[gtranslator] Updated Portuguese translation



commit 438469b8536d86cc6c6383a90c4c399427fe3a68
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date:   Sun Jun 14 16:10:48 2009 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  975 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 312 insertions(+), 663 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7934d72..bac8d13 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 00:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-01 17:29-0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-06-07 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-11 21:53-0100\n"
 "Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,10 +67,8 @@ msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Nome do ficheiro a restringir a procura"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr ""
-"Nome do ficheiro ao qual a procura da memória de tradução se deve restringir."
+msgid "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr "Nome do ficheiro ao qual a procura da memória de tradução se deve restringir."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
@@ -78,13 +76,11 @@ msgstr "Realçar sintaxe nos campo de edição"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, aplicar realce de sintaxe às expressões nos campos de edição."
+msgstr "Se verdadeiro, aplicar realce de sintaxe às expressões nos campos de edição."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, gravar ficheiros automaticamente a intervalos especificados."
+msgstr "Se verdadeiro, gravar ficheiros automaticamente a intervalos especificados."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
@@ -92,30 +88,19 @@ msgstr "Se verdadeiro, verificar a ortografia das mensagens traduzidas."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, criar uma cópia de segurança de um ficheiro antes de o gravar."
+msgstr "Se verdadeiro, criar uma cópia de segurança de um ficheiro antes de o gravar."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, apresentar um espaço em branco nas expressões como símbolos "
-"representativos."
+msgstr "Se verdadeiro, apresentar um espaço em branco nas expressões como símbolos representativos."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, only include files with a specified filename when searching the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, apenas incluir ficheiros com um nome específico ao procurar a "
-"memória de tradução."
+msgid "If true, only include files with a specified filename when searching the translation memory."
+msgstr "Se verdadeiro, apenas incluir ficheiros com um nome específico ao procurar a memória de tradução."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
-"profile."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, sobrepor os valores no cabeçalho do PO com os do perfil "
-"activo."
+msgid "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active profile."
+msgstr "Se verdadeiro, sobrepor os valores no cabeçalho do PO com os do perfil activo."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
@@ -123,39 +108,27 @@ msgstr "Se verdadeiro, remover os ficheiros GMO compilados ao gravar."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, remover o estado de \"aproximada\" das traduções quando são "
-"alteradas."
+msgstr "Se verdadeiro, remover o estado de \"aproximada\" das traduções quando são alteradas."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, utilizar uma fonte personalizada para os campos de edição."
+msgstr "Se verdadeiro, utilizar uma fonte personalizada para os campos de edição."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
-"strings."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, avisar o utilizador ao gravar uma tradução de um ficheiro PO "
-"contendo expressões aproximadas."
+msgid "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy strings."
+msgstr "Se verdadeiro, avisar o utilizador ao gravar uma tradução de um ficheiro PO contendo expressões aproximadas."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr ""
-"Intervalo em minutos no qual devem ser gravados automaticamente os ficheiros."
+msgstr "Intervalo em minutos no qual devem ser gravados automaticamente os ficheiros."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Tornar visíveis os espaços em branco"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Diferença máxima em comprimento entre mensagens apresentadas como "
-"correspondências pela memória de tradução."
+msgid "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the translation memory."
+msgstr "Diferença máxima em comprimento entre mensagens apresentadas como correspondências pela memória de tradução."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
 msgid "Maximum difference in message length"
@@ -166,12 +139,8 @@ msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "Número máximo de palavras em falta"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
-msgstr ""
-"Número máximo de palavras que podem faltar numa mensagem apresentada como "
-"correspondência pela memória de tradução."
+msgid "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a match by the translation memory."
+msgstr "Número máximo de palavras que podem faltar numa mensagem apresentada como correspondência pela memória de tradução."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
 msgid "Message list sort order"
@@ -179,9 +148,7 @@ msgstr "Ordenação da lista de mensagens"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
-msgstr ""
-"Nome de um esquema de cor de gtksourceview para utilizar no realce de "
-"sintaxe."
+msgstr "Nome de um esquema de cor de gtksourceview para utilizar no realce de sintaxe."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
 msgid "PO directory"
@@ -200,20 +167,12 @@ msgid "Side pane switcher style"
 msgstr "Estilo do alternador lateral"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
-msgstr ""
-"Definir a ordem a utilizar na lista de mensagens. Valores possíveis são "
-"\"status\", \"id\", original_text\" e \"translated_text\"."
+msgid "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+msgstr "Definir a ordem a utilizar na lista de mensagens. Valores possíveis são \"status\", \"id\", original_text\" e \"translated_text\"."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
-"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr ""
-"Estilo para os alternadores no painel lateral. Valores possíveis são \"icons"
-"\", \"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" e \"system\"."
+msgid "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+msgstr "Estilo para os alternadores no painel lateral. Valores possíveis são \"icons\", \"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" e \"system\"."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
 msgid "Use custom font"
@@ -431,15 +390,27 @@ msgstr "Inserir Etiquetas"
 msgid "Tags detection and easy insertion."
 msgstr "Detecção e inserção facilitada de etiquetas."
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "...."
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:2
+msgid "     "
+msgstr "     "
+
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Code language of the results:</b>"
 msgstr "<b>Código de idioma dos resultados:</b>"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:4
 msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
 msgstr "<b>Código de idioma para consultar o open-tran:</b>"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:5
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Definições do Open Tran"
 
@@ -463,7 +434,8 @@ msgstr "FALHA: %d %s\n"
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "INCORRECTO! Incapaz de obter o elemento resultante %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:304 ../src/actions-search.c:200
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:304
+#: ../src/actions-search.c:200
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frase não encontrada"
 
@@ -500,26 +472,26 @@ msgstr "Open Tran"
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Procurar frases na base de dados de memória de tradução do Open Tran."
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Line command:</b>"
 msgstr "<b>Comando de linha:</b>"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:4
 msgid "<b>Program command:</b>"
 msgstr "<b>Comando de aplicação:</b>"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:5
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "Definições do Visualizador de Fonte"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:6
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Utilizar editor externo"
 
 #: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:115
 #, c-format
-msgid "Please, install %s to be able to show the file"
-msgstr "Por favor instale o %s para poder mostrar o ficheiro"
+msgid "Please install %s to be able to show the file"
+msgstr "Por favor instale %s para poder apresentar o ficheiro"
 
 #: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:466
 msgid "Paths:\n"
@@ -533,27 +505,32 @@ msgstr "Mostrar a mensagem no código fonte."
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Visuslizador de Código Fonte"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:75
+#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:79
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Visualizador de Fonte"
 
+#: ../plugins/source-code-view/viewer.ui.h:1
+msgid "<b>Source code</b>"
+msgstr "<b>Código fonte</b>"
+
 #: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:76
 msgid "Subversion: Checkout complete."
 msgstr "Subversion: Extracção terminada."
 
 #: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:125
-msgid "Please, add a directory path to make the checkout"
-msgstr "Por favor, adicione um caminho para fazer a extração"
+msgid "Please add a directory path to make the checkout"
+msgstr "Por favor, adicione um caminho de directório para fazer a extracção"
 
 #: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
-msgid "Please, add a Subversion URL"
+msgid "Please add a Subversion URL"
 msgstr "Por favor, adicione um URL do Subversion"
 
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:172 ../src/dialogs/assistant.c:666
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:172
+#: ../src/dialogs/assistant.c:666
 msgid "Checkout directory"
 msgstr "Directório de extração"
 
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:260
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:264
 msgid "Checkout repository"
 msgstr "Repositório de extração"
 
@@ -561,9 +538,20 @@ msgstr "Repositório de extração"
 msgid "Subversion: Commit complete."
 msgstr "Subversion: Submissão terminada."
 
+#.
+#. * Translators: Please change LANGUAGE for your language name in English.
+#. * This string is used to fill the ChangeLog entry
+#. * For example: "Updated Galician translation"
+#. * where LANGUAGE = Galician.
+#.
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:269
+msgctxt "ChangeLog entry"
+msgid "LANGUAGE"
+msgstr "IDIOMA"
+
 #: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:295
 #, c-format
-msgid "The ChangeLog file '%s' does not exists"
+msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
 msgstr "O ficheiro ChangeLog '%s' não existe"
 
 #: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:407
@@ -574,7 +562,7 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja passar uma mensagem de registo em branco?"
 msgid "You have to select at least one file to send"
 msgstr "Tem de seleccionar pelo menos um ficheiro para enviar"
 
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:570
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:574
 msgid "Commit Changes"
 msgstr "Submeter Alterações"
 
@@ -584,14 +572,14 @@ msgstr "Subversion: Diferenças terminadas."
 
 #: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:108
 #, c-format
-msgid "Please, install %s to be able to diff the file"
+msgid "Please install %s to be able to diff the file"
 msgstr "Por favor, instale %s para que possa fazer diff ao ficheiro"
 
 #: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:411
 msgid "Diff file"
 msgstr "Diferenças do ficheiro"
 
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:479
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:483
 msgid "Diff"
 msgstr "Diferenças"
 
@@ -643,100 +631,104 @@ msgstr "Obter uma nova cópia do repositório"
 msgid "S_ubversion"
 msgstr "S_ubversion"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:1
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:1
+msgid "  "
+msgstr ".."
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:3
+msgid "        "
+msgstr "        "
+
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:4
 msgid "<b>Diff options:</b>"
 msgstr "<b>Opções de diferenças:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:2
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:5
 msgid "<b>Diff program:</b>"
 msgstr "<b>Aplicação de diferenças:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:3
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:6
 msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
 msgstr "<b>Directório de obtenção:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:4
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:7
 msgid "<b>Directory to update:</b>"
 msgstr "<b>Directório a actualizar:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:5
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:8
 msgid "<b>Information:</b>"
 msgstr "<b>Informação:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:6
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:9
 msgid "<b>Log Message:</b>"
 msgstr "<b>Mensagem de Registo:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:7
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:10
 msgid "<b>Password:</b>"
 msgstr "<b>Senha:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:8
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:11
 msgid "<b>Realm:</b>"
 msgstr "<b>Domínio:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:9
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:12
 msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
 msgstr "<b>Seleccione os ficheiros a submeter:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:10
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:13
 msgid "<b>Subversion URL:</b>"
 msgstr "<b>URL do Subversion:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:11
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:14
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Nome de utilizador:</b>"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:12
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:15
 msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
 msgstr "Adicionar uma Mensagem de Registo ao ficheiro Changelog"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:13
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:16
 msgid "Line argument:"
 msgstr "Argumento de linha:"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:14
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:17
 msgid "Program name:"
 msgstr "Nome da aplicação:"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:15
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:18
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Recordar Senha"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:16
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:19
 msgid "Remember this decision"
 msgstr "Recordar esta decisão"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:17
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:20
 msgid "Repository authorization"
 msgstr "Autorização do repositório"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:18
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:21
 msgid "Retrieving status..."
 msgstr "A obter estado..."
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:19
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:22
 msgid "Save the diff file"
 msgstr "Gravar o ficheiro de diferenças"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:20
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar Pasta"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:21
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:23
 msgid "Send Changes"
 msgstr "Enviar Alterações"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:22
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:230
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:234
 msgid "Update repository"
 msgstr "Actualizar repositório"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:23
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:25
 msgid "Use configured program to view the diff"
 msgstr "Utilizar aplicação configurada para ver diferenças"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:24
+#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:26
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
@@ -748,118 +740,118 @@ msgstr "Um plugin de cliente para Subversion baseado em libsvn."
 msgid "Subversion"
 msgstr "Subversion"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:172
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:252
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:262
 msgid "Authentication canceled"
 msgstr "Autenticação cancelada"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:225
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
 msgid "Hostname:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:226
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Impressão digital:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:227
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:237
 msgid "Valid from:"
 msgstr "Válida de:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:228
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:238
 msgid "Valid until:"
 msgstr "Válida até:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:229
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:239
 msgid "Issuer DN:"
 msgstr "DN Emissor"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:230
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:240
 msgid "DER certificate:"
 msgstr "Certificado DER:"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:377
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
 #, c-format
 msgid "Deleted: %s"
 msgstr "Apagado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:380
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:399
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
 #, c-format
 msgid "Added: %s"
 msgstr "Adicionado:%s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:383
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
 #, c-format
 msgid "Reverted: %s"
 msgstr "Revertido: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:386
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
 #, c-format
 msgid "Revert failed: %s"
 msgstr "Falha ao reverter: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
 #, c-format
 msgid "Resolved: %s"
 msgstr "Resolvido: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
 #, c-format
 msgid "Updated: %s"
 msgstr "Actualizado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:402
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
 #, c-format
 msgid "Externally Updated: %s"
 msgstr "Actualizado Externamente: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:416
 #, c-format
 msgid "Commit Modified: %s"
 msgstr "Submissão Modificada: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:410
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
 #, c-format
 msgid "Commit Added: %s"
 msgstr "Submissão Adicionada: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:423
 #, c-format
 msgid "Commit Deleted: %s"
 msgstr "Submissão Apagada: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:427
 #, c-format
 msgid "Commit Replaced: %s"
 msgstr "Submissão Substituida: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:421
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:431
 #, c-format
 msgid "Created File: %s"
 msgstr "Ficheiro Criado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:436
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
 #, c-format
 msgid "Modified: %s"
 msgstr "Modificado: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:439
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
 #, c-format
 msgid "Merged: %s"
 msgstr "Junto: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:442
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
 #, c-format
 msgid "Conflicted: %s"
 msgstr "Em conflito: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:456
 #, c-format
 msgid "Missing: %s"
 msgstr "Em falta: %s"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:459
 #, c-format
 msgid "Obstructed: %s"
 msgstr "Obstruido: %s"
@@ -897,7 +889,8 @@ msgstr "Em falta"
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Abrir ficheiro para tradução"
 
-#: ../src/actions-file.c:276 ../src/actions-file.c:403
+#: ../src/actions-file.c:276
+#: ../src/actions-file.c:403
 msgid "File saved."
 msgstr "Ficheiro gravado."
 
@@ -919,44 +912,20 @@ msgid "Previous Developers"
 msgstr "Anteriores Programadores"
 
 #: ../src/actions-help.c:80
-msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Este programa é software livre: pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
-"termos da Licença Pública Geral GNU como publicado pela Free Software "
-"Foundation, quer seja a versão 3 da Licença, ou (opcionalmente) qualquer "
-"versão posterior."
+msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Este programa é software livre: pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicado pela Free Software Foundation, quer seja a versão 3 da Licença, ou (opcionalmente) qualquer versão posterior."
 
 #: ../src/actions-help.c:84
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Este programa é distribuido na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de MERCANTILIDADE ou APTID�O PARA "
-"UM PROP�SITO ESPEC�FICO. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais "
-"informações."
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Este programa é distribuido na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de MERCANTILIDADE ou APTID�O PARA UM PROP�SITO ESPEC�FICO. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais informações."
 
 #: ../src/actions-help.c:88
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente com "
-"este programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente com este programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #: ../src/actions-help.c:100
-msgid ""
-"Translation file editing suite for localization of applications and "
-"libraries."
-msgstr ""
-"Suite de edição de ficheiros de tradução para localização de aplicações e "
-"bibliotecas."
+msgid "Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
+msgstr "Suite de edição de ficheiros de tradução para localização de aplicações e bibliotecas."
 
 #: ../src/actions-help.c:102
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1003,11 +972,10 @@ msgstr "Contexto:"
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Comentários extraídos:"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:702
+#: ../src/dialogs/assistant.c:140
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:716
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Expressões adicionadas à base de dados</"
-"span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Expressões adicionadas à base de dados</span>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:281
 #, c-format
@@ -1070,7 +1038,8 @@ msgstr "<b>Idioma:</b>"
 msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>Email da equipa:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:508 ../src/dialogs/assistant.c:656
+#: ../src/dialogs/assistant.c:508
+#: ../src/dialogs/assistant.c:656
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:511
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
@@ -1134,14 +1103,9 @@ msgstr[1] "As alterações aos documentos %d serão permanentemente perdidas."
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:561
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Existe %d documento com alterações por gravar. Gravar alterações antes de "
-"fechar?"
-msgstr[1] ""
-"Existem %d documentos com alterações por gravar. Gravar alterações antes de "
-"fechar?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Existe %d documento com alterações por gravar. Gravar alterações antes de fechar?"
+msgstr[1] "Existem %d documentos com alterações por gravar. Gravar alterações antes de fechar?"
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:579
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -1157,15 +1121,14 @@ msgstr "A gravação foi desactivada pelo administrador de sistemas."
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:602
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Se não gravar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
+msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:94
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:98
 msgid "Edit Comment"
 msgstr "Editar Comentário"
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Write your comments below:</b>"
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
 msgstr "<b>Escreva os seus comentários abaixo:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/file-dialogs.c:60
@@ -1180,304 +1143,275 @@ msgstr "Modelo de tradução gettext"
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:255
+#: ../src/dialogs/header-dialog.c:259
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Editar Cabeçalho"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:1
 msgid "Char_set:"
 msgstr "Conjunto de. Caractere_s:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:2
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentários"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:3
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "C_odificação:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:4
 msgid "Language gro_up email:"
 msgstr "Email da eq_uipa do idioma:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:5
 msgid "Po file _revision date:"
 msgstr "Data _revisão do ficheiro po:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:6
 msgid "Pot _file creation date:"
 msgstr "Data de criação do _ficheiro pot:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:7
 msgid "Project"
 msgstr "Projecto"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:8
 msgid "Project Id _version:"
 msgstr "_Versão Id do projecto:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:9
-msgid "Report msgid _bugs to:"
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:9
+msgid "Report message _bugs to:"
 msgstr "Relatar e_rros de expressões de mensagens para:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:10
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Tradutor e Idioma"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:11
 msgid "Translator's _email:"
 msgstr "_Email do tradutor:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:12
 msgid "Translator's _name:"
 msgstr "_Nome do tradutor:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:13
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Utilizar as minhas opções para completar as seguintes entradas:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Idioma:"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:87
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Ir para a Mensagem"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Enter message number:</b>"
 msgstr "<b>Digitar número de mensagem:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:2
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr "gtk-cancelar"
-
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:3
-msgid "gtk-ok"
-msgstr "gtk-ok"
-
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:517
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1046
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-"profile</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossível remover o perfil activo</"
-"span>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1060
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossível remover o perfil activo</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1049
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1063
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Outro perfil deve ser seleccionado como anteriormente activo"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1061
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
-"profile?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Tem a certeza que deseja apagar este "
-"perfil?</span>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1075
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this profile?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Tem a certeza que deseja apagar este perfil?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1095
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1117
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Preferências Gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Anchor style</b>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Anchor style:</b>"
 msgstr "<b>Estilo de âncora</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Autosave</b>"
 msgstr "<b>Autogravação</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração</b>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Configuration:</b>"
+msgstr "<b>Configuração:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "<b>Contents</b>"
 msgstr "<b>Conteúdo</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Database</b>"
-msgstr "<b>Base de Dados</b>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Database:</b>"
+msgstr "<b>Base de Dados:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Geral</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Scheme color</b>"
-msgstr "<b>Esquema de cores</b>"
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Scheme color:</b>"
+msgstr "<b>Esquema de cores:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "<b>Text Display</b>"
 msgstr "<b>Apresentação de Texto</b>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Add to Database"
 msgstr "Adicionar à Base de Dados"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "Verificar _ortografia"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Criar uma _cópia de segurança dos ficheiros antes de gravar"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Editor _font:"
 msgstr "_Fonte do editor:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Tornar _espaço visível"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Max. # of missing words:"
 msgstr "# máx. de palavras em falta:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Max. difference in sentence length:"
 msgstr "Diferença máx. no comprimento da frase:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfis"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Select directory contains PO files:"
 msgstr "Seleccione directórios contendo ficheiros PO:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Text\n"
-"Icons\n"
-"Text + Icons\n"
-"Gnome toolbar setting\n"
-"Tabs"
-msgstr ""
-"Texto\n"
-"Ã?cones\n"
-"Texto + Ã?cones\n"
-"Definições da barra de ferramentas Gnome\n"
-"Separadores"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:28 ../src/tab.c:658
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../src/tab.c:658
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Memória de Tradução"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Use _custom font"
 msgstr "Utilizar fonte _personalizada"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Utilizar apenas ficheiros com este nome:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Intervalo _autogravação:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:32
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "_Delete compiled GMO files"
 msgstr "_Apagar ficheiro GMO compilados"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:33
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "_Destacar sintaxe nas mensagens"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "_Remover estado aproximado se a mensagem for alterada"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "_Avisar se o ficheiro PO contiver traduções aproximadas"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.c:257
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">O nome de perfil já existe</span>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:341
-msgid "gtranslator Profile"
-msgstr "Perfil do gtranslator"
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:345
+msgid "Gtranslator Profile"
+msgstr "Perfil do Gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:374
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:381
 msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 msgstr "Exemplo: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Language Settings</b>"
 msgstr "<b>Definições de Idioma</b>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
 msgid "<b>Profile Information</b>"
 msgstr "<b>Informação de Perfil</b>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Translator Information</b>"
 msgstr "<b>Informações do Tradutor</b>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
 msgid "Character _set"
 msgstr "Conjunto de. caractere_s"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
 msgid "Language _code:"
 msgstr "_Código de idioma:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
 msgid "N_ame:"
 msgstr "N_ome:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
 msgid "Transfer en_coding:"
 msgstr "_Codificação de transferência:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
 msgid "_Email:"
 msgstr "_Email:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:10
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:11
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "Formas _Plurais:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:12
 msgid "_Team email:"
 msgstr "Email da e_quipa:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:323 ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:323
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
@@ -1485,51 +1419,51 @@ msgstr "Substituir"
 msgid "Find"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:438
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:443
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir tod_as"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:441
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:446
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substitui_r"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
 msgid "Include fuzzy strings"
 msgstr "Incluir expressões aproximadas"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Coincidir apenas com a palavra int_eira"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
 msgid "Original text"
 msgstr "Texto original"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
 msgid "Replace All"
 msgstr "Substituir Todas"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Substituir _com:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Procurar para _trás"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
 msgid "Translated text"
 msgstr "Tradução"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
 msgid "_Match case"
 msgstr "Coinci_dir capitação"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Procurar por:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Dar a volta"
 
@@ -1630,43 +1564,47 @@ msgstr "Plugin"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:503
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:504
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:511
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:512
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "C_onfigirar"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:520
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:521
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "A_ctivar"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:531
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:532
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "A_ctivar Todos"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:536
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:537
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Desactivar Todos"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:795
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:796
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugins activos"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:824
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:825
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Sobre o Plugin"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:828
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:829
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "C_onfigurar Plugin"
 
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:240
+#. Translators: Insert mode
+#: ../src/statusbar.c:114
+#: ../src/statusbar.c:242
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:239
+#. Translators: Overwrite mode
+#: ../src/statusbar.c:114
+#: ../src/statusbar.c:240
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
@@ -1753,18 +1691,6 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar a base de dados: %s"
 msgid "There was an error in database: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro na base de dados: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-orig.c:52
-msgid "original.db"
-msgstr "original.db"
-
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-trans.c:52
-msgid "translations.db"
-msgstr "translations.db"
-
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-words.c:53
-msgid "words.db"
-msgstr "words.db"
-
 #: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:209
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
@@ -1782,27 +1708,23 @@ msgstr "Nível"
 msgid "String"
 msgstr "Expressão"
 
-#: ../src/utils.c:344
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro %s."
-
-#: ../src/utils.c:348 ../src/utils.c:384
+#: ../src/utils.c:316
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Por favor verifique a sua instalação."
 
-#: ../src/utils.c:380
+#: ../src/utils.c:381
 #, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
-msgstr "Incapaz de encontrar as widgets necessárias dentro do ficheiro %s."
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de iu %s. Erro: %s"
 
-#: ../src/utils.c:788
-msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure Gtranslator documentation package "
-"is installed."
-msgstr ""
-"Incapaz de apresentar a ajuda. Por favor certifique-se que o pacote de "
-"documentação do Gtranslator está instalado."
+#: ../src/utils.c:400
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Incapaz de encontrar o objecto '%s' no ficheiro %s."
+
+#: ../src/utils.c:808
+msgid "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation package is installed."
+msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda. Por favor certifique-se que o pacote de documentação do Gtranslator está instalado."
 
 #: ../src/view.c:81
 #, c-format
@@ -1865,7 +1787,8 @@ msgstr "_Barra de Ferramentas"
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Editar as preferências do gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:134 ../src/window.c:181
+#: ../src/window.c:134
+#: ../src/window.c:181
 msgid "_Header..."
 msgstr "Cabeçal_ho..."
 
@@ -1934,7 +1857,8 @@ msgstr "Alternar Estado Apro_ximado"
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Alternar estado aproximado de uma mensagem"
 
-#: ../src/window.c:192 ../src/window.c:199
+#: ../src/window.c:192
+#: ../src/window.c:199
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Memória de _Tradução"
 
@@ -1976,7 +1900,8 @@ msgstr "Mostrar o painel de Memória de Tradução"
 msgid "Prev F_ile"
 msgstr "Fic_heiro Ant"
 
-#: ../src/window.c:227 ../src/window.c:230
+#: ../src/window.c:227
+#: ../src/window.c:230
 msgid "Go to the next file"
 msgstr "Ir para o próximo ficheiro"
 
@@ -2120,7 +2045,8 @@ msgstr "Por Traduzir: %d"
 #.
 #. * Translators: The title of the window when there is only one tab
 #.
-#: ../src/window.c:869 ../src/window.c:873
+#: ../src/window.c:869
+#: ../src/window.c:873
 #, c-format
 msgid "gtranslator - %s"
 msgstr "gtranslator -- %s"
@@ -2142,107 +2068,94 @@ msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#~ msgid "<b>Source code</b>"
-#~ msgstr "<b>Código fonte</b>"
-
-#~ msgctxt "ChangeLog entry"
-#~ msgid "LANGUAGE"
-#~ msgstr "IDIOMA"
-
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancelar"
+#~ msgid "gtk-ok"
+#~ msgstr "gtk-ok"
+#~ msgid "Select Folder"
+#~ msgstr "Seleccionar Pasta"
+#~ msgid ""
+#~ "Text\n"
+#~ "Icons\n"
+#~ "Text + Icons\n"
+#~ "Gnome toolbar setting\n"
+#~ "Tabs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Texto\n"
+#~ "Ã?cones\n"
+#~ "Texto + Ã?cones\n"
+#~ "Definições da barra de ferramentas Gnome\n"
+#~ "Separadores"
+#~ msgid "original.db"
+#~ msgstr "original.db"
+#~ msgid "translations.db"
+#~ msgstr "translations.db"
+#~ msgid "words.db"
+#~ msgstr "words.db"
 #~ msgid "Jump To"
 #~ msgstr "Saltar Para"
-
 #~ msgid "The GNOME translation program"
 #~ msgstr "A aplicação de traduções do GNOME"
-
 #~ msgid "No comment"
 #~ msgstr "Sem comentário"
-
 #~ msgid "_View/_Bookmarks/"
 #~ msgstr "_Ver/_Marcadores/"
-
 #~ msgid "Open %s (%s)"
 #~ msgstr "Abrir %s (%s)"
-
 #~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
 #~ msgstr "Incapaz de aplicar ficheiro de esquema de cores `%s'!"
-
 #~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
 #~ msgstr "Incapaz de obter informação do autor!"
-
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Desconhecido"
-
 #~ msgid "<Not Given>"
 #~ msgstr "<Não Indicado>"
-
 #~ msgid "_View/_Colorschemes/"
 #~ msgstr "_Ver/Esquemas _Cores/"
-
 #~ msgid "Activate colorscheme %s"
 #~ msgstr "Activar esquema de cores %s"
-
 #~ msgid "gtranslator -- open po file"
 #~ msgstr "gtranslator -- abrir ficheiro po"
-
 #~ msgid "gtranslator -- save file as.."
 #~ msgstr "gtranslator -- gravar ficheiro como.."
-
 #~ msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
 #~ msgstr "gtranslator -- gravar cópia local de ficheiro como.."
-
 #~ msgid ""
 #~ "File %s\n"
 #~ "was changed. Save?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ficheiro %s\n"
 #~ "foi modificado. Gravar?"
-
 #~ msgid "Don't save"
 #~ msgstr "Não gravar"
-
 #~ msgid "gtranslator -- export po file"
 #~ msgstr "gtranslator -- exportar ficheiro po"
-
 #~ msgid "gtranslator -- edit comment"
 #~ msgstr "gtranslator -- editar comentário"
-
 #~ msgid "Comment:"
 #~ msgstr "Comentário:"
-
 #~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
 #~ msgstr "Deverão ser removidas TODAS as traduções de `%s'?"
-
 #~ msgid "Find in the po file"
 #~ msgstr "Procurar no ficheiro po"
-
 #~ msgid "Enter search string:"
 #~ msgstr "Introduzir expressão de procura:"
-
 #~ msgid "Case sensitive"
 #~ msgstr "Sensível à capitalização"
-
 #~ msgid "English"
 #~ msgstr "Inglês"
-
 #~ msgid "Ignore hotkeys"
 #~ msgstr "Ignorar teclas atalho"
-
 #~ msgid "String to replace:"
 #~ msgstr "Expressão a substituir:"
-
 #~ msgid "Replace string:"
 #~ msgstr "Expressão de substituição:"
-
 #~ msgid "Please enter a string to replace!"
 #~ msgstr "Introduza uma expressão a substituir!"
-
 #~ msgid "Please enter a string to replace with!"
 #~ msgstr "Introduza uma expressão com que substituir!"
-
 #~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
 #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto o msgfmt era executado:\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The file\n"
 #~ "\n"
@@ -2263,26 +2176,20 @@ msgstr "Documentos"
 #~ "por forma a obter acesso a este ficheiro.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Deverá ainda assim o gtramslator abrir o ficheiro ?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "File %s\n"
 #~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ficheiro %s\n"
 #~ "foi modificado. Deseja reverter para a cópia gravada?"
-
 #~ msgid "gtranslator -- open from URI"
 #~ msgstr "gtranslator -- abrir de URI"
-
 #~ msgid "Enter URI:"
 #~ msgstr "Introduzir URI:"
-
 #~ msgid "No URI given!"
 #~ msgstr "Nenhum URI indicado!"
-
 #~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\";) given!"
 #~ msgstr "Nenhum protocolo URI suportado (como \"ftp://\";) indicado!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
 #~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
@@ -2310,7 +2217,6 @@ msgstr "Documentos"
 #~ "\n"
 #~ "file:///<PO-FILE> or\n"
 #~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
-
 #~ msgid ""
 #~ "Open recovery file for `%s'?\n"
 #~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
@@ -2319,496 +2225,340 @@ msgstr "Documentos"
 #~ "Abrir ficheiro de recuperação de `%s'?\n"
 #~ "Foi gravado pelo gtranslator antes deste ter sido fechado\n"
 #~ "pela última vez e pode conter o seu duro trabalho!\n"
-
 #~ msgid "Postpone decision"
 #~ msgstr "Adiar decisão"
-
 #~ msgid "Ignore recovery file"
 #~ msgstr "Ignorar ficheiro de recuperação"
-
 #~ msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aqui pode consultar traduções existentes do seu buffer de aprendizagem."
-
 #~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
 #~ msgstr "gtranslator -- consultar buffer de aprendizagem pessoal"
-
 #~ msgid "Query"
 #~ msgstr "Consulta"
-
 #~ msgid "Query message content"
 #~ msgstr "Consultar conteudo mensagem"
-
 #~ msgid "No query string given!"
 #~ msgstr "Nenhuma expressão de consulta indicada!"
-
 #~ msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
 #~ msgstr ""
 #~ "Incapaz de encontrar qualquer resultado para a expressão no seu buffer!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
 #~ "Would you like to insert it into the translation?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Encontrada \"%s\" como uma tradução para \"%s\".\n"
 #~ "Deseja inseri-la na tradução?"
-
 #~ msgid "Query's result translation is already there!"
 #~ msgstr "Resultado da consulta de tradução já lá existe!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
 #~ "from your personal learn buffer?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Deverá o gtranslator autotraduzir o ficheiro utilizando informação\n"
 #~ "do seu buffer de aprendizagem pessoal?"
-
 #~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
 #~ msgstr "gtranslator -- adicionar marcador com comentário?"
-
 #~ msgid "Comment for the bookmark:"
 #~ msgstr "Comentário para o marcador:"
-
 #~ msgid "Please enter a search string"
 #~ msgstr "Introduza uma expressão a procurar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find\n"
 #~ "\"%s\""
 #~ msgstr ""
 #~ "Incapaz de encontrar\n"
 #~ "\"%s\""
-
 #~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
 #~ msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
 #~ msgstr[0] "%s [ %i Aproximada restante ]"
 #~ msgstr[1] "%s [ %i Aproximadas restantes ]"
-
 #~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
 #~ msgstr "%s [ Nenhuma aproximada ]"
-
 #~ msgid "Sticky (Message & translation are the same)"
 #~ msgstr "Coladas (Mensagem & tradução são o mesmo)"
-
 #~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
 #~ msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
 #~ msgstr[0] "%s [ %i por Traduzir restante ]"
 #~ msgstr[1] "%s [ %i por Traduzir restantes ]"
-
 #~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
 #~ msgstr "%s [ Nenhuma por traduzir ]"
-
 #~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
 #~ msgstr "Mensagem %d / %d / Estado: %s (Mensagem contém formas plurais)"
-
 #~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
 #~ msgstr "Mensagem %d / %d / Estado: %s"
-
 #~ msgid "gtranslator -- edit header"
 #~ msgstr "gtranslator -- editar cabeçalhos"
-
 #~ msgid "Comments:"
 #~ msgstr "Comentários:"
-
 #~ msgid "_File/Recen_t files/"
 #~ msgstr "_Ficheiro/Ficheiros recen_tes/"
-
 #~ msgid "Afrikaans"
 #~ msgstr "Africander"
-
 #~ msgid "Arabic"
 #~ msgstr "Ã?rabe"
-
 #~ msgid "Azerbaijani Turkish"
 #~ msgstr "Turco do Azerbeijão"
-
 #~ msgid "Basque"
 #~ msgstr "Basco"
-
 #~ msgid "Belorussian"
 #~ msgstr "Bielorusso"
-
 #~ msgid "Bengali"
 #~ msgstr "Bengali"
-
 #~ msgid "Britton"
 #~ msgstr "Bretão"
-
 #~ msgid "Bulgarian"
 #~ msgstr "Búlgaro"
-
 #~ msgid "Catalan"
 #~ msgstr "Catalão"
-
 #~ msgid "Chinese/Simplified"
 #~ msgstr "Chinês/Simplificado"
-
 #~ msgid "Chinese/Traditional"
 #~ msgstr "Chinês/Tradicional"
-
 #~ msgid "Croatian"
 #~ msgstr "Croata"
-
 #~ msgid "Czech"
 #~ msgstr "Checo"
-
 #~ msgid "Danish"
 #~ msgstr "Dinamarquês"
-
 #~ msgid "Dutch"
 #~ msgstr "Holandês"
-
 #~ msgid "English/Canada"
 #~ msgstr "Inglês/Canadá"
-
 #~ msgid "English/GB"
 #~ msgstr "Inglês/GB"
-
 #~ msgid "English/USA"
 #~ msgstr "Inglês/USA"
-
 #~ msgid "Esperanto"
 #~ msgstr "Esperanto"
-
 #~ msgid "Estonian"
 #~ msgstr "Estónio"
-
 #~ msgid "Persian"
 #~ msgstr "Persa"
-
 #~ msgid "Finnish"
 #~ msgstr "Finlandês"
-
 #~ msgid "French"
 #~ msgstr "Francês"
-
 #~ msgid "Galician"
 #~ msgstr "Galiciano"
-
 #~ msgid "German"
 #~ msgstr "Alemão"
-
 #~ msgid "Greek"
 #~ msgstr "Grego"
-
 #~ msgid "Gujarati"
 #~ msgstr "Gujarati"
-
 #~ msgid "Hindi"
 #~ msgstr "Hindi"
-
 #~ msgid "Hungarian"
 #~ msgstr "Húngaro"
-
 #~ msgid "Icelandic"
 #~ msgstr "Islandês"
-
 #~ msgid "Indonesian"
 #~ msgstr "Indonésio"
-
 #~ msgid "Italian"
 #~ msgstr "Italiano"
-
 #~ msgid "Irish"
 #~ msgstr "Irlandês"
-
 #~ msgid "Japanese"
 #~ msgstr "Japonês"
-
 #~ msgid "Kannada"
 #~ msgstr "Kanadá"
-
 #~ msgid "Korean"
 #~ msgstr "Coreano"
-
 #~ msgid "Latvian"
 #~ msgstr "Letão"
-
 #~ msgid "Lithuanian"
 #~ msgstr "Lituano"
-
 #~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
 #~ msgstr "Malay/Bahasa Melayu"
-
 #~ msgid "Maltese"
 #~ msgstr "Maltês"
-
 #~ msgid "Marathi"
 #~ msgstr "Marati"
-
 #~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
 #~ msgstr "Norueguês/Bokmaal"
-
 #~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
 #~ msgstr "Norueguês/Nynorsk"
-
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "Punjabi"
-
 #~ msgid "Portuguese"
 #~ msgstr "Português"
-
 #~ msgid "Portuguese/Brazil"
 #~ msgstr "Português/Brasil"
-
 #~ msgid "Romanian"
 #~ msgstr "Romeno"
-
 #~ msgid "Serbian/Cyrillic"
 #~ msgstr "Sérvio/Cirílico"
-
 #~ msgid "Serbian/Latin"
 #~ msgstr "Sérvio/Latino"
-
 #~ msgid "Slovak"
 #~ msgstr "Eslovaco"
-
 #~ msgid "Slovenian"
 #~ msgstr "Esloveno"
-
 #~ msgid "Spanish"
 #~ msgstr "Espanhol"
-
 #~ msgid "Spanish/Spain"
 #~ msgstr "Espanhol/Espanha"
-
 #~ msgid "Spanish/Mexico"
 #~ msgstr "Espanhol/México"
-
 #~ msgid "Swedish"
 #~ msgstr "Sueco"
-
 #~ msgid "Tamil"
 #~ msgstr "Tamil"
-
 #~ msgid "Telugu"
 #~ msgstr "Telugu"
-
 #~ msgid "Thai"
 #~ msgstr "Tailandês"
-
 #~ msgid "Turkish"
 #~ msgstr "Turco"
-
 #~ msgid "Ukrainian"
 #~ msgstr "Ucraniano"
-
 #~ msgid "Uzbekian"
 #~ msgstr "Uzbequistanês"
-
 #~ msgid "Vietnamese"
 #~ msgstr "Vietnamita"
-
 #~ msgid "Walloon"
 #~ msgstr "Walloon"
-
 #~ msgid "Welsh"
 #~ msgstr "Galês"
-
 #~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
 #~ msgstr "Estatísticas do buffer de aprendizagem do gtranslator:"
-
 #~ msgid "Learn buffer filename: `%s`"
 #~ msgstr "Nome do ficheiro de buffer de aprendizagem: `%s`"
-
 #~ msgid "Encoding: `%s'"
 #~ msgstr "Codificação: `%s'"
-
 #~ msgid "Serial: `%i'"
 #~ msgstr "Nº Actualizações: `%i'"
-
 #~ msgid "Number of entries: `%i'"
 #~ msgstr "Número de entradas: `%i'"
-
 #~ msgid "Auto translate the po file"
 #~ msgstr "Auto traduzir o ficheiro po"
-
 #~ msgid "FILENAME"
 #~ msgstr "NOMEFICHEIRO"
-
 #~ msgid "Show build specifications"
 #~ msgstr "Mostrar especificações de compilação"
-
 #~ msgid "Export learn buffer to a plain po file"
 #~ msgstr "Exportar buffer de aprendizagem para ficheiro po simples"
-
 #~ msgid "PO_FILE"
 #~ msgstr "FICHEIRO_PO"
-
 #~ msgid "Specify main window geometry"
 #~ msgstr "Especificar geometria da janela principal"
-
 #~ msgid "GEOMETRY"
 #~ msgstr "GEOMETRIA"
-
 #~ msgid "Learn the file completely"
 #~ msgstr "Aprender totalmente o ficheiro"
-
 #~ msgid "Show learn buffer statistics"
 #~ msgstr "Mostrar estatísticas do buffer de aprendizagem"
-
 #~ msgid "Version and build date:"
 #~ msgstr "Versão e data de compilação:"
-
 #~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
 #~ msgstr "Versões de compilação de GLib / Gtk+ / GNOME / XML:"
-
 #~ msgid "Colorschemes directory:"
 #~ msgstr "Directório de esquemas de cores:"
-
 #~ msgid "Window icon:"
 #~ msgstr "Ã?cone de janela:"
-
 #~ msgid "Own locale directory:"
 #~ msgstr "Directório do próprio locale:"
-
 #~ msgid "Default learn buffer file location:"
 #~ msgstr "Localização do buffer de aprendizagem por omissão"
-
 #~ msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Aprendido com sucesso para os seus buffers de aprendizagem o ficheiro `%"
 #~ "s'.\n"
-
 #~ msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
 #~ msgstr "Exportado buffer de aprendizagem para o ficheiro `%s'.\n"
-
 #~ msgid "_Compile"
 #~ msgstr "_Compilar"
-
 #~ msgid "Add bookmark"
 #~ msgstr "Adicionar marcador"
-
 #~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
 #~ msgstr "Adicionar um marcador para esta mensagem neste ficheiro po"
-
 #~ msgid "Aut_otranslate..."
 #~ msgstr "Aut_otraduzir..."
-
 #~ msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
 #~ msgstr ""
 #~ "Autotraduzir o ficheiro com a informação do seu buffer de aprendizagem"
-
 #~ msgid "Remove all translations..."
 #~ msgstr "Remover todas as traduções..."
-
 #~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
 #~ msgstr "Remover todas as traduções existentes do ficheiro po"
-
 #~ msgid "Open from _URI..."
 #~ msgstr "Abrir de _URI..."
-
 #~ msgid "Open a po file from a given URI"
 #~ msgstr "Abrir um ficheiro po num dado URI"
-
 #~ msgid "Recen_t files"
 #~ msgstr "Ficheiros recen_tes"
-
 #~ msgid "_Export to UTF-8..."
 #~ msgstr "_Exportar para UTF-8..."
-
 #~ msgid "Export the current po file to UTF-8"
 #~ msgstr "Exportar o ficheiro po actual para UTF-8"
-
 #~ msgid "_Import from UTF-8..."
 #~ msgstr "_Importar de UTF-8..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
 #~ msgstr ""
 #~ "Importar um ficheiro po codificado UTF-8 para a codificação simples "
 #~ "correspondente"
-
 #~ msgid "_Query..."
 #~ msgstr "_Consulta..."
-
 #~ msgid "Query for a string"
 #~ msgstr "Consulta por uma expressão"
-
 #~ msgid "Edit po file header"
 #~ msgstr "Editar cabeçalho de ficheiro po"
-
 #~ msgid "Fu_zzy"
 #~ msgstr "Apro_ximadas"
-
 #~ msgid "_Back"
 #~ msgstr "_Atrás"
-
 #~ msgid "_Last"
 #~ msgstr "Ã?_ltima"
-
 #~ msgid "Goto specified message number"
 #~ msgstr "Ir para número de mensagem especificado"
-
 #~ msgid "_Bookmarks"
 #~ msgstr "_Marcadores"
-
 #~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
 #~ msgstr "Página web do gtranslator"
-
 #~ msgid "Open"
 #~ msgstr "Abrir"
-
 #~ msgid "Save"
 #~ msgstr "Gravar"
-
 #~ msgid "Save as"
 #~ msgstr "Gravar como"
-
 #~ msgid "Compile"
 #~ msgstr "Compilar"
-
 #~ msgid "Header"
 #~ msgstr "Cabeçalho"
-
 #~ msgid "Undo"
 #~ msgstr "Desfazer"
-
 #~ msgid "First"
 #~ msgstr "Primeira"
-
 #~ msgid "Back"
 #~ msgstr "Atrás"
-
 #~ msgid "Next"
 #~ msgstr "Seguinte"
-
 #~ msgid "Last"
 #~ msgstr "Ã?ltima"
-
 #~ msgid "Go to"
 #~ msgstr "Ir para"
-
 #~ msgid "Find string in po file"
 #~ msgstr "Procurar expressão no ficheiro po"
-
 #~ msgid "Replace string in po file"
 #~ msgstr "Substituir expressão no ficheiro po"
-
 #~ msgid "Couldn't get the message!"
 #~ msgstr "Incapaz de obter a mensagem!"
-
 #~ msgid "There are no fuzzy messages left."
 #~ msgstr "Já não existem mais mensagens aproximadas."
-
 #~ msgid "All messages seem to be translated."
 #~ msgstr "Todas as mensagens parecem estar traduzidas."
-
 #~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
 #~ msgstr "gtranslator -- editar formas plurais da tradução da mensagem"
-
 #~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
 #~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro gettext compilado `%s'!"
-
 #~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
 #~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro gettext comprimido `%s'!"
-
 #~ msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
 #~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro gettext %s de `%s'!"
-
 #~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
 #~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro po zipado de `%s'!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Error in file \"%s\"\n"
 #~ "at line %d.\n"
@@ -2817,14 +2567,11 @@ msgstr "Documentos"
 #~ "Erro no ficheiro \"%s\"\n"
 #~ "na linha %d.\n"
 #~ "Verifique o ficheiro e tente novamente."
-
 #~ msgid "Header record not found - defaulting from preferences"
 #~ msgstr ""
 #~ "Registo cabeçalho não encontrado - a utilizar omissão das preferências"
-
 #~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
 #~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro `%s' para escrita!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "File %s\n"
 #~ "contains %d fuzzy message"
@@ -2837,201 +2584,140 @@ msgstr "Documentos"
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Ficheiro %s\n"
 #~ "contém %d mensagens aproximadas"
-
 #~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
 #~ msgstr "msgfmt não se encontra disponível no seu sistema!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Compile successful:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Compilação com sucesso:\n"
 #~ "%s"
-
 #~ msgid "Couldn't generate the current date!"
 #~ msgstr "Incapaz de gerar a data actual!"
-
 #~ msgid "Hotkey indicating character:"
 #~ msgstr "Caracter indicativo de atalho teclado:"
-
 #~ msgid "gtranslator -- options"
 #~ msgstr "gtranslator -- opções"
-
 #~ msgid "Suffix:"
 #~ msgstr "Sufixo:"
-
 #~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
 #~ msgstr "Verificar ficheiros recentes antes de mostrar a lista de recentes"
-
 #~ msgid "Syntax color scheme to use:"
 #~ msgstr "Esquema de cores de sintaxe a utilizar:"
-
 #~ msgid "Use special character to indicate white space"
 #~ msgstr "Utilizar caracter especial para indicar espaço livre"
-
 #~ msgid "Apply own fonts"
 #~ msgstr "Aplicar fontes próprias"
-
 #~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
 #~ msgstr "gtranslator -- selecção de fonte/fonte msgid"
-
 #~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
 #~ msgstr "gtranslator -- selecção fonte/fonte msgstr"
-
 #~ msgid "Translation font:"
 #~ msgstr "Fonte tradução:"
-
 #~ msgid "Apply own colors:"
 #~ msgstr "Aplicar cores próprias:"
-
 #~ msgid "gtranslator -- foreground color"
 #~ msgstr "gtranslator -- cor 1º plano"
-
 #~ msgid "Foreground color:"
 #~ msgstr "Cor 1º plano:"
-
 #~ msgid "gtranslator -- background color"
 #~ msgstr "gtranslator -- cor fundo"
-
 #~ msgid "Background:"
 #~ msgstr "Cor fundo:"
-
 #~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
 #~ msgstr "Manter mensagens obsoletas nos ficheiros po"
-
 #~ msgid "Spell checking"
 #~ msgstr "Verificação ortográfica"
-
 #~ msgid "Instant spell checking"
 #~ msgstr "Verificação ortográfica instantânea"
-
 #~ msgid "PO header"
 #~ msgstr "Cabeçalho PO"
-
 #~ msgid "Author's name:"
 #~ msgstr "Nome autor:"
-
 #~ msgid "Author's email:"
 #~ msgstr "Email autor:"
-
 #~ msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
 #~ msgstr ""
 #~ "Activar a funcionalidade de actualizar um ficheiro po de dentro do "
 #~ "gtranslator"
-
 #~ msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
 #~ msgstr ""
 #~ "Activar a funcionalidade de remover todas as traduções de um ficheiro po"
-
 #~ msgid "Show instant comment view in main pane"
 #~ msgstr "Mostrar visualização instantânea de comentário no painel principal"
-
 #~ msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
 #~ msgstr "Mostrar diálogo especial para mensagens com formas plurais"
-
 #~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
 #~ msgstr "Gravar geometria ao sair e repo-la ao iniciar"
-
 #~ msgid "Collapse all entries by default"
 #~ msgstr "Por omissão recolher as entradas"
-
 #~ msgid "Use own colors for messages table groups"
 #~ msgstr "Utilizar cores próprias para os grupos da tabela de mensagens"
-
 #~ msgid "Fuzzy entries color:"
 #~ msgstr "Cor das entradas aproximadas:"
-
 #~ msgid "Untranslated entries color:"
 #~ msgstr "Cor das entradas por traduzir:"
-
 #~ msgid "Translated entries color:"
 #~ msgstr "Cor das entradas traduzidas:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
 #~ "messages"
 #~ msgstr ""
 #~ "Também consultar buffer de aprendizagem pessoal ao autotraduzir mensagens "
 #~ "por traduzir"
-
 #~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
 #~ msgstr "Aprender automaticamente uma mensagem nova traduzida"
-
 #~ msgid "Fuzzy matching"
 #~ msgstr "Equivalência aproximada"
-
 #~ msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilizar rotinas de equivalência \"aproximada\" para consultas de buffer "
 #~ "de aprendizagem"
-
 #~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Percentagem de semelhança mínima requerida para consultas aproximadas:"
-
 #~ msgid "Please enter your name!"
 #~ msgstr "Introduza o seu nome!"
-
 #~ msgid "Please enter your EMail address!"
 #~ msgstr "Introduza o seu endereço e-mail!"
-
 #~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
 #~ msgstr "Introduza um endereço de email válido!"
-
 #~ msgid "No replacements made!"
 #~ msgstr "Nenhuma substituição efectuada!"
-
 #~ msgid "Y"
 #~ msgstr "·"
-
 #~ msgid "^"
 #~ msgstr "^"
-
 #~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
 #~ msgstr "Incapaz de gravar ficheiro gettext compilado `%s'!"
-
 #~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
 #~ msgstr "Incapaz de gravar ficheiro gettext comprimido `%s'!"
-
 #~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
 #~ msgstr "Incapaz de gravar ficheiro gettext %s `%s'!"
-
 #~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
 #~ msgstr "Incapaz de gravar ficheiro po zipado `%s'!"
-
 #~ msgid "Session restored successfully."
 #~ msgstr "Sessão restaurada com sucesso."
-
 #~ msgid "No font set! Using default font"
 #~ msgstr "Nenhuma fonte seleccionada! A utilizar fonte por omissão"
-
 #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
 #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-15"
-
 #~ msgid "No POTFILES.in found!"
 #~ msgstr "POTFILES.in não encontrado!"
-
 #~ msgid "Po file is uptodate."
 #~ msgstr "Ficheiro po está actualizado."
-
 #~ msgid "The update was successfull."
 #~ msgstr "A actualização teve sucesso."
-
 #~ msgid "An error occurred while updating the po file."
 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar o ficheiro po."
-
 #~ msgid "Can't create directory `%s'!"
 #~ msgstr "Incapaz de criar o directório `%s'!"
-
 #~ msgid "iso-8859-1"
 #~ msgstr "iso-8859-15"
-
 #~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
 #~ msgstr "A expressão de geometria \"%s\" não pode ser parseada!"
-
 #~ msgid "You are not permitted to access file '%s'."
 #~ msgstr "Não lhe é permitido aceder ao ficheiro '%s'."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You do not have permission to modify file '%s'.\n"
 #~ "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
@@ -3040,133 +2726,96 @@ msgstr "Documentos"
 #~ "Não possui permissões para modificar o ficheiro '%s'.\n"
 #~ "Grave uma nova cópia do mesmo para outro local à sua escolha e obtenha\n"
 #~ "as necessárias permissões de escrita."
-
 #~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
 #~ msgstr "O programa de descompressão necessário (`%s') não está instalado!"
-
 #~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
 #~ msgstr "O programa de compressão necessário (`%s') não está instalado!"
-
 #~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
 #~ msgstr "Incapaz de criar directório temporário `%s'!"
-
 #~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
 #~ msgstr "Ficheiro `%s' não foi encontrado!"
-
 #~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
 #~ msgstr "Introduzido URI `%s' mal formado!"
-
 #~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
 #~ msgstr "Servidor `%s' não foi encontrado!"
-
 #~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
 #~ msgstr "Servidor `%s' não é válido!"
-
 #~ msgid "Host `%s' has no address!"
 #~ msgstr "Servidor `%s' não tem endereço!"
-
 #~ msgid "Transfer interrupted!"
 #~ msgstr "Transferência interrompida!"
-
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Ambas"
-
 #~ msgid "Farsi"
 #~ msgstr "Farsi"
-
 #~ msgid "HTML file to write to"
 #~ msgstr "Ficheiro HTML para onde escrever"
-
 #~ msgid "HTMLFILE"
 #~ msgstr "FICHEIROHTML"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Don't highlight syntax - FIXME: We're always non-syntaxed currently! "
 #~ "Sorry..."
 #~ msgstr ""
 #~ "Não realçar sintaxe - CORRIGIR: De momento é sempre sem sintaxe! As "
 #~ "nossas desculpas..."
-
 #~ msgid "gtranslator -- confirm removal of all translations"
 #~ msgstr "gtranslator -- confirmar a remoção de todas as traduções"
-
 #~ msgid "Go!"
 #~ msgstr "Ir!"
-
 #~ msgid "Recovering `%s'..."
 #~ msgstr "A Recuperar `%s'..."
-
 #~ msgid "Couldn't save html output to %s!"
 #~ msgstr "Incapaz de gravar resultado html para %s!"
-
 #~ msgid "%s-%s contains %i messages."
 #~ msgstr "%s-%s contém %i mensagens."
-
 #~ msgid "Project <b>%s</b> (last po file revision: %s)."
 #~ msgstr "Projecto <b>%s</b> (última revisão ficheiro po: %s)."
-
 #~ msgid "Last translator: %s"
 #~ msgstr "Ã?ltimo tradutor: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "HTML output of \"%s\" produced by <a href=\"http://www.gtranslator.org";
 #~ "\">gtranslator</a> version %s."
 #~ msgstr ""
 #~ "Resultado HTML de \"%s\" produzido por <a href=\"http://www.gtranslator.";
 #~ "org\">gtranslator</a> versão %s."
-
 #~ msgid "Po file editing"
 #~ msgstr "Edição ficheiro po"
-
 #~ msgid "Miscellaneous"
 #~ msgstr "Miscelânea"
-
 #~ msgid "Recent files & spell checking"
 #~ msgstr "Ficheiro recentes & verificação ortográfica"
-
 #~ msgid "Fonts, colors and color schemes"
 #~ msgstr "Fontes, cores e esquemas de cores"
-
 #~ msgid "Language group's EMail:"
 #~ msgstr "Email da equipa do idioma:"
-
 #~ msgid "gtranslator -- untranslated entries' color"
 #~ msgstr "gtranslator -- cor das entradas por traduzir"
-
 #~ msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color"
 #~ msgstr "gtranslator -- cor das entradas aproximadas"
-
 #~ msgid "gtranslator -- translated entries' color"
 #~ msgstr "gtranslator -- cor das entradas traduzidas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Preferences box allows you to customise gtranslator\n"
 #~ "to work in ways you find comfortable and productive."
 #~ msgstr ""
 #~ "A caixa de Preferências permite-lhe costumizar o gtranslator\n"
 #~ "para funcionar de uma forma que ache confortável e produtiva."
-
 #~ msgid "Line"
 #~ msgstr "Linha"
-
 #~ msgid "Number"
 #~ msgstr "Número"
-
 #~ msgid "Compiled gettext po file"
 #~ msgstr "Ficheiro po gettext compilado"
-
 #~ msgid "Compressed gettext po file"
 #~ msgstr "Ficheiro po gettext comprimido"
-
 #~ msgid "Gettext po file"
 #~ msgstr "Ficheiro po gettext"
-
 #~ msgid ""
 #~ "New escaped char found: \\%c\n"
 #~ "Add this to parse.c, line %i."
 #~ msgstr ""
 #~ "Encontrado novo caracter escaped: \\%c\n"
 #~ "Adicione-o ao parse.c, linha %i."
-
 #~ msgid "Enable the popup menu"
 #~ msgstr "Activar o menu de contexto"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]