222
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2232
msgid "Retrieving playlist"
msgstr "Ricezione della playlist"
# NdT: non rompete i coglioni se non avete un'idea migliore
# è un messaggio di stato sull'azione che RB sta compiendo
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2325
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2326
msgid "Banning song"
msgstr "Interdizione del brano"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2343
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2344
msgid "Adding song to your Loved tracks"
msgstr "Aggiunta del brano ai propri preferiti"
@@ -1398,67 +1361,67 @@ msgstr "Impossibile duplicare il disco"
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:420
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:419
#, c-format
msgid "Failed to create pipeline"
msgstr "Creazione della pipeline non riuscita"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:526
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:532
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
#, c-format
msgid "Unable to unlink '%s'"
msgstr "Impossibile scollegare «%s»"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:587
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
msgstr "Impossibile recuperare lo stato dalla pipeline in esecuzione"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:602
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Impossibile ottenere la posizione del brano corrente"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:650
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
#, c-format
msgid "Could not start pipeline playing"
msgstr "Impossibile avviare la pipeline di riproduzione"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:661
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
#, c-format
msgid "Could not pause playback"
msgstr "Impossibile mettere in pausa la riproduzione"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:842
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
#, c-format
msgid "Cannot find drive"
msgstr "Impossibile trovare l'unità "
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:882
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:881
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Impossibile trovare l'unità %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:891
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:890
#, c-format
msgid "Drive %s is not a recorder"
msgstr "L'unità %s non è un masterizzatore"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1019
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1204
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
#, c-format
-msgid "No writable drives found."
-msgstr "Non è stata trovata alcuna unità scrivibile."
+msgid "No writable drives found"
+msgstr "Non è stata trovata alcuna unità scrivibile"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1154
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
#, c-format
msgid "Could not get track time for file: %s"
msgstr "Impossibile recuperare la durata del brano per il file: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1213
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
#, c-format
-msgid "Could not determine audio track durations."
-msgstr "Impossibile determinare la durata della traccia audio."
+msgid "Could not determine audio track durations"
+msgstr "Impossibile determinare la durata della traccia audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1255
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing to the CD:\n"
@@ -1467,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore nello scrivere sul CD:\n"
"%s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1259
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1258
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "Si è verificato un errore nello scrivere sul CD"
@@ -1861,24 +1824,15 @@ msgstr "Connetti a condivisione _DAAP..."
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Connette a una nuova condivisione DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:650 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:620
-msgid "Could not connect to shared music"
-msgstr "Impossibile connettersi alla musica condivisa"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:651
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve hostname %s"
-msgstr "Impossibile risolvere l'hostname «%s»"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:702
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nuova condivisione DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:702
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Host:porta della condivisione DAAP:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:924
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:882
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "Preferenze della condivisione musicale DAAP"
@@ -1887,24 +1841,28 @@ msgstr "Preferenze della condivisione musicale DAAP"
msgid "%s's Music"
msgstr "Musica di %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:358 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:412
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "La condivisione musicale «%s» richiede una password per la connessione"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416
msgid "Password Required"
msgstr "Password richiesta"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:526
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Connessione alla condivisione musicale"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:533
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:535
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Recupero brani dalla condivisione musicale"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:480
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
+msgid "Could not connect to shared music"
+msgstr "Impossibile connettersi alla musica condivisa"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:495
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
@@ -1965,7 +1923,6 @@ msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importazione (%d/%d)"
#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
-#| msgid "Status"
msgid "IM Status"
msgstr "Stato messaggistica istantanea"
@@ -2135,7 +2092,7 @@ msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Impossibile inizializzare il nuovo iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
@@ -2209,9 +2166,6 @@ msgid "MP3 (200Kbps)"
msgstr "MP3 (200 kbit/s)"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
-#| msgid ""
-#| "Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
-#| "MP3 (200Kbps)"
msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
msgstr "Ogg Vorbis (300 kbit/s)"
@@ -2279,11 +2233,6 @@ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
msgstr "Jamendo è l'unica piattaforma a fornire contemporaneamente:"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
-#| msgid ""
-#| "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
-#| "start a discussion on the forums.\n"
-#| "Albums are democratically rated based on the visitorsâ?? reviews.\n"
-#| "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
msgid ""
"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
"discussion on the forums.\n"
@@ -2461,26 +2410,27 @@ msgstr "Controlla Rhythmbox usando un telecomando a infrarossi"
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC "
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:134
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:143
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:145
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:154
msgid "No lyrics found"
msgstr "Non è stato trovato alcun testo"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:188
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:182
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:193
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:206 ../shell/rb-shell.c:393
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:197
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:208
msgid "_Search again"
msgstr "C_erca ancora"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:215
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:284
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:226
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:295
msgid "Lyrics"
msgstr "Testi"
@@ -2489,15 +2439,15 @@ msgstr "Testi"
# testo di una canzone). Ho così distinto i casi in cui si riferisce al brano
# corrente (singolare) a quello generico di cosa fa il plugin (plurale) -Luca
#
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:258
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:269
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Ricerca del testo..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:294
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:305
msgid "Song L_yrics"
msgstr "Testo can_zone"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:295
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:306
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Mostra il testo del brano in riproduzione"
@@ -3120,24 +3070,40 @@ msgstr ""
"Supporto per dispositivi MTP (visualizzazione contenuto, trasferimento, "
"riproduzione dal dispositivo)"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:103
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
+msgstr "Impossibile copiare il file dal dispositivo MTP: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
+#, c-format
+msgid "Not enough space in %s"
+msgstr "Spazio non sufficiente su %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
+#, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:104
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
msgid "Eject MTP-device"
msgstr "Espelle il dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:110
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Rinomina il dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:171
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:177
msgid "Media player device error"
msgstr "Errore del dispositivo lettore multimediale"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:726
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:750
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Lettore audio digitale"
@@ -3253,55 +3219,58 @@ msgstr "Orientazione"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientazione dell'icona di notifica."
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:132
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:136
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:133
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:137
msgid "Hide the music player window"
msgstr "Nasconde la finestra del riproduttore musicale"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:139
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
msgid "_Show Music Player"
msgstr "_Mostra riproduttore musicale"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:140
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
msgid "Choose music to play"
msgstr "Sceglie la musica da riprodurre"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:146
msgid "Show N_otifications"
msgstr "Mostra n_otifiche"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:147
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "Mostra delle notifiche al cambio di brano e altri eventi"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:510
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:452 ../remote/dbus/rb-client.c:478
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:406
+msgid "Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:557
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
msgid "Not playing"
msgstr "Interrotto"
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:513
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:560
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "In pausa, %s"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:602
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:649
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "di <b>%s</b>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:623
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:670
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "da <b>%s</b>"
#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
-#| msgid "Status"
msgid "Status Icon"
msgstr "Icona di stato"
@@ -3321,7 +3290,6 @@ msgstr "Sempre visibile"
# Notifiche:
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
-#| msgid "Never"
msgid "Never shown"
msgstr "Non mostrate"
@@ -3333,34 +3301,28 @@ msgstr "Non visibile"
# icona di stato:
# http://mail.gnome.org/archives/rhythmbox-devel/2009-May/msg00059.html
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
-#| msgid "Make the main window smaller"
msgid "Owns the main window"
msgstr "Possiede la finestra principale"
# Notifiche:
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
-#| msgid "Make the main window smaller"
msgid "Shown when the main window is hidden"
msgstr "Mostrate quando la finestra principale è nascosta"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
-#| msgid "Magnatune Preferences"
msgid "Status icon preferences"
msgstr "Preferenze dell'icona di stato"
# icona di stato:
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
-#| msgid "Show N_otifications"
msgid "Visible with notifications"
msgstr "Visibile con notifiche"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
-#| msgid "Notification"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Notifiche:"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
-#| msgid "Status:"
msgid "_Status Icon:"
msgstr "Icona di _stato:"
@@ -3423,11 +3385,11 @@ msgstr ""
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "Impossibile avviare l'effetto visivo"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1388
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Abilitare gli effetti visivi?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3435,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"Sembra che Rhythmbox sia in esecuzione da remoto.\n"
"Abilitare veramente gli effetti visivi?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1720
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1722
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Visualizzatore lettore musicale"
@@ -3549,103 +3511,107 @@ msgstr "Il feed non contiene alcun elemento scaricabile"
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Non scaricato"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Non avviare una nuova istanza di Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Esce da Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:84
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Non presentare una finestra esistente di Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
msgid "Hide the Rhythmbox window"
msgstr "Nasconde la finestra di Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Jump to next song"
msgstr "Passa al brano successivo"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Passa al brano precedente"
# l'azione compiuta è quella in traduzione (NdT)
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
msgid "Show notification of the playing song"
msgstr "Mostra una notifica per il brano in riproduzione"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Riprende la riproduzione se in pausa"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Mette in pausa se in riproduzione"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Commuta la modalità riproduzione/pausa"
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Riproduce un URI specificato, importandolo se necessario"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "URI to play"
msgstr "URI da riprodurre"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Aggiunge i brani specificati alla coda di riproduzione"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "Svuota la coda di riproduzione prima di aggiungere nuovi brani"
# libera, ma meglio di letterale, no?
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Stampa il titolo e l'artista del brano in riproduzione"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Stampa dettagli formatta sul brano"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Imposta il volume di riproduzione"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Aumenta il volume di riproduzione"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Diminuisce il volume di riproduzione"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Stampa il volume di riproduzione corrente"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Mute playback"
msgstr "Toglie l'audio alla riproduzione"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
msgid "Unmute playback"
msgstr "Ripristina l'audio della riproduzione"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:706
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+msgid "Set the rating of the current song"
+msgstr "Imposta il giudizio del brano attuale"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
msgstr "L'audio della riproduzione è escluso.\n"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:707
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Il volume di riproduzione è %f.\n"
@@ -3666,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"Il database è stato creato da una vecchia versione di Rhythmbox. Questa "
"versione di Rhythmbox non è in grado di leggere il database."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:724
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Impossibile accedere a %s: %s"
@@ -3676,7 +3642,7 @@ msgstr "Impossibile accedere a %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1654
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1694
msgid "The Beatles"
msgstr "Iron Maiden"
@@ -3684,7 +3650,7 @@ msgstr "Iron Maiden"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1660
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1700
msgid "Help!"
msgstr "Seventh Son of a Seventh Son"
@@ -3692,33 +3658,45 @@ msgstr "Seventh Son of a Seventh Son"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1666
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1706
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "The Clairvoyant"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2221
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2255
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "Unicode non valido nel messaggio di errore"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3086
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2316
+#, c-format
+msgid "Empty file"
+msgstr "File vuoto"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2433
+#, c-format
+msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
+msgstr ""
+"Sono richiesti dei plugin aggiuntivi per GStreamer per riprodurre questo "
+"file: %s"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3184
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Impossibile caricare il database musicale:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4552
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minuti"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4455
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4553
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld ora"
msgstr[1] "%ld ore"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4456
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4554
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3726,7 +3704,7 @@ msgstr[0] "%ld giorno"
msgstr[1] "%ld giorni"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4462
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4560
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3734,8 +3712,8 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4468 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4476
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4566 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4574
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4585
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
@@ -4036,355 +4014,355 @@ msgstr "Pr_oprietà "
msgid "Show information on the selected song"
msgstr "Mostra informazioni sul brano selezionato"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:309
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Precedente"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:320
+#: ../shell/rb-shell-player.c:310
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Avvia la riproduzione del brano precedente"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
msgid "_Next"
msgstr "S_uccessivo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:323
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Avvia la riproduzione del brano successivo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "_Increase Volume"
msgstr "_Aumenta volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Incrementa il volume di riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Diminuisci volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Decrementa il volume di riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326
msgid "_Play"
msgstr "_Riproduci"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:337 ../shell/rb-shell-player.c:3778
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3738
msgid "Start playback"
msgstr "Avvia la riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:339
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
msgid "Sh_uffle"
msgstr "Misc_hia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:340
+#: ../shell/rb-shell-player.c:330
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Riproduce i brani in ordine casuale"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:332
msgid "_Repeat"
msgstr "Ri_peti"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:343
+#: ../shell/rb-shell-player.c:333
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Riparte dal primo brano dopo averli riprodotti tutti"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:345
+#: ../shell/rb-shell-player.c:335
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "Scorrevole _posizione brano"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:346
+#: ../shell/rb-shell-player.c:336
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr ""
"Cambia la visibilità del controllo scorrevole per la posizione del brano"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:815
+#: ../shell/rb-shell-player.c:788
msgid "Stream error"
msgstr "Errore nello stream"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:816
+#: ../shell/rb-shell-player.c:789
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fine dello stream inattesa!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:946
+#: ../shell/rb-shell-player.c:919
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:948
+#: ../shell/rb-shell-player.c:921
msgid "Linear looping"
msgstr "Looping lineare"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:950
+#: ../shell/rb-shell-player.c:923
msgid "Shuffle"
msgstr "Mischia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:952
+#: ../shell/rb-shell-player.c:925
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Casuale con uguali pesi"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:954
+#: ../shell/rb-shell-player.c:927
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Casuale in base al tempo dall'ultimo ascolto"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:956
+#: ../shell/rb-shell-player.c:929
msgid "Random by rating"
msgstr "Casuale in base al giudizio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:958
+#: ../shell/rb-shell-player.c:931
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Casuale in base al tempo dall'ultimo ascolto e al giudizio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:960
+#: ../shell/rb-shell-player.c:933
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineare, rimuovendo le voci una volta riprodotte"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:970
+#: ../shell/rb-shell-player.c:943
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Creazione del riproduttore non riuscita: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1526
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1489
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "La scaletta era vuota"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2023
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1978
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Non in riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2081
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2036
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Nessun brano precedente"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2181
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2136
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Nessun brano successivo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2302 ../shell/rb-shell-player.c:3434
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2257 ../shell/rb-shell-player.c:3389
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Impossibile avviare la riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3196
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3151
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Impossibile fermare la riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3306
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3261
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Posizione di riproduzione non disponibile"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3338
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3293
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Il brano in riproduzione non consente lo spostamento"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3776
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3736
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma la riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:170 ../shell/rb-shell.c:2188
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2210
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Impossibile mostrare la guida"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
msgid "Music Player Preferences"
msgstr "Preferenze del lettore musicale"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:258
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:255
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:315
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:304
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Music"
msgstr "M_usica"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "_Control"
msgstr "_Controlli"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:396
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importa cartella..."
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Sceglie una cartella da aggiungere alla libreria"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "Import _File..."
msgstr "Importa _file..."
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Sceglie un file da aggiungere alla libreria"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Mostra informazioni sul riproduttore musicale"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "Display music player help"
msgstr "Mostra la guida del riproduttore musicale"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Quit the music player"
msgstr "Esce dal riproduttore musicale"
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Modifica le preferenze del riproduttore musicale"
# FIXME controllare acceleratore
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gin"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Cambia e configura i plugin"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:420
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Mostra _tutti i brani"
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:421
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostra tutti i brani in questa sorgente musicale"
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:423
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Vai al brano in riproduzione"
# libera, ma meglio di letterale, no?
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:424
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Evidenzia nell'elenco il brano attualmente riprodotto"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra degli strumenti"
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "_Small Display"
msgstr "_Display piccolo"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Rende la finestra principale più piccola"
# Finestra a schermo intero, limitazioni sulla riproduzione (credo solo da coda)
# ed in futuro password di sblocco. Da usare durante i parti, ovvio.
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Party _Mode"
msgstr "Modalità _party"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Cambia lo stato della modalità party"
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Coda di riproduzione come riquadro laterale"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:444
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr ""
"Commuta la visibilità della coda come una sorgente o un riquadro laterale"
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:446
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:447
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato"
-#: ../shell/rb-shell.c:995 ../shell/rb-shell.c:1204
+#: ../shell/rb-shell.c:1000 ../shell/rb-shell.c:1225
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Impossibile spostare i file dati dell'utente"
-#: ../shell/rb-shell.c:1290
+#: ../shell/rb-shell.c:1311
msgid "Change the music volume"
msgstr "Modifica il volume della musica"
-#: ../shell/rb-shell.c:1696
+#: ../shell/rb-shell.c:1718
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Errore durante il salvataggio delle informazioni del brano"
-#: ../shell/rb-shell.c:1801
+#: ../shell/rb-shell.c:1823
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Trasferimento brano %d di %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1804
+#: ../shell/rb-shell.c:1826
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Trasferimento brano %d di %d"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2004
+#: ../shell/rb-shell.c:2026
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (in pausa)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2108
+#: ../shell/rb-shell.c:2130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
"\n"
"... e tutti i revisori del translator project :-)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2111
+#: ../shell/rb-shell.c:2133
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4396,7 +4374,7 @@ msgstr ""
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n"
"(a scelta) una versione più recente.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2115
+#: ../shell/rb-shell.c:2137
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4408,7 +4386,7 @@ msgstr ""
"COMMERCIABILITÃ? o APPLICABILITÃ? PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
"Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2119
+#: ../shell/rb-shell.c:2141
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4420,54 +4398,54 @@ msgstr ""
" 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA\n"
" 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2126
+#: ../shell/rb-shell.c:2148
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mantenuto da:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2129
+#: ../shell/rb-shell.c:2151
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Mantenuto in passato da:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2132
+#: ../shell/rb-shell.c:2154
msgid "Contributors:"
msgstr "Hanno contribuito:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2134
+#: ../shell/rb-shell.c:2156
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Software di gestione e riproduzione musicale per GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2143
+#: ../shell/rb-shell.c:2165
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Sito web di Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2235
+#: ../shell/rb-shell.c:2257
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura plugin"
-#: ../shell/rb-shell.c:2306
+#: ../shell/rb-shell.c:2328
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importa cartella nella libreria"
-#: ../shell/rb-shell.c:2328
+#: ../shell/rb-shell.c:2350
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importa file nella libreria"
-#: ../shell/rb-shell.c:2863
+#: ../shell/rb-shell.c:2890
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Nessuna sorgente registrata può gestire l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3132 ../shell/rb-shell.c:3161
+#: ../shell/rb-shell.c:3159 ../shell/rb-shell.c:3188
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI brano sconosciuto: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3170
+#: ../shell/rb-shell.c:3197
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
-#: ../shell/rb-shell.c:3180
+#: ../shell/rb-shell.c:3207
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Tipo di proprietà %s non valida per la proprietà %s"
@@ -4611,7 +4589,7 @@ msgstr "Scelta posizione libreria"
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Impostate posizioni multiple"
-#: ../sources/rb-library-source.c:994
+#: ../sources/rb-library-source.c:1008
msgid "Example Path:"
msgstr "Percorso d'esempio:"
@@ -4652,11 +4630,11 @@ msgstr "Pulisci"
msgid "Play Queue"
msgstr "Coda di riproduzione"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
msgid "from"
msgstr "da"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:126
msgid "by"
msgstr "di"
@@ -4960,7 +4938,7 @@ msgstr "In riproduzione"
msgid "Playback Error"
msgstr "Errore nella riproduzione"
-#: ../widgets/rb-header.c:537
+#: ../widgets/rb-header.c:538
msgid "Not Playing"
msgstr "Non in riproduzione"
@@ -5192,6 +5170,28 @@ msgstr "Sulla scrivania"
msgid "Unknown location"
msgstr "Posizione sconosciuta"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "C_rossfade between songs on the same album"
+#~ msgstr "_Dissolvenza incrociata tra brani dello stesso album"
+
+#~ msgid "Crossfade Type"
+#~ msgstr "Tipo di dissolvenza"
+
+#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è possibile trovare i plugin di GStreamer per decodificare i file «%s»"
+
+#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
+#~ msgstr "Il file contiene uno stream di tipo %s, che non è decodificabile"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Unable to resolve hostname %s"
+#~ msgstr "Impossibile risolvere l'hostname «%s»"
+
#~ msgid "Unknown playback error"
#~ msgstr "Errore di riproduzione sconosciuto"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]