[epiphany] Updated sv translation (Daniel Nylander)



commit f86a9e936f34722026a141cffa4d5379f21b1fe1
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sun Jun 14 11:27:56 2009 +0200

    Updated sv translation (Daniel Nylander)

 po/sv.po |  847 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 454 insertions(+), 393 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 6f0adb1..cf4e75c 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-19 20:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-14 11:27+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Webbläsaren Epiphany"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/ephy-main.c:683
+#: ../src/ephy-main.c:684
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbläsare"
 
@@ -495,7 +495,7 @@ msgid "Text Encoding"
 msgstr "Textkodning"
 
 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet"
 
@@ -516,8 +516,6 @@ msgid "_Certificate:"
 msgstr "_Certifikat:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:434
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Lösenord:"
 
@@ -587,9 +585,9 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:"
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638
 #: ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:335
+#: ../src/pdm-dialog.c:358
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "T_öm"
 
@@ -610,7 +608,7 @@ msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Typsnitt & Stil"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-#: ../src/prefs-dialog.c:819
+#: ../src/prefs-dialog.c:820
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
@@ -743,35 +741,44 @@ msgstr "_Sidadress"
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "_Visa hämtningar"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:313
+#: ../embed/downloader-view.c:318
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u.%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:317
+#: ../embed/downloader-view.c:322
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:378
+#: ../embed/downloader-view.c:372
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Paus"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:378
+#: ../embed/downloader-view.c:372
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Ã?teruppta"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:416
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:389
+#: ../embed/downloader-view.c:542
+#: ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1741
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:505
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "Filen \"%s\" har hämtats."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:419
+#: ../embed/downloader-view.c:508
 msgid "Download finished"
 msgstr "Hämtningen är färdig"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:444
+#: ../embed/downloader-view.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -780,90 +787,121 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s av %s"
 
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:454
-#: ../embed/downloader-view.c:459
-#: ../embed/ephy-download.c:98
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1745
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:491
+#: ../embed/downloader-view.c:579
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d hämtning"
 msgstr[1] "%d hämtningar"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:714
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hämtningskön."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:601
+#: ../embed/downloader-view.c:718
 msgid "Download started"
 msgstr "Hämtningen har startats"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:676
-#: ../embed/downloader-view.c:685
+#: ../embed/downloader-view.c:796
+#: ../embed/downloader-view.c:806
 msgctxt "download status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:679
+#: ../embed/downloader-view.c:799
 msgctxt "download status"
 msgid "Failed"
 msgstr "Misslyckades"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:744
+#: ../embed/downloader-view.c:802
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Avbruten"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:865
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:767
+#: ../embed/downloader-view.c:888
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:778
+#: ../embed/downloader-view.c:899
 msgid "Remaining"
 msgstr "�terstår"
 
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "Tom sida"
+#: ../embed/ephy-embed.c:438
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:580
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:594
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Hämta denna möjligen osäkra fil?"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:599
 #, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "�verför data från \"%s\"..."
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Filtyp: \"%s\".\n"
+"\n"
+"Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligen kan skada dina dokument eller inkräkta på din integritet. Du kan hämta ner den istället."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:607
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Ã?ppna denna fil?"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:613
 #, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..."
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"Filtyp: \"%s\".\n"
+"\n"
+"Du kan öppna \"%s\" med hjälp av \"%s\" eller spara den."
 
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+#: ../embed/ephy-embed.c:620
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Hämta denna fil?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:625
 #, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Läser in \"%s\"..."
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Filtyp: \"%s\".\n"
+"\n"
+"Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället."
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "Läser in..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:632
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Spara so_m..."
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
+#: ../embed/ephy-embed.c:733
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Webbinspektör"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
 msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades."
 
@@ -872,6 +910,14 @@ msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades."
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till \"%s\""
 
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54
+msgid "Blank page"
+msgstr "Tom sida"
+
 #: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
@@ -1209,9 +1255,31 @@ msgstr "Andra"
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokala filer"
 
-#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:427
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Webbinspektör"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1260
+#, c-format
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1262
+#, c-format
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "�verför data från \"%s\"..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1264
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..."
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1270
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1397
+#, c-format
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Läser in \"%s\"..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1399
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Läser in..."
 
 #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
 #, c-format
@@ -1257,33 +1325,33 @@ msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Inte ett startbart objekt"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:224
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227
-#: ../src/ephy-main.c:95
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Ange id för sessionshantering"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:244
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:245
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
 
@@ -1294,32 +1362,32 @@ msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Visa \"_%s\""
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flytta den markerade posten på verktygsraden"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Ta bort den markerade posten på verktygsraden"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden"
 
@@ -1327,19 +1395,19 @@ msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden"
 msgid "Separator"
 msgstr "Avskiljare"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 msgid "All supported types"
 msgstr "Alla typer som stöds"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
 msgid "Web pages"
 msgstr "Webbsidor"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
 msgid "All files"
 msgstr "Alla filer"
@@ -1390,67 +1458,35 @@ msgstr "Kan inte skriva över fil"
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"
 
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Användarnamn:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domän:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nytt lösenord:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "_Bekräfta lösenord:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Lösenordskvalitet:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Kom inte ihåg detta lösenord"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Spara lösenord i _nyckelring"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Popupfönster"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48
 #: ../src/ephy-history-window.c:1239
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1495
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bokmärke"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:440
-#: ../src/ephy-window.c:1506
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
+#: ../src/ephy-window.c:1499
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmärken"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
+#: ../src/ephy-toolbar.c:276
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adressfält"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 msgid "_Download"
 msgstr "_Hämta"
 
@@ -1523,11 +1559,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:932
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:142
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
 msgid "Clear"
 msgstr "Töm"
 
@@ -1623,39 +1659,39 @@ msgid "Work"
 msgstr "Arbete"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
 msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "Uppdatera _inte"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474
 msgid "_Update"
 msgstr "_Uppdatera"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Uppdatera bokmärke?"
 
 # Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
 # "alla webbplatser", "alla bokmärken".
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Alla"
 
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Mest besökta"
@@ -1663,21 +1699,21 @@ msgstr "Mest besökta"
 # Detta ska vara plural
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Inte kategoriserade"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Närliggande webbplatser"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1470
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
-#: ../src/ephy-session.c:1301
+#: ../src/ephy-session.c:1306
 msgid "Untitled"
 msgstr "Namnlös"
 
@@ -1697,25 +1733,25 @@ msgstr "Ta bort det detta ämne"
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 #: ../src/ephy-history-window.c:147
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 #: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 #: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 #: ../src/ephy-history-window.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
@@ -1795,7 +1831,7 @@ msgstr "Exportera bokmärken till en fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
 #: ../src/ephy-history-window.c:163
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Close"
 msgstr "S_täng"
 
@@ -1806,13 +1842,13 @@ msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 #: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp _ut"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
 #: ../src/ephy-history-window.c:169
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut markeringen"
 
@@ -1820,19 +1856,19 @@ msgstr "Klipp ut markeringen"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
 #: ../src/ephy-history-window.c:171
 #: ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 #: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiera markeringen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
 #: ../src/ephy-history-window.c:174
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Paste"
 msgstr "Klistra _in"
 
@@ -1852,7 +1888,7 @@ msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 #: ../src/ephy-history-window.c:180
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
@@ -1864,7 +1900,7 @@ msgstr "Markera alla bokmärken eller text"
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
 #: ../src/ephy-history-window.c:188
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
@@ -1874,13 +1910,13 @@ msgstr "Visa hjälp för bokmärken"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
 #: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
 #: ../src/ephy-history-window.c:192
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:262
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän"
 
@@ -2064,19 +2100,19 @@ msgstr "Ã?mne"
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "Skapa ämnet \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:311
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 msgid "Encodings"
 msgstr "Teckenkodningar"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:322
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ?¦"
 msgstr "_Andra..."
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Andra teckenkodningar"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:329
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
@@ -2121,12 +2157,12 @@ msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
 
 #. exit button
 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263
-#: ../src/ephy-toolbar.c:534
+#: ../src/ephy-toolbar.c:535
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lämna helskärmsläge"
 
 #: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
 msgid "Go"
 msgstr "GÃ¥"
 
@@ -2228,61 +2264,61 @@ msgstr "Webbplatser"
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
-#: ../src/ephy-main.c:561
-#: ../src/window-commands.c:879
+#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:562
+#: ../src/window-commands.c:873
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "GNOME-webbläsaren"
 
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "�ppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "�ppna ett nytt webbläsarfönster"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Starta bokmärkesredigeraren"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Lägg till ett bokmärke"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Starta en privat instans"
 
-#: ../src/ephy-main.c:103
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Profilkatalog att använda i den privata instansen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:103
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "KAT"
 
-#: ../src/ephy-main.c:105
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â?¦"
 msgstr "URL â?¦"
 
-#: ../src/ephy-main.c:422
+#: ../src/ephy-main.c:423
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "Kunde inte starta GNOME-webbläsaren"
 
-#: ../src/ephy-main.c:425
+#: ../src/ephy-main.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2291,66 +2327,74 @@ msgstr ""
 "Uppstart misslyckades på grund av följande fel:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:562
+#: ../src/ephy-main.c:563
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
 msgid "Close tab"
 msgstr "Stäng flik"
 
-#: ../src/ephy-session.c:115
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen från Mozilla. "
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr "Misslyckades med att läsa senaste migreringsmarkeringen, avbryter profilmigreringen."
+
+#: ../src/ephy-session.c:117
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
 msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund."
 msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder."
 
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:229
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:232
+#: ../src/ephy-session.c:234
 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
 msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras."
 
-#: ../src/ephy-session.c:236
+#: ../src/ephy-session.c:238
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "Avbryt _utloggning"
 
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:240
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Avbryt hämtningar"
 
-#: ../src/ephy-session.c:564
+#: ../src/ephy-session.c:566
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr "�terställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:568
+#: ../src/ephy-session.c:570
 msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
 msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna."
 
-#: ../src/ephy-session.c:572
+#: ../src/ephy-session.c:574
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "�terställ _inte"
 
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:576
 msgid "_Recover"
 msgstr "_�terställ"
 
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:578
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Kraschåterställning"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:168
+#: ../src/ephy-shell.c:171
 msgid "Sidebar extension required"
 msgstr "Sidopanelstillägg krävs"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:170
+#: ../src/ephy-shell.c:173
 msgid "Sidebar Extension Required"
 msgstr "Sidopanelstillägg krävs"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:174
+#: ../src/ephy-shell.c:177
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat."
 
@@ -2369,88 +2413,88 @@ msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Växla till denna flik"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar.c:215
 msgid "_Back"
 msgstr "_Bakåt"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:216
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:221
 msgid "Back history"
 msgstr "Bakåthistorik"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:235
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Framåt"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Gå till den nästa besökta sidan"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:241
 msgid "Forward history"
 msgstr "Framåthistorik"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
 msgid "_Up"
 msgstr "_Upp"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:255
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Gå upp en nivå"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:260
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Lista med övre nivåer"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:278
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Ange en webbadress att öppna eller en fras att söka efter"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:294
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Justera textstorleken"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:307
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hem"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:319
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "GÃ¥ till hemsidan"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _flik"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ã?ppna en ny flik"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt fönster"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
 msgid "Open a new window"
 msgstr "�ppna ett nytt fönster"
 
@@ -2493,645 +2537,646 @@ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmärken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "T_ools"
 msgstr "V_erktyg"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Flikar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Verktygsrader"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ã?ppna..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?ppna en fil"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Spara _som..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Spara den aktuella sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Sidkonfig_uration"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Förhands_granskning"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Print preview"
 msgstr "Förhandsgranskning"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "S_kriv ut..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "Sk_icka länk via e-post..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Stäng denna flik"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ã?ngra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "�ngra den senaste åtgärden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Gör om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Klistra in urklipp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Delete text"
 msgstr "Ta bort text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Markera hela sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Sök..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Sök n_ästa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Sök före_gående"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "_Personlig data"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "Certifi_kat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Hantera certifikat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "P_references"
 msgstr "I_nställningar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Konfigurera webbläsaren"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "Anpassa _verktygsrader..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Anpassa verktygsrader"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Uppdatera"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_Större text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Ã?ka textstorleken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Mindre text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Minska textstorleken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal storlek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Använd den normala textstorleken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Text_kodning"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Ã?ndra textkodningen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Sidk_älla"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Visa källkoden för sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Visa säkerhetsinformation för webbsidan"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Lägg till bokmärke..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:227
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Redigera bokmärken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "�ppna bokmärkesfönstret"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Adress..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "GÃ¥ till en angiven adress"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:238
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Open the history window"
 msgstr "�ppna historikfönstret"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Föregående flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivera föregående flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nästa flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivera nästa flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytta flik till _vänster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytta flik till _höger"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Ta loss flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Ta loss den aktuella fliken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Visa hjälp för webbläsaren"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Arbeta frånkopplad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:271
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Växla till frånkopplat läge"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Dölj verktygsrader"
 
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Visa eller dölj verktygsrad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "St_atusrad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Visa eller dölj statusrad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Helskärm"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Surfa i helskärmsläge"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Popup_fönster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Markeringsmarkör"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "Lägg till bo_kmärke..."
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Visa endast denna _ram"
 
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_�ppna länk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "�ppna länk i detta fönster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "�ppna länk i n_ytt fönster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "�ppna i ett nytt fönster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "�ppna länk i ny _flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "�ppna länk i en ny flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Hämta länk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "_Spara länk som..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Spara länk med ett annat namn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "Lägg till b_okmärke för länk..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera länkadress"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "_Skicka e-post..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Kopiera e-postadress"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:337
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ã?ppna bi_ld"
 
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "Spara bil_d som..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:341
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Använd bild som bakgrund"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiera b_ildadress"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "St_arta animering"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "St_oppa animering"
 
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:522
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement"
 
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:526
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen."
 
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:530
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Stäng _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1496
-#: ../src/window-commands.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:1489
+#: ../src/window-commands.c:284
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?ppna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1498
-#: ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/window-commands.c:310
 msgid "Save As"
 msgstr "Spara som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1500
+#: ../src/ephy-window.c:1493
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1504
+#: ../src/ephy-window.c:1497
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1517
+#: ../src/ephy-window.c:1510
 msgid "Larger"
 msgstr "Större"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1520
+#: ../src/ephy-window.c:1513
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1748
+#: ../src/ephy-window.c:1744
 msgid "Insecure"
 msgstr "Osäker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1753
+#: ../src/ephy-window.c:1749
 msgid "Broken"
 msgstr "Trasig"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1765
+#: ../src/ephy-window.c:1757
 msgid "Low"
 msgstr "LÃ¥g"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1772
+#: ../src/ephy-window.c:1764
 msgid "High"
 msgstr "Hög"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1782
+#: ../src/ephy-window.c:1774
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Säkerhetsnivå: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1825
+#: ../src/ephy-window.c:1817
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "%d dolt popupfönster"
 msgstr[1] "%d dolda popupfönster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2080
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Ã?ppna bilden \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2093
+#: ../src/ephy-window.c:2085
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2098
+#: ../src/ephy-window.c:2090
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Spara bilden \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2103
+#: ../src/ephy-window.c:2095
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2116
+#: ../src/ephy-window.c:2108
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2122
+#: ../src/ephy-window.c:2114
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2134
+#: ../src/ephy-window.c:2126
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Spara länken \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2140
+#: ../src/ephy-window.c:2132
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2146
+#: ../src/ephy-window.c:2138
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\""
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Välj det personliga data som du vill tömma</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:342
 msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
 msgstr "Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du vill ta bort:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Töm all personlig data"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:355
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
 msgid "C_ookies"
 msgstr "Ka_kor"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:367
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Sparade _lösenord"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_Temporära filer"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:407
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
 msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
 msgstr "<small><i><b>Observera:</b> Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte att återställa.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:603
+#: ../src/pdm-dialog.c:626
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Kakegenskaper"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:620
+#: ../src/pdm-dialog.c:643
 msgid "Content:"
 msgstr "Innehåll:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:636
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
 msgid "Path:"
 msgstr "Sökväg:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:675
 msgid "Send for:"
 msgstr "Skicka för:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:661
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Endast krypterade anslutningar"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:661
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Alla typer av anslutningar"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:667
+#: ../src/pdm-dialog.c:690
 msgid "Expires:"
 msgstr "Utgår:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:678
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
 msgid "End of current session"
 msgstr "slut på aktuell session"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:811
+#: ../src/pdm-dialog.c:836
 msgid "Domain"
 msgstr "Domän"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:823
+#: ../src/pdm-dialog.c:848
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1222
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
 msgid "Host"
 msgstr "Värd"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1234
+#: ../src/pdm-dialog.c:1212
 msgid "User Name"
 msgstr "Användarnamn"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1246
+#: ../src/pdm-dialog.c:1224
 msgid "User Password"
 msgstr "Användarlösenord"
 
@@ -3147,44 +3192,44 @@ msgstr "Spara länk som"
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Spara bild som"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:85
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
 msgid "First"
 msgstr "Första"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå till första sidan"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
 msgid "Last"
 msgstr "Sista"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "GÃ¥ till sista sidan"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
 msgid "Previous"
 msgstr "Föregående"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå till föregående sida"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
 msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Gå till nästa sida"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
 msgid "Close"
 msgstr "Stäng"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-#: ../src/ppview-toolbar.c:218
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:219
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Stäng förhandsgranskning"
 
@@ -3192,8 +3237,8 @@ msgstr "Stäng förhandsgranskning"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:511
-#: ../src/prefs-dialog.c:517
+#: ../src/prefs-dialog.c:512
+#: ../src/prefs-dialog.c:518
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3202,57 +3247,57 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:526
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Användardefinierat (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:548
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
 msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:940
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Välj en katalog"
 
-#: ../src/window-commands.c:774
+#: ../src/window-commands.c:773
 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
 
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:777
 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information."
 
-#: ../src/window-commands.c:782
+#: ../src/window-commands.c:781
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:830
-#: ../src/window-commands.c:846
-#: ../src/window-commands.c:857
+#: ../src/window-commands.c:827
+#: ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:854
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakta oss på:"
 
-#: ../src/window-commands.c:833
+#: ../src/window-commands.c:830
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsgivare:"
 
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:833
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidigare utvecklare:"
 
-#: ../src/window-commands.c:869
+#: ../src/window-commands.c:863
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
 msgstr ""
 "Låter dig se webbsidor och hitta information på Internet.\n"
-"Drivs av %s"
+"Drivs av WebKit"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3262,7 +3307,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:895
+#: ../src/window-commands.c:889
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander\n"
@@ -3272,10 +3317,26 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "tp-sv listor tp-sv se"
 
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:892
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren"
 
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Användarnamn:"
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domän:"
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nytt lösenord:"
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "_Bekräfta lösenord:"
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "Lösenordskvalitet:"
+#~ msgid "Do not remember this password"
+#~ msgstr "Kom inte ihåg detta lösenord"
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session"
+#~ msgid "Save password in _keyring"
+#~ msgstr "Spara lösenord i _nyckelring"
 #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
 #~ msgstr ""
 #~ "Autodetekteraren för kodning. Tom sträng betyder att automatisk "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]