[rhythmbox] Updated French help translation



commit 28ab6c8df4508514d3aed98db3ebd314adf21f23
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Thu Jun 11 22:51:48 2009 +0200

    Updated French help translation

 help/fr/fr.po | 1362 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 698 insertions(+), 664 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 5a04e07..5b26705 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # French translation of rhythmbox documentation.
-# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox
 # documentation package.
 #
 # Aymeric Nys, 2005-2006.
 # Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2006.
 # Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006.
-# Claude Paroz <paroz email ch>, 2006.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009.
 # Emmanuel Andry <eandry free fr>, 2006.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 18:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-01 10:04+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <paroz email ch>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-11 19:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-11 22:50+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,20 +23,20 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:277(None)
+#: C/rhythmbox.xml:301(None)
 msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
 msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:394(None)
+#: C/rhythmbox.xml:420(None)
 msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:420(None)
+#: C/rhythmbox.xml:446(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
 msgstr ""
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:442(None)
+#: C/rhythmbox.xml:468(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
 msgstr ""
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:476(None)
+#: C/rhythmbox.xml:502(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
 "md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:497(None)
+#: C/rhythmbox.xml:523(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
 "md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:516(None)
+#: C/rhythmbox.xml:542(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
 "md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:532(None)
+#: C/rhythmbox.xml:558(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
 "md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:697(None)
+#: C/rhythmbox.xml:723(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
 msgstr ""
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:758(None)
+#: C/rhythmbox.xml:784(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
 msgstr ""
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:1196(None)
+#: C/rhythmbox.xml:1229(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
 "md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:1220(None)
+#: C/rhythmbox.xml:1253(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
 "md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/rhythmbox.xml:1243(None)
+#: C/rhythmbox.xml:1276(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
 "md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
@@ -136,48 +136,57 @@ msgstr ""
 "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
 "md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:37(title) ../C/rhythmbox.xml:141(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
-msgstr "Manuel du lecteur de musique Rhythmbox"
+#: C/rhythmbox.xml:37(title) C/rhythmbox.xml:304(application)
+#: C/rhythmbox.xml:305(application) C/rhythmbox.xml:331(application)
+#: C/rhythmbox.xml:471(application)
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Lecteur de musique Rhythmbox"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:39(year) ../C/rhythmbox.xml:43(year)
-#: ../C/rhythmbox.xml:44(year)
+#: C/rhythmbox.xml:39(year) C/rhythmbox.xml:43(year) C/rhythmbox.xml:44(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:40(holder) ../C/rhythmbox.xml:117(para)
+#: C/rhythmbox.xml:40(holder) C/rhythmbox.xml:129(para)
 msgid "Mark Finlay"
 msgstr "Mark Finlay"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:45(holder) ../C/rhythmbox.xml:126(para)
+#: C/rhythmbox.xml:45(holder) C/rhythmbox.xml:138(para)
 msgid "Mark Humphreys"
 msgstr "Mark Humphreys"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:48(year)
+#: C/rhythmbox.xml:48(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:49(year) ../C/rhythmbox.xml:53(year)
+#: C/rhythmbox.xml:49(year) C/rhythmbox.xml:53(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:50(holder) ../C/rhythmbox.xml:135(para)
+#: C/rhythmbox.xml:50(holder) C/rhythmbox.xml:147(para)
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:54(holder)
+#: C/rhythmbox.xml:54(holder)
 msgid "Victor Osadci"
 msgstr "Victor Osadci"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:68(publishername) ../C/rhythmbox.xml:80(orgname)
-#: ../C/rhythmbox.xml:88(orgname) ../C/rhythmbox.xml:96(orgname)
-#: ../C/rhythmbox.xml:104(orgname) ../C/rhythmbox.xml:119(para)
-#: ../C/rhythmbox.xml:128(para) ../C/rhythmbox.xml:137(para)
-#: ../C/rhythmbox.xml:146(para)
+#: C/rhythmbox.xml:57(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/rhythmbox.xml:58(holder) C/rhythmbox.xml:165(para)
+msgid "Dean Sas"
+msgstr "Dean Sas"
+
+#: C/rhythmbox.xml:72(publishername) C/rhythmbox.xml:84(orgname)
+#: C/rhythmbox.xml:92(orgname) C/rhythmbox.xml:100(orgname)
+#: C/rhythmbox.xml:108(orgname) C/rhythmbox.xml:131(para)
+#: C/rhythmbox.xml:140(para) C/rhythmbox.xml:149(para)
+#: C/rhythmbox.xml:158(para) C/rhythmbox.xml:166(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projet de documentation GNOME"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:7(para)
+#: C/rhythmbox.xml:7(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -194,7 +203,7 @@ msgstr ""
 "ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
 "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:17(para)
+#: C/rhythmbox.xml:17(para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -207,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
 "celle-ci."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:24(para)
+#: C/rhythmbox.xml:24(para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -221,7 +230,7 @@ msgstr ""
 "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
 "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:40(para)
+#: C/rhythmbox.xml:40(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -248,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "SA VERSION MODIFIÃ?E N'EST AUTORISÃ?E AUX TERMES DU PRÃ?SENT ACCORD, EXCEPTÃ? "
 "SOUS CETTE D�N�GATION DE RESPONSABILIT� ; "
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:60(para)
+#: C/rhythmbox.xml:60(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -273,7 +282,7 @@ msgstr ""
 "VERSIONS MODIFIÃ?ES, MÃ?ME SI LADITE PARTIE A Ã?TÃ? INFORMÃ?E DE L'Ã?VENTUALITÃ? DE "
 "TELS DOMMAGES."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:33(para)
+#: C/rhythmbox.xml:33(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -282,91 +291,119 @@ msgstr ""
 "LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
 "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:77(firstname) ../C/rhythmbox.xml:85(firstname)
+#: C/rhythmbox.xml:81(firstname) C/rhythmbox.xml:89(firstname)
 msgid "Mark"
 msgstr "Mark"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:78(surname)
+#: C/rhythmbox.xml:82(surname)
 msgid "Finlay"
 msgstr "Finlay"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:81(email)
+#: C/rhythmbox.xml:85(email)
 msgid "sisob eircom net"
 msgstr "sisob eircom net"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:86(surname)
+#: C/rhythmbox.xml:90(surname)
 msgid "Humphreys"
 msgstr "Humphreys"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:89(email)
+#: C/rhythmbox.xml:93(email)
 msgid "marquee users sourceforge net"
 msgstr "marquee users sourceforge net"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:93(firstname)
+#: C/rhythmbox.xml:97(firstname)
 msgid "Baptiste"
 msgstr "Baptiste"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:94(surname)
+#: C/rhythmbox.xml:98(surname)
 msgid "Mille-Mathias"
 msgstr "Mille-Mathias"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:97(email)
+#: C/rhythmbox.xml:101(email)
 msgid "baptiste millemathias gmail com"
 msgstr "baptiste millemathias gmail com"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:101(firstname)
+#: C/rhythmbox.xml:105(firstname)
 msgid "Victor"
 msgstr "Victor"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:102(surname)
+#: C/rhythmbox.xml:106(surname)
 msgid "Osadci"
 msgstr "Osadci"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:105(email)
+#: C/rhythmbox.xml:109(email)
 msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
 msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:114(revnumber)
+#: C/rhythmbox.xml:113(firstname)
+msgid "Dean"
+msgstr "Dean"
+
+#: C/rhythmbox.xml:114(surname)
+msgid "Sas"
+msgstr "Sas"
+
+#: C/rhythmbox.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation Ubuntu"
+
+#: C/rhythmbox.xml:117(email)
+msgid "dean deansas org"
+msgstr "dean deansas org"
+
+#: C/rhythmbox.xml:126(revnumber)
 msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.2"
-msgstr "Manuel du lecteur de musique Rhythmbox V0.0.2"
+msgstr "Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v0.0.2"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:115(date)
+#: C/rhythmbox.xml:127(date)
 msgid "October 2002"
 msgstr "Octobre 2002"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:123(revnumber)
+#: C/rhythmbox.xml:135(revnumber)
 msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.3"
-msgstr "Manuel du lecteur de musique Rhythmbox V0.0.3"
+msgstr "Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v0.0.3"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:124(date)
+#: C/rhythmbox.xml:136(date)
 msgid "August 2003"
 msgstr "Août 2003"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:132(revnumber)
+#: C/rhythmbox.xml:144(revnumber)
 msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.4"
-msgstr "Manuel du lecteur de musique Rhythmbox V0.0.4"
+msgstr "Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v0.0.4"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:133(date)
+#: C/rhythmbox.xml:145(date)
 msgid "October 2005"
 msgstr "Octobre 2005"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:142(date)
+#: C/rhythmbox.xml:153(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
+msgstr "Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v2.0.2"
+
+#: C/rhythmbox.xml:154(date)
 msgid "April 2006"
 msgstr "Avril 2006"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:144(para)
+#: C/rhythmbox.xml:156(para)
 msgid "Luca Ferretti"
 msgstr "Luca Ferretti"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:151(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.9.4 of Rhythmbox Music Player."
-msgstr "Ce manuel documente la version 0.9.4 du lecteur de musique Rhythmbox."
+#: C/rhythmbox.xml:162(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
+msgstr "Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v2.0.3"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:154(title)
+#: C/rhythmbox.xml:163(date)
+msgid "May 2008"
+msgstr "Mai 2008"
+
+#: C/rhythmbox.xml:171(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
+msgstr "Ce manuel documente la version 0.11.5 du lecteur de musique Rhythmbox."
+
+#: C/rhythmbox.xml:174(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:155(para)
+#: C/rhythmbox.xml:175(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -376,29 +413,29 @@ msgstr ""
 "de musique Rhythmbox ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url="
 "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur GNOME</ulink>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:163(para)
+#: C/rhythmbox.xml:183(para)
 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
 msgstr ""
 "Rhythmbox est un lecteur de musique complet pour l'environnement de bureau "
 "GNOME."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:170(primary)
+#: C/rhythmbox.xml:190(primary)
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:173(primary)
+#: C/rhythmbox.xml:193(primary)
 msgid "rhythmbox"
 msgstr "rhythmbox"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:176(primary)
+#: C/rhythmbox.xml:196(primary)
 msgid "Music Player"
 msgstr "Lecteur de musique"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:181(title)
+#: C/rhythmbox.xml:201(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:182(para)
+#: C/rhythmbox.xml:202(para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
 "library for tagged files, that support various music formats."
@@ -407,90 +444,94 @@ msgstr ""
 "musique et une bibliothèque pour vos fichiers musicaux contenant des "
 "balises, qui prend en charge différents formats de musique."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:186(para)
+#: C/rhythmbox.xml:206(para)
 msgid ""
 "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
 msgstr ""
 "Les fonctionnalités actuelles du <application>lecteur de musique Rhythmbox</"
 "application> sont :"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:190(para)
+#: C/rhythmbox.xml:210(para)
 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
 msgstr ""
 "Joue les fichiers musicaux de différents formats à partir de votre "
 "bibliothèque, organisée selon des balises."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:194(para)
+#: C/rhythmbox.xml:214(para)
 msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
 msgstr ""
 "Affiche des informations sur les chansons par la lecture de meta-données."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:197(para)
+#: C/rhythmbox.xml:217(para)
 msgid "Display songs in an organized view."
 msgstr "Affiche les chansons dans une vue organisée."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:200(para)
+#: C/rhythmbox.xml:220(para)
 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
 msgstr ""
 "Crée des listes de lecture statiques par glisser-déposer à partir de la "
 "bibliothèque."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:204(para)
+#: C/rhythmbox.xml:224(para)
 msgid "Create automatic playlists from criterias."
 msgstr "Crée des listes de lecture intelligentes à partir de critères."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:207(para)
+#: C/rhythmbox.xml:227(para)
 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
 msgstr ""
 "Recherche des chansons dans la liste des sources, telles que la bibliothèque "
 "et les listes de lecture."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:211(para)
+#: C/rhythmbox.xml:231(para)
 msgid "Listen to Internet radio stations."
 msgstr "Ã?coute des stations radio Internet."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:214(para)
+#: C/rhythmbox.xml:234(para)
 msgid ""
 "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
 msgstr ""
 "Lit les CD audio et télécharge sur Internet les informations telles que le "
 "titre d'une piste."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:218(para)
+#: C/rhythmbox.xml:238(para)
 msgid "Burn Audio CDs from playlists."
 msgstr "Crée des CD audio à partir de listes de lecture."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:223(title)
+#: C/rhythmbox.xml:241(para)
+msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
+msgstr "Transfère de la musique sur des iPod ou des baladeurs MTP et stockage de masse USB."
+
+#: C/rhythmbox.xml:247(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Premiers pas"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:226(title)
+#: C/rhythmbox.xml:250(title)
 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "Lancement du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:231(term)
+#: C/rhythmbox.xml:255(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:233(para)
+#: C/rhythmbox.xml:257(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox "
-"Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound&amp;Video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Son et Vidéo</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Lecteur de musique Rhythmbox</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:242(term)
+#: C/rhythmbox.xml:266(term)
 msgid "Command Line"
 msgstr "Ligne de commande"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:244(para)
+#: C/rhythmbox.xml:268(para)
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
 "Tapez <command>rhythmbox</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:227(para)
+#: C/rhythmbox.xml:251(para)
 msgid ""
 "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
 "following ways: <placeholder-1/>"
@@ -498,31 +539,31 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez lancer le <application>lecteur de musique Rhythmbox</"
 "application> de différentes façons : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:254(title)
+#: C/rhythmbox.xml:278(title)
 msgid "Running the Assistant"
 msgstr "Utilisation de l'assistant"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:255(para)
+#: C/rhythmbox.xml:279(para)
 msgid ""
 "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
-"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse...</guibutton> button "
-"and select the folder where your music is stored."
+"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
+"select the folder where your music is stored."
 msgstr ""
 "Un assistant vous aide à importer votre musique la première fois que vous "
 "lancez le <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>. Sur la "
 "seconde page de l'assistant, cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</"
 "guibutton> et sélectionnez le dossier dans lequel se situe votre musique."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:264(title)
+#: C/rhythmbox.xml:288(title)
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
 msgstr "Fenêtre du lecteur de musique Rhythmbox"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:266(title) ../C/rhythmbox.xml:1185(title)
+#: C/rhythmbox.xml:290(title) C/rhythmbox.xml:1218(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Vue d'ensemble"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:267(para)
+#: C/rhythmbox.xml:291(para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
 "browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
@@ -534,26 +575,21 @@ msgstr ""
 "window\"/> montre l'interface du <application>lecteur de musique Rhythmbox</"
 "application> avec ses principaux composants."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:273(title)
+#: C/rhythmbox.xml:297(title)
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
 msgstr "La fenêtre du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:280(application) ../C/rhythmbox.xml:281(application)
-#: ../C/rhythmbox.xml:307(application) ../C/rhythmbox.xml:445(application)
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Lecteur de musique Rhythmbox"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:280(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:304(phrase)
 msgid ""
 "Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
-"<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Source "
-"list, Statusbar."
+"<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
+"pane, Statusbar."
 msgstr ""
 "Montre la fenêtre du <placeholder-1/> affichant les différentes parties de "
 "l'interface du <placeholder-2/>. Légende : barre de menus, zone du lecteur, "
-"navigateur, liste des sources, barre d'état."
+"navigateur, panneau latéral, barre d'état."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:288(para)
+#: C/rhythmbox.xml:312(para)
 msgid ""
 "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> window."
@@ -561,48 +597,48 @@ msgstr ""
 "Le tableau 1 décrit les composants de la fenêtre du <application>lecteur de "
 "musique Rhythmbox</application>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:290(title)
+#: C/rhythmbox.xml:314(title)
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
 msgstr ""
 "Composants de la fenêtre du <application>lecteur de musique Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:297(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:321(entry)
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:298(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
 msgid "Component"
 msgstr "Composant"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:299(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:304(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:328(entry)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:305(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barre de menu"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:306(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
 msgid ""
 "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
 msgstr ""
 "Contient les menus utilisables pour la réalisation d'actions dans la fenêtre "
 "du <placeholder-1/>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:310(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:334(entry)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:311(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:335(entry)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barre d'outils"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:312(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:336(entry)
 msgid ""
 "Provides access to player functions and details about the currently playing "
 "track."
@@ -610,15 +646,15 @@ msgstr ""
 "Contient les principales fonctions du lecteur et fournit des détails au "
 "sujet de la piste en cours de lecture."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:316(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:340(entry)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:317(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:341(entry)
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Barre de défilement du temps"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:318(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:342(entry)
 msgid ""
 "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
 "part of a track."
@@ -626,27 +662,27 @@ msgstr ""
 "Affiche la position actuelle dans la piste ; elle permet de se déplacer "
 "facilement dans toute la piste."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:322(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:346(entry)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:323(entry)
-msgid "Source List"
-msgstr "Liste des sources"
+#: C/rhythmbox.xml:347(entry)
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Panneau latéral"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:324(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:348(entry)
 msgid "Displays a list of available sources."
 msgstr "Affiche la liste de toutes les sources disponibles."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:329(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:353(entry)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:330(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:354(entry)
 msgid "Browser"
 msgstr "Navigateur"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:331(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:355(entry)
 msgid ""
 "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
 "name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
@@ -656,37 +692,37 @@ msgstr ""
 "Album. Le navigateur fournit en outre une fonction de recherche pour "
 "afficher uniquement les pistes correspondant à un critère donné."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:337(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:361(entry)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:338(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:362(entry)
 msgid "Tracks list"
 msgstr "Liste des pistes"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:339(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:363(entry)
 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
 msgstr "Liste les pistes qui appartiennent à la source sélectionnée."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:343(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:367(entry)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:344(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:368(entry)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barre d'état"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:345(entry)
-msgid "Displays informations about the source selected in Source List."
+#: C/rhythmbox.xml:369(entry)
+msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
 msgstr ""
-"Affiche des informations à propos de la source sélectionnée dans la liste "
-"des sources."
+"Affiche des informations à propos de la source sélectionnée dans le panneau "
+"latéral."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:353(title)
-msgid "The Source List"
-msgstr "La liste des sources"
+#: C/rhythmbox.xml:377(title)
+msgid "The Side Pane"
+msgstr "Le panneau latéral"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:358(para)
+#: C/rhythmbox.xml:382(para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
 "the imported tracks will appear."
@@ -694,55 +730,59 @@ msgstr ""
 "La bibliothèque du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>, "
 "qui contient toutes les pistes importées."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:360(para)
+#: C/rhythmbox.xml:384(para)
 msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
 msgstr "La source Radio, avec toutes les stations radio Internet."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:362(para)
+#: C/rhythmbox.xml:386(para)
 msgid "Podcasts."
 msgstr "Podcasts."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:363(para)
+#: C/rhythmbox.xml:387(para)
 msgid "All playlists (normal and smart)."
 msgstr "Toutes les listes de lecture (normales et intelligentes)."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:364(para)
+#: C/rhythmbox.xml:388(para)
 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
 msgstr "Les CD audio insérés dans les lecteurs de CD de l'ordinateur."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:366(para)
+#: C/rhythmbox.xml:390(para)
 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
 msgstr "Les lecteurs portables, comme l'iPod, connectés à l'ordinateur."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:368(para)
+#: C/rhythmbox.xml:392(para)
 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
 msgstr "Les partages de musique DAAP découverts sur le réseau local."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:354(para)
+#: C/rhythmbox.xml:394(para)
+msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
+msgstr "Des magasins de musique comme Jamendo ou Magnatune."
+
+#: C/rhythmbox.xml:378(para)
 msgid ""
-"The source list is where you can access your music library, internet radio, "
-"your playlists and audio CDs. The source list can contain the following "
+"The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
+"your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
 "sources: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"La liste des sources vous permet d'accéder à votre bibliothèque de musique, "
-"vos radios Internet, vos listes de lecture et aux CD audio. La liste des "
-"sources peut contenir les éléments suivants : <placeholder-1/>"
+"Le panneau latéral vous permet d'accéder à votre bibliothèque de musique, "
+"vos radios Internet, vos listes de lecture et aux CD audio. Le panneau "
+"latéral peut contenir les éléments suivants : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:372(para)
+#: C/rhythmbox.xml:398(para)
 msgid ""
-"The display of the source list can be toggled on or off by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source List</guimenuitem></"
+"The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"L'affichage de la liste des sources peut être activé et désactivé en "
-"sélectionnant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Liste des "
-"sources</guimenuitem></menuchoice>."
+"L'affichage du panneau latéral peut être activé et désactivé en "
+"sélectionnant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau "
+"latéral</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:379(title)
+#: C/rhythmbox.xml:405(title)
 msgid "The Player Toolbar"
 msgstr "La barre d'outils du lecteur"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:380(para)
+#: C/rhythmbox.xml:406(para)
 msgid ""
 "The toolbar area provides access to details about the currently playing "
 "track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
@@ -754,7 +794,7 @@ msgstr ""
 "information. Pendant la lecture, le titre de la piste est affiché, avec en "
 "dessous le nom de l'artiste et de l'album."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:386(para)
+#: C/rhythmbox.xml:412(para)
 msgid ""
 "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
 "the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
@@ -764,11 +804,11 @@ msgstr ""
 "lecture. Lorsque celui-ci est sélectionné, les touches fléchées peuvent être "
 "utilisées pour avancer ou reculer dans la lecture de la piste."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:397(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
 msgid "Shows player area"
 msgstr "Montre la zone du lecteur"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:402(para)
+#: C/rhythmbox.xml:428(para)
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
@@ -777,11 +817,11 @@ msgstr ""
 "faisant défiler la molette vers le haut ou vers le bas lorsque le curseur de "
 "la souris se trouve sur le bouton de contrôle du volume."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:410(title)
+#: C/rhythmbox.xml:436(title)
 msgid "The Statusbar"
 msgstr "La barre d'état"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:411(para)
+#: C/rhythmbox.xml:437(para)
 msgid ""
 "The statusbar contains additional information about the number of songs and "
 "the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
@@ -794,17 +834,17 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'état</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:423(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:449(phrase)
 msgid "Shows statusbar"
 msgstr "Montre la barre d'état"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:429(title)
+#: C/rhythmbox.xml:455(title)
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
 msgstr ""
 "Mode d'affichage réduit du <application>lecteur de musique Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:430(para)
+#: C/rhythmbox.xml:456(para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
 "mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
@@ -815,7 +855,7 @@ msgstr ""
 "d'avoir accès uniquement à la barre de menus et aux fonctionnalités de "
 "lecture du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:435(para)
+#: C/rhythmbox.xml:461(para)
 msgid ""
 "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -824,19 +864,19 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Affichage réduit</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:445(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:471(phrase)
 msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
 msgstr "Montre le <placeholder-1/> dans le mode d'affichage réduit"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:452(title)
+#: C/rhythmbox.xml:478(title)
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Utilisation du lecteur de musique Rhythmbox"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:454(title)
+#: C/rhythmbox.xml:480(title)
 msgid "Playing Music"
 msgstr "Lecture de musique"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:455(para)
+#: C/rhythmbox.xml:481(para)
 msgid ""
 "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
 "guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
@@ -849,16 +889,16 @@ msgstr ""
 "d'outils, ou cliquez simplement deux fois sur la piste pour démarrer la "
 "lecture."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:460(para)
+#: C/rhythmbox.xml:486(para)
 msgid ""
-"When track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps to "
-"play next track in the list showed in view pane."
+"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
+"to play the next track in the list showed in view pane."
 msgstr ""
 "Lorsque la piste est finie, le <application>lecteur de musique Rhythmbox</"
 "application> joue la piste suivante de la liste affichée dans la zone de "
 "visualisation."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:463(para)
+#: C/rhythmbox.xml:489(para)
 msgid ""
 "In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
 "simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
@@ -869,23 +909,23 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Artiste</guilabel> du <link linkend=\"library-filter-browser"
 "\">navigateur</link>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:468(title)
+#: C/rhythmbox.xml:494(title)
 msgid "Next/Play/Previous"
 msgstr "Suivant/Lecture/Précédent"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:479(guibutton)
+#: C/rhythmbox.xml:505(guibutton)
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédent"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:480(guibutton)
+#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
 msgid "Play"
 msgstr "Lecture"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:480(guibutton) ../C/rhythmbox.xml:1783(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton) C/rhythmbox.xml:1812(keycap)
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:479(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:505(phrase)
 msgid ""
 "Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
 "toolbar."
@@ -893,7 +933,7 @@ msgstr ""
 "Montre les boutons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> et <placeholder-3/> "
 "dans la barre d'outils."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:469(para)
+#: C/rhythmbox.xml:495(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
 "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
@@ -908,11 +948,11 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <guibutton>Lecture</guibutton> pour démarrer la "
 "lecture de la piste courante. <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:487(title)
+#: C/rhythmbox.xml:513(title)
 msgid "Repeat"
 msgstr "En boucle"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:488(para)
+#: C/rhythmbox.xml:514(para)
 msgid ""
 "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
@@ -922,11 +962,11 @@ msgstr ""
 "les pistes à partir de la première lorsque Rhythmbox a atteint la dernière "
 "piste."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:500(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:526(phrase)
 msgid "Shows repeat button in the statusbar."
 msgstr "Montre le bouton En boucle dans la barre d'état."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:491(para)
+#: C/rhythmbox.xml:517(para)
 msgid ""
 "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
 "guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
@@ -937,11 +977,11 @@ msgstr ""
 "bouton <guibutton>En boucle</guibutton> dans la barre d'outils. <placeholder-"
 "1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:507(title)
+#: C/rhythmbox.xml:533(title)
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Aléatoire"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:508(para)
+#: C/rhythmbox.xml:534(para)
 msgid ""
 "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> play tracks in a random order."
@@ -949,11 +989,11 @@ msgstr ""
 "L'option <guilabel>Aléatoire</guilabel> permet de jouer les pistes dans un "
 "ordre aléatoire."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:519(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:545(phrase)
 msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
 msgstr "Montre le bouton aléatoire dans la barre d'état."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:510(para)
+#: C/rhythmbox.xml:536(para)
 msgid ""
 "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
 "guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
@@ -964,15 +1004,15 @@ msgstr ""
 "bouton <guibutton>Aléatoire</guibutton> dans la barre d'outils. <placeholder-"
 "1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:526(title)
+#: C/rhythmbox.xml:552(title)
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Contrôle du volume"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:532(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:558(phrase)
 msgid "Shows volume slider in toolbar."
 msgstr "Montre le curseur de sélection du volume dans la barre d'outil."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:527(para)
+#: C/rhythmbox.xml:553(para)
 msgid ""
 "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
 "loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
@@ -984,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 "curseur verticalement pour augmenter ou diminuer le volume. L'icône haut-"
 "parleur change pour refléter le nouvel état du volume. <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:537(para)
+#: C/rhythmbox.xml:563(para)
 msgid ""
 "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
 "loudspeaker icon."
@@ -992,11 +1032,11 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez régler le volume en utilisant la molette de la souris lorsque le "
 "pointeur de la souris se trouve sur le bouton de contrôle du volume."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:544(title)
+#: C/rhythmbox.xml:570(title)
 msgid "Library Source"
 msgstr "Source bibliothèque"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:545(para)
+#: C/rhythmbox.xml:571(para)
 msgid ""
 "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application>, it is the database that contains all the music files "
@@ -1010,23 +1050,23 @@ msgstr ""
 "application> (la bibliothèque n'enregistre que les chemins pour accéder aux "
 "fichiers, et non directement les fichiers)."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:559(para)
+#: C/rhythmbox.xml:585(para)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP public"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:562(para)
+#: C/rhythmbox.xml:588(para)
 msgid "Authenticated FTP"
 msgstr "FTP avec identification"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:565(para)
+#: C/rhythmbox.xml:591(para)
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:568(para)
+#: C/rhythmbox.xml:594(para)
 msgid "Windows Share"
 msgstr "Partage Windows"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:552(para)
+#: C/rhythmbox.xml:578(para)
 msgid ""
 "The Library can not only contains music files which are physically on your "
 "computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
@@ -1038,17 +1078,17 @@ msgstr ""
 "des fichiers accessibles sur le réseau via certains services. Parmi les "
 "services réseau pris en charge : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:578(para)
+#: C/rhythmbox.xml:604(para)
 msgid ""
-"At this time <application>Rhythmbox Music Player</application> is not able "
-"to modify the tags of your music files, but you can use another software "
-"like <application>Easytag</application>."
+"Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in "
+"the details on the window that appears."
 msgstr ""
-"Actuellement, <application>Rhythmbox</application> ne peut pas modifier les "
-"balises de vos fichiers de musique. Vous pouvez néanmoins utiliser un "
-"logiciel tel qu'<application>Easytag</application> à cette fin."
+"Les balises peuvent être modifiées en choisissant <menuchoice><guimenu>"
+"Musique</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice> et en "
+"complétant les détails dans la fenêtre qui apparaît."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:572(para)
+#: C/rhythmbox.xml:598(para)
 msgid ""
 "The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
 "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
@@ -1062,26 +1102,26 @@ msgstr ""
 "application> utilise ces balises pour organiser l'affichage des pistes. "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:584(title)
+#: C/rhythmbox.xml:610(title)
 msgid "Add tracks in the Library"
 msgstr "Ajout de pistes à la bibliothèque"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:590(para)
+#: C/rhythmbox.xml:616(para)
 msgid ""
 "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Import File... </guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu, then select the file in the file selector and press the "
-"<guibutton>Open</guibutton> button."
+"guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
+"then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</"
+"guibutton> button."
 msgstr ""
 "Pour importer une seule piste, choisissez <menuchoice><guimenu>Musique</"
 "guimenu><guimenuitem>Importer un fichier</guimenuitem></menuchoice>, "
 "sélectionnez le fichier dans le sélecteur de fichiers, puis cliquez sur le "
 "bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:598(para)
+#: C/rhythmbox.xml:624(para)
 msgid ""
 "If you want to import several music files located in a folder, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder...</"
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file "
 "selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music "
 "files located in the folder and its sub-folders will be imported."
@@ -1093,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "guibutton>. Tous les fichiers de musique se trouvant dans le dossier choisi "
 "et ses sous-dossiers seront importés."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:608(para)
+#: C/rhythmbox.xml:634(para)
 msgid ""
 "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
 "application>) over the Rhythmbox window."
@@ -1102,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "<application>Nautilus</application>) et déposez-les dans la fenêtre de "
 "Rhythmbox."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:585(para)
+#: C/rhythmbox.xml:611(para)
 msgid ""
 "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1110,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 "Pour ajouter des pistes à la bibliothèque, vous pouvez procéder des façons "
 "suivantes : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:616(para)
+#: C/rhythmbox.xml:642(para)
 msgid ""
 "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
 "library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
@@ -1121,11 +1161,11 @@ msgstr ""
 "situés dans le dossier de la bibliothèque seront automatiquement ajoutés à "
 "la bibliothèque. Les fichiers ajoutés plus tard seront également ajoutés."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:625(title)
+#: C/rhythmbox.xml:651(title)
 msgid "Remove tracks from the Library"
 msgstr "Suppression de pistes de la bibliothèque"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:626(para)
+#: C/rhythmbox.xml:652(para)
 msgid ""
 "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
@@ -1138,35 +1178,35 @@ msgstr ""
 "propriétés (comme la note ou le nombre de lectures) seront supprimées de la "
 "base de données Rhythmbox."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:632(para)
+#: C/rhythmbox.xml:658(para)
 msgid ""
-"To delete a track from the Library but also from your disk, choose menu "
+"To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
 "menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the "
-"file will be moved in the file manager Trash."
+"file will be moved in to the file manager Trash."
 msgstr ""
 "Pour supprimer une piste de la bibliothèque et du disque dur, choisissez "
 "<menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenu>Déplacer dans la corbeille</"
 "guimenu></menuchoice>. La piste sera supprimée comme indiqué précédemment et "
 "le fichier sera déplacé dans la corbeille."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:641(title)
+#: C/rhythmbox.xml:667(title)
 msgid "Find tracks using Search"
 msgstr "Recherche de pistes"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:642(para)
+#: C/rhythmbox.xml:668(para)
 msgid ""
-"Rhythmbox comes with a search function, which enables to find and filter "
+"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
 "tracks by using a search term."
 msgstr ""
 "Rhythmbox propose une fonction de recherche qui permet de rechercher et de "
 "filtrer les pistes en fonction d'un terme."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:646(para)
+#: C/rhythmbox.xml:672(para)
 msgid ""
 "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
 "match the text entered will be displayed. The search function does the "
-"lookup in all the tags of the tracks stored in the Library."
+"lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library."
 msgstr ""
 "Saisissez du texte dans le champ de recherche. Seules les pistes "
 "correspondant au texte saisi seront affichées et ce, mis à jour en "
@@ -1174,9 +1214,9 @@ msgstr ""
 "correspondance est effectuée sur toutes les balises des pistes enregistrées "
 "dans la bibliothèque."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:652(para)
+#: C/rhythmbox.xml:678(para)
 msgid ""
-"To perform more precise search, you can choose to lookup only in specific "
+"To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
 "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
 "<guilabel>Titles</guilabel>."
 msgstr ""
@@ -1184,11 +1224,11 @@ msgstr ""
 "seulement dans des catégories spécifiques <guilabel>Artistes</guilabel>, "
 "<guilabel>Albums</guilabel> ou <guilabel>Titres</guilabel>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:659(title)
+#: C/rhythmbox.xml:685(title)
 msgid "Find tracks using the Browser"
 msgstr "Recherche de pistes avec le navigateur"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:660(para)
+#: C/rhythmbox.xml:686(para)
 msgid ""
 "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
 "or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
@@ -1199,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 "parmi les genres, les artistes et les albums, et d'afficher uniquement les "
 "pistes correspondant aux critères choisis."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:665(para)
+#: C/rhythmbox.xml:691(para)
 msgid ""
 "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
@@ -1213,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 "votre choix seront affichées dans la liste des pistes. Les critères "
 "s'appliquent au fur et à mesure des colonnes, de gauche à droite."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:673(para)
+#: C/rhythmbox.xml:699(para)
 msgid ""
 "You can choose several criteria of the same category by using the key "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
@@ -1221,9 +1261,9 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez sélectionner plusieurs critères d'une même colonne en utilisant "
 "la touche <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:678(para)
+#: C/rhythmbox.xml:704(para)
 msgid ""
-"You can also find from a selected track in the track list, all the tracks "
+"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
 "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
 "right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</"
 "guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
@@ -1234,11 +1274,11 @@ msgstr ""
 "ci et choisissez <guilabel>Voir uniquement ce genre/cet artiste/cet album</"
 "guilabel>. Le navigateur filtrera les pistes en fonction du critère choisi."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:688(title)
+#: C/rhythmbox.xml:714(title)
 msgid "Radio Source"
 msgstr "Source radio"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:689(para)
+#: C/rhythmbox.xml:715(para)
 msgid ""
 "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
 "a network, local or Internet."
@@ -1246,33 +1286,33 @@ msgstr ""
 "Le tuner de radio Internet permet d'écouter des flux audio à travers un "
 "réseau local et Internet."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:693(title)
+#: C/rhythmbox.xml:719(title)
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "Radio Internet dans le <application>lecteur de musique Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:703(title)
+#: C/rhythmbox.xml:729(title)
 msgid "Adding a station"
 msgstr "Ajout d'une station"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:704(para)
+#: C/rhythmbox.xml:730(para)
 msgid ""
 "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Add New Internet Radio "
-"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
-"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio Station</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, then "
+"press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "Pour ajouter une nouvelle station dans le tuner radio Internet, choisissez "
 "<menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guimenuitem>Nouvelle station radio "
 "internet</guimenuitem></menuchoice>, entrez l'adresse de la radio station et "
 "appuyez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:711(title)
+#: C/rhythmbox.xml:737(title)
 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
 msgstr "�dition des propriétés d'une station"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:712(para)
+#: C/rhythmbox.xml:738(para)
 msgid ""
 "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
 "menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -1282,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 "l'aide du menu <menuchoice><guimenu>Musique</"
 "guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:716(para)
+#: C/rhythmbox.xml:742(para)
 msgid ""
 "You can also change the properties of a station by selecting the station and "
 "right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
@@ -1291,7 +1331,7 @@ msgstr ""
 "et en cliquant avec le bouton droit. Choisissez alors "
 "<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:720(para)
+#: C/rhythmbox.xml:746(para)
 msgid ""
 "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
 "its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -1299,11 +1339,11 @@ msgstr ""
 "Dans les propriétés d'une station, vous pouvez modifier son titre, son "
 "genre, mais aussi l'adresse du flux audio. Il est aussi possible de la noter."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:726(title)
+#: C/rhythmbox.xml:752(title)
 msgid "Removing a station"
 msgstr "Suppression d'une station"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:727(para)
+#: C/rhythmbox.xml:753(para)
 msgid ""
 "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
@@ -1315,11 +1355,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit sur la radio et "
 "sélectionner <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:735(title)
+#: C/rhythmbox.xml:761(title)
 msgid "Podcast Source"
 msgstr "Source podcasts"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:736(para)
+#: C/rhythmbox.xml:762(para)
 msgid ""
 "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
 "author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
@@ -1329,19 +1369,19 @@ msgstr ""
 "Internet ; lorsqu'un auteur publie un épisode, les abonnés au podcast en "
 "sont informés à l'aide d'un flux XML."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:741(para)
+#: C/rhythmbox.xml:767(para)
 msgid ""
-"Rhythmbox enables you to suscribe to podcast feeds, so when a new episode is "
-"available you'll be informed, it will download this episode and it will play "
-"it."
+"Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
+"new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
+"and it will play it."
 msgstr ""
 "Rhythmbox vous permet de vous abonner à des flux de podcasts, de telle façon "
 "que lorsqu'un nouvel épisode est disponible, vous en serez informés et "
 "Rhythmbox téléchargera le nouvel épisode afin de le jouer."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:747(para)
+#: C/rhythmbox.xml:773(para)
 msgid ""
-"You can find more information about podcast and podcasting by visiting the "
+"You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
 "definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
 "ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
 msgstr ""
@@ -1350,23 +1390,23 @@ msgstr ""
 "Podcasting\">Podcasting</ulink> sur le site <ulink url=\"http://fr.wikipedia.";
 "org/\">Wikipédia</ulink>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:755(title)
+#: C/rhythmbox.xml:781(title)
 msgid "The Podcast interface"
 msgstr "L'interface pour les podcasts"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:761(phrase)
+#: C/rhythmbox.xml:787(phrase)
 msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
 msgstr "L'interface pour les podcasts, avec quelques abonnements"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:767(title)
+#: C/rhythmbox.xml:793(title)
 msgid "Podcast Management"
 msgstr "Gestion des podcasts"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:769(title)
+#: C/rhythmbox.xml:795(title)
 msgid "Add a podcast"
 msgstr "Ajout d'un podcast"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:770(para)
+#: C/rhythmbox.xml:796(para)
 msgid ""
 "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
@@ -1380,7 +1420,7 @@ msgstr ""
 "guibutton>. Rhythmbox récupère la liste des épisodes et télécharge le "
 "dernier épisode sur votre disque dur."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:777(para)
+#: C/rhythmbox.xml:803(para)
 msgid ""
 "To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
 "<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
@@ -1390,11 +1430,11 @@ msgstr ""
 "droit sur la source <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> et en sélectionnant "
 "<guimenuitem>Nouveau flux podcast</guimenuitem>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:784(title)
+#: C/rhythmbox.xml:810(title)
 msgid "Delete a podcast"
 msgstr "Suppression d'un podcast"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:785(para)
+#: C/rhythmbox.xml:811(para)
 msgid ""
 "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
 "and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
@@ -1411,15 +1451,15 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Supprimer le flux et les fichiers</guimenuitem></"
 "menuchoice> si vous souhaitez aussi supprimer ceux-ci."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:796(title)
+#: C/rhythmbox.xml:822(title)
 msgid "Update feeds"
 msgstr "Mise à jour des flux"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:797(para)
+#: C/rhythmbox.xml:823(para)
 msgid ""
 "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
 "the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
-"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were pusblished, "
+"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, "
 "they will appear in the episode list."
 msgstr ""
 "Pour savoir si de nouveaux épisodes ont été publiés pour un podcast, cliquez "
@@ -1428,14 +1468,14 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Si de nouveaux épisodes ont été publiés, ils apparaîtront dans "
 "la liste des épisodes."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:804(para)
+#: C/rhythmbox.xml:830(para)
 msgid ""
-"Rhythmbox checks regularly, by its own, the podcast feeds list to know if "
-"they were updated."
+"Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
+"to find out if they were updated."
 msgstr ""
 "Rhythmbox met régulièrement et automatiquement à jour les flux des podcasts."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:809(para)
+#: C/rhythmbox.xml:835(para)
 msgid ""
 "You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
@@ -1446,31 +1486,31 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> et en choisissant <menuchoice><guimenuitem>Mettre "
 "tous les flux à jour</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:816(title)
+#: C/rhythmbox.xml:842(title)
 msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "Propriétés d'un podcast"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:821(para)
+#: C/rhythmbox.xml:847(para)
 msgid ""
-"On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</"
-"guilabel>, <guilabel>Author</guilabel>, the <guilabel>Last Updated</"
-"guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
+"Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
 msgstr ""
 "L'onglet <guilabel>Basique</guilabel> affiche le <guilabel>Titre</guilabel>, "
 "l'<guilabel>Auteur</guilabel>, la date de <guilabel>Dernière mise à jour</"
 "guilabel> et la <guilabel>Description</guilabel>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:826(para)
+#: C/rhythmbox.xml:852(para)
 msgid ""
-"On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the feed <guilabel>Source</"
-"guilabel>, <guilabel>Language</guilabel>, and the <guilabel>Copyright</"
-"guilabel> properties."
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
+"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
+"<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
 msgstr ""
 "L'onglet <guilabel>Détails</guilabel> affiche la <guilabel>Source</guilabel> "
 "du flux, la <guilabel>Langue</guilabel> ainsi que les informations de "
 "<guilabel>Copyright</guilabel>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:817(para)
+#: C/rhythmbox.xml:843(para)
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
@@ -1480,15 +1520,15 @@ msgstr ""
 "nom du flux et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></"
 "menuchoice>. <placeholder-1/> Vous pouvez aussi noter le flux."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:836(title)
+#: C/rhythmbox.xml:863(title)
 msgid "Episode Management"
 msgstr "Gestion des épisodes"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:838(title)
+#: C/rhythmbox.xml:865(title)
 msgid "Download a podcast episode"
 msgstr "Téléchargement d'un épisode de podcast"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:839(para)
+#: C/rhythmbox.xml:866(para)
 msgid ""
 "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
@@ -1503,7 +1543,7 @@ msgstr ""
 "l'avancement du téléchargement d'un épisode dans la colonne <guilabel>�tat</"
 "guilabel>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:847(para)
+#: C/rhythmbox.xml:874(para)
 msgid ""
 "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
 "\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
@@ -1513,11 +1553,11 @@ msgstr ""
 "\"directory\">Podcasts/</filename> de votre dossier personnel. Pour changer "
 "cet emplacement, voir <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:854(title)
+#: C/rhythmbox.xml:881(title)
 msgid "Read a podcast episode"
 msgstr "Lecture d'un épisode de podcast"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:855(para)
+#: C/rhythmbox.xml:882(para)
 msgid ""
 "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
@@ -1528,7 +1568,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Vous pouvez aussi appuyer sur le bouton <guibutton>Lecture</"
 "guibutton>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:860(para)
+#: C/rhythmbox.xml:887(para)
 msgid ""
 "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
 "\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
@@ -1537,11 +1577,11 @@ msgstr ""
 "linkend=\"podcast-episode-download\"/> pour savoir comment télécharger un "
 "épisode."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:866(title)
+#: C/rhythmbox.xml:893(title)
 msgid "Delete a podcast episode"
 msgstr "Suppression d'un épisode de podcast"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:867(para)
+#: C/rhythmbox.xml:894(para)
 msgid ""
 "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
@@ -1558,31 +1598,31 @@ msgstr ""
 "guibutton> si vous souhaiter supprimer l'épisode de la liste et le fichier "
 "du disque dur."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:876(para)
+#: C/rhythmbox.xml:903(para)
 msgid ""
-"When you delete an episode, it won't be available no more in the list of "
+"After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
 msgstr ""
 "Lorsque vous supprimez un épisode, il n'est plus disponible dans la liste "
 "des épisodes, même si vous mettez le flux du podcast à jour."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:883(title)
+#: C/rhythmbox.xml:910(title)
 msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Affichage des propriétés d'un épisode de podcast"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:888(para)
+#: C/rhythmbox.xml:915(para)
 msgid ""
-"On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</"
-"guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication <guilabel>Data</"
-"guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
+"<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
 msgstr ""
 "L'onglet <guilabel>Basique</guilabel> affiche le <guilabel>Titre</guilabel>, "
 "le <guilabel>Flux</guilabel>, la <guilabel>Date</guilabel> de publication et "
 "la <guilabel>Description</guilabel>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:893(para)
+#: C/rhythmbox.xml:920(para)
 msgid ""
-"On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the podcast "
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
 "<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
 "<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
@@ -1593,7 +1633,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nombre de lectures</guilabel> ainsi que la <guilabel>Note</"
 "guilabel>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:884(para)
+#: C/rhythmbox.xml:911(para)
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
@@ -1603,41 +1643,41 @@ msgstr ""
 "l'épisode et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></"
 "menuchoice>. <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:905(title)
+#: C/rhythmbox.xml:932(title)
 msgid "Play Queue Source"
 msgstr "Source liste d'attente"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:906(para)
+#: C/rhythmbox.xml:933(para)
 msgid ""
-"Play queue is a source designed to store temporary the next tracks you want "
-"to play. When you add a track in Play Queue, <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application> will automatically switch to this source, after the "
-"tracks played."
+"Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
+"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
+"the track has played."
 msgstr ""
-"La liste d'attente est une source destinée à stocker les prochaines pistes à "
-"jouer. Lorsque vous ajoutez une piste aux chansons en liste d'attente, "
-"Rhythmbox bascule automatiquement vers cette source après avoir joué les "
+"La liste d'attente est une source destinée à stocker provisoirement les prochaines pistes à "
+"lire. Lorsque vous ajoutez une piste aux morceaux en liste d'attente, "
+"Rhythmbox bascule automatiquement vers cette source après avoir lu les "
 "pistes."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:912(para)
+#: C/rhythmbox.xml:939(para)
 msgid ""
-"Once a track been played, it will be automatically removed form the Play "
+"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> will play the source which was played before."
 msgstr ""
 "Une fois une piste jouée, elle est automatiquement retirée de la source "
-"liste d'attente. Une fois la liste d'attente vide, Rhythmbox utilise la "
-"source précédemment utilisée."
+"liste d'attente. Une fois la liste d'attente vide, <application>Rhythmbox "
+"</application>utilise la source précédemment utilisée."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:919(title)
-msgid "Add a track in Play Queue"
+#: C/rhythmbox.xml:946(title)
+msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "Ajout d'une piste à la liste d'attente"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:923(para)
+#: C/rhythmbox.xml:950(para)
 msgid "Select the track you want to play, in any source."
 msgstr "Sélectionnez la piste à lire, depuis n'importe quelle source."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:929(para)
+#: C/rhythmbox.xml:956(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1645,20 +1685,20 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem>Ajouter à la "
 "liste d'attente</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:920(para)
+#: C/rhythmbox.xml:947(para)
 msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pour ajouter une piste : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:937(title)
+#: C/rhythmbox.xml:964(title)
 msgid "Remove a track in Play Queue"
 msgstr "Suppression d'une piste de la liste d'attente"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:941(para)
+#: C/rhythmbox.xml:968(para)
 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
 msgstr "Sélectionnez la piste à enlever de la source liste d'attente"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:945(para) ../C/rhythmbox.xml:1013(para)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1028(para) ../C/rhythmbox.xml:1076(para)
+#: C/rhythmbox.xml:972(para) C/rhythmbox.xml:1044(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1059(para) C/rhythmbox.xml:1107(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
@@ -1666,86 +1706,86 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:938(para)
+#: C/rhythmbox.xml:965(para)
 msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pour supprimer une piste stockée dans la liste d'attente : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:956(title)
+#: C/rhythmbox.xml:983(title)
 msgid "Playlists Source"
 msgstr "Source listes de lecture"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:957(para)
+#: C/rhythmbox.xml:984(para)
 msgid ""
 "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
-"Library source. They enable to gather tracks following a particular 'genre', "
-"a specific group of artists, or even tracks that are of a particular 'mood', "
-"or whatever you want."
+"Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
+"'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
+"particular 'mood', or whatever you want."
 msgstr ""
 "Les listes de lecture sont des sources créées à partir des pistes "
 "disponibles dans la bibliothèque. Elles permettent de regrouper des pistes "
 "selon des critères arbitraires, comme par exemple un groupe d'artistes ou "
 "des chansons d'un type particulier, ou créant une atmosphère particulière."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:967(para) ../C/rhythmbox.xml:978(title)
+#: C/rhythmbox.xml:994(para) C/rhythmbox.xml:1005(title)
 msgid "Static Playlists"
 msgstr "Listes de lecture statiques"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:970(para) ../C/rhythmbox.xml:1040(title)
+#: C/rhythmbox.xml:997(para) C/rhythmbox.xml:1071(title)
 msgid "Smart Playlists"
 msgstr "Listes de lecture intelligentes"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:963(para)
-msgid "Rhythmbox has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+#: C/rhythmbox.xml:990(para)
+msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
 msgstr "Rhythmbox propose deux types de listes de lecture : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:974(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1001(para)
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
 msgstr ""
 "Rhythmbox vous permet de graver sur un CD audio les pistes de vos listes de "
 "lecture."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:979(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1006(para)
 msgid ""
 "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
 msgstr ""
 "Les listes de lecture statiques sont des listes construites à partir de "
 "pistes qui ont été glissées puis déposées de la bibliothèque."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:983(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1010(title)
 msgid "Create a static playlist"
 msgstr "Création d'une liste de lecture statique"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:984(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1011(para)
 msgid ""
 "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
 "guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
-"Source list. Enter a name for the playlist and press "
-"<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+"side pane. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Pour créer une nouvelle liste de lecture statique, choisissez "
 "<menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guisubmenu>Liste de lecture</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle liste de lecture</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Une liste de lecture vide et sans nom apparaît dans la liste "
-"des sources. Entrez un nom pour la liste de lecture et appuyez sur "
+"menuchoice>. Une liste de lecture vide et sans nom apparaît dans le panneau "
+"latéral. Entrez un nom pour la liste de lecture et appuyez sur "
 "<keycombo><keycap>Entrée</keycap></keycombo>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:993(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1020(title)
 msgid "Add tracks to a playlist"
 msgstr "Ajout de pistes à une liste de lecture"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:994(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1021(para)
 msgid ""
 "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
-"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the "
-"Source list."
+"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
+"pane."
 msgstr ""
 "Pour ajouter des pistes à une liste de lecture, sélectionnez des pistes à "
 "partir de la liste des pistes de la bibliothèque et déposez-les sur l'icône "
-"de la liste de lecture dans la source des listes."
+"de la liste de lecture dans le panneau latéral."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:999(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1026(para)
 msgid ""
 "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
 "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
@@ -1755,33 +1795,33 @@ msgstr ""
 "album à partir du navigateur ; toutes les pistes appartenant à la catégorie "
 "en question seront ajoutées à la liste de lecture."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1005(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1032(para)
 msgid ""
 "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
 "<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
 "the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or "
-"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Source "
-"List</guilabel>. It will create automatically a named playlist."
+"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side "
+"pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
 msgstr ""
 "Vous pouvez créer une liste de lecture avec des pistes en une seule "
 "manipulation. Sélectionnez des pistes dans la <guilabel>Liste des pistes</"
 "guilabel> ou des catégories dans le navigateur (<guilabel>Genre</guilabel>, "
 "<guilabel>Artiste</guilabel> ou <guilabel>Album</guilabel>) et déposez-les "
-"dans la <guilabel>Liste des sources</guilabel>. Cela crée automatiquement "
+"dans le <guilabel>Panneau latéral</guilabel>. Cela crée automatiquement "
 "une liste de lecture avec un nom."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1009(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
 msgid "Remove tracks from a playlist"
 msgstr "Suppression de pistes d'une liste de lecture"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1016(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1047(para)
 msgid ""
 "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Cliquez avec le bouton droit sur la sélection et choisissez "
 "<guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1010(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
 msgid ""
 "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
 "then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track "
@@ -1792,18 +1832,18 @@ msgstr ""
 "opération supprime les pistes de la liste de lecture, mais pas de la "
 "bibliothèque."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1024(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1055(title)
 msgid "Delete a static playlist"
 msgstr "Suppression d'une liste de lecture statique"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1031(para) ../C/rhythmbox.xml:1079(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1062(para) C/rhythmbox.xml:1110(para)
 msgid ""
 "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Cliquez avec le bouton droit sur la liste de lecture et choisissez "
 "<guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1025(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1056(para)
 msgid ""
 "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
 "two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
@@ -1814,10 +1854,10 @@ msgstr ""
 "1/> Cette opération supprime la liste de lecture, mais ne supprime pas les "
 "pistes qui en font partie."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1041(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1072(para)
 msgid ""
-"Smart Playlists are playlists built from criterias, so their content is "
-"build dynamically; all the tracks matching criterias will be added in the "
+"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
+"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
 "playlist."
 msgstr ""
 "Les listes de lecture intelligentes sont des listes de lecture construites "
@@ -1825,60 +1865,60 @@ msgstr ""
 "dynamiquement. Toutes les pistes correspondant aux critères sont ajoutées à "
 "la liste de lecture."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1047(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1078(title)
 msgid "Create a smart playlist"
 msgstr "Création d'une liste de lecture intelligente"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1050(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1081(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist...</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guisubmenu>Liste de "
 "lecture</guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle liste de lecture intelligente</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1053(para)
-msgid "Edit the playlist criterias through the query editor."
-msgstr "�ditez les critères de la liste de lecture dans l'éditeur de critères."
+#: C/rhythmbox.xml:1084(para)
+msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
+msgstr "Modifiez les critères de la liste de lecture dans l'éditeur de critères."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1055(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
 msgid ""
-"Once your criterias chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create the "
-"query."
+"Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
+"create the query."
 msgstr ""
 "Lorsque vous avez choisi vos critères, cliquez sur <guibutton>Nouveau</"
 "guibutton> pour créer la liste de lecture."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1048(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
 msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pour créer une nouvelle liste de lecture : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1062(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1093(title)
 msgid "Edit a smart playlist"
 msgstr "Ã?dition d'une liste de lecture intelligente"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1063(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1094(para)
 msgid ""
-"Edit a smart playlist let you modify the criteria set for this playlist. To "
-"edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
+"Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
+"To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
-"criterias. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
+"criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 "L'édition d'une liste de lecture intelligente vous permet de modifier les "
 "critères qui génèrent le contenu de la liste de lecture. Pour éditer une "
 "liste de lecture intelligente, sélectionnez-la puis choisissez "
 "<menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guisubmenu>Liste de lecture</"
-"guisubmenu><guimenuitem>�diter</guimenuitem></menuchoice> et éditez les "
+"guisubmenu><guimenuitem>Ã?diter</guimenuitem></menuchoice> et modifiez les "
 "critères. Lorsque vous avez terminé, appuyez sur <guibutton>Fermer</"
 "guibutton>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1072(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1103(title)
 msgid "Delete a smart playlist"
 msgstr "Suppression d'une liste de lecture intelligente"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1073(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1104(para)
 msgid ""
 "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
 "ways to delete it: <placeholder-1/>"
@@ -1887,11 +1927,11 @@ msgstr ""
 "lecture à supprimer, puis procédez d'une des façons suivantes : <placeholder-"
 "1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1085(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1116(title)
 msgid "Use the query editor"
 msgstr "Utilisation de l'éditeur de critères"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1086(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1117(para)
 msgid ""
 "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
 "click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
@@ -1901,7 +1941,7 @@ msgstr ""
 "supplémentaire, appuyez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. Une "
 "nouvelle ligne apparaît alors, vous permettant de saisir un nouveau critère."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1092(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1123(para)
 msgid ""
 "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
 "<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
@@ -1914,48 +1954,48 @@ msgstr ""
 "guilabel> ou <guilabel>Go</guilabel>) ou par la durée (en <guilabel>Minutes</"
 "guilabel>)."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1099(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1130(para)
 msgid ""
-"Once you finish to set criteria for the playlist, choose <guibutton>New</"
-"guibutton>; the playlist query editor window closes, and the playlist "
-"display the tracks matched by your criterias."
+"Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
+"<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
+"the playlist will display the tracks matched by your criteria."
 msgstr ""
 "Lorsque vous avez fini d'éditer les critères pour la liste de lecture, "
 "choisissez <guibutton>Nouveau</guibutton>. La fenêtre de l'éditeur de "
 "critères se ferme et la liste de lecture affiche les pistes correspondant à "
 "vos critères."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1109(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1140(title)
 msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Source CD audio"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1110(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1141(para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
-"it can play it, but it lets you also burn your own compilations."
+"it can play CDs and also let you burn your own."
 msgstr ""
-"<application>lecteur de musique Rhythmbox</application> peut également gérer "
-"les CD audios; elle peut les lire, mais vous laisse aussi vos propres "
+"Le <application>lecteur de musique Rhythmbox</application> peut également gérer "
+"les CD audio ; il peut les lire, mais vous permet aussi de graver vos propres "
 "compilations."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1113(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1144(title)
 msgid "Playing"
 msgstr "Lecture"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1114(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
 msgid ""
-"When an Audio CD is inserted to the CD drive, it will appear in the Source "
-"list, and the tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application>'s main window. If you are connected to Internet, the "
-"tracks name will be retrieve and displayed."
+"When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
+"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD "
+"details will be retrieved and displayed."
 msgstr ""
 "Lorsqu'un CD audio est inséré dans le lecteur CD, celui-ci apparaît dans la "
 "liste des sources et les pistes du CD sont affichées dans la fenêtre "
 "principale du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>. Si "
-"vous êtes connecté à Internet, les noms des pistes sont recherchés et "
-"affichés."
+"vous êtes connecté à Internet, les informations du CD sont recherchées et "
+"affichées."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1119(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1150(para)
 msgid ""
 "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
 "controls as used for playing from the library."
@@ -1963,34 +2003,34 @@ msgstr ""
 "Les contrôles pour la lecture, la pause, la piste suivante et la piste "
 "précédente sont les mêmes que ceux utilisés pour la bibliothèque."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1124(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1155(title)
 msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Importation d'un CD audio"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1125(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1156(para)
 msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
-"import them; the tracks will be saved as music files."
+"import them."
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez conserver les pistes des CD audio sur votre ordinateur, "
-"vous pouvez les importer. Les pistes sont enregistrées sous la forme de "
-"fichiers musicaux."
+"vous pouvez les importer."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1127(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
 msgid ""
 "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>, it will "
-"start Sound-Juicer, a GNOME application dedicated to Audio CD import. To "
-"know more about Sound-Juicer, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-"
-"juicer\">Sound-Juicer manual</ulink>."
+"guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
+"start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
+"importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
+"application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
+"Juicer manual</ulink>."
 msgstr ""
 "Pour importer des pistes d'un CD audio, choisissez "
 "<menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guimenuitem>Importer un CD audio</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cela lance l'extracteur de CD audio Sound-Juicer. "
-"Pour en savoir plus à propos de Sound-Juicer, consultez le <ulink url="
+"guimenuitem></menuchoice>. Cela lance l'extracteur de CD audio <application>Sound-Juicer</application>. "
+"Pour en savoir plus à propos de <application>Sound-Juicer</application>, consultez le <ulink url="
 "\"ghelp:sound-juicer\">manuel de Sound-Juicer</ulink>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1132(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1163(para)
 msgid ""
 "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
 "Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
@@ -2007,11 +2047,11 @@ msgstr ""
 "sound-juicer#preferences\">préférences de Sound-Juicer</ulink> et sur les "
 "<link linkend=\"prefs-library\">préférences de la bibliothèque.</link>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1141(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1172(title)
 msgid "Creating Audio CD"
 msgstr "Création d'un CD audio"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1142(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
 msgid ""
 "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
 "the Rhythmbox Library."
@@ -2019,7 +2059,7 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox vous permet de créer vos propres CD audio à partir de la musique "
 "disponible dans votre bibliothèque."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1144(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1175(para)
 msgid ""
 "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
 "add tracks."
@@ -2027,110 +2067,100 @@ msgstr ""
 "Créez une liste de lecture, statique ou intelligente (voir <xref linkend="
 "\"playlist\"/>) et ajoutez des pistes."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1177(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guisubmenu>Liste de "
 "lecture</guisubmenu><guimenuitem>Créer un CD audio</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1178(para)
 msgid "Insert a blank CD."
 msgstr "Insérez un CD vierge."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
 msgid ""
 "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <guibutton>Créer</guibutton> pour démarrer la gravure."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1143(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1174(para)
 msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pour créer un CD audio : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1150(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
 msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Source lecteur audio portable"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1151(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
 "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deals "
-"with most of portable audio players like Apple iPod."
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal "
+"with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
+"Storage players."
 msgstr ""
 "<application>Rhythmbox</application> peut détecter un lecteur audio portable "
 "lorsque celui-ci est branché à votre ordinateur, et est capable de lire les "
 "pistes stockées dessus. <application>Rhythmbox</application> devrait être "
-"capable de gérer la plupart des lecteurs audio portables comme l'iPod "
-"d'Apple."
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1155(para)
-msgid ""
-"At this time, Rhythmbox can only read information but cannot write (like "
-"tags modification, tracks deletion or copy track from <application>Rhythmbox "
-"Music Player</application> to your player)."
-msgstr ""
-"Actuellement, Rhythmbox peut lire les informations, mais ne peut pas les "
-"écrire (par exemple, pour la modification des balises, la suppression de "
-"pistes ou la copie de pistes du <application>lecteur de musique Rhythmbox</"
-"application> vers votre lecteur portable)."
+"capable de gérer la plupart des lecteurs audio portables, y compris l'iPod "
+"d'Apple, les baladeurs MTP et les lecteurs de stockage de masse."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1158(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1191(para)
 msgid ""
 "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
-"Player is added to the Source List. This source works in the same way as the "
+"Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
 "Library source."
 msgstr ""
-"Lorsque vous connectez un lecteur audio portable, une icône est ajoutée à la "
-"liste des sources pour le lecteur audio portable. Cette source fonctionne de "
+"Lorsque vous connectez un lecteur audio portable, une icône est ajoutée dans "
+"le panneau latéral pour le lecteur audio portable. Cette source fonctionne de "
 "la même manière que la source Bibliothèque."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1161(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1194(para)
 msgid ""
-"If <application>Rhythmbox Music Player</application> do not detect your "
-"device as an portable audio player, you can create an empty file <filename>."
-"is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the filesystem of "
-"your player."
+"If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
+"device as a portable audio player, you can create an empty file named "
+"<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
+"filesystem of your player."
 msgstr ""
 "Si Rhythmbox ne détecte pas votre périphérique comme un lecteur audio "
 "portable, vous pouvez créer un fichier vide nommé <filename>."
 "is_audio_player</filename> au plus haut niveau hiérarchique du système de "
-"fichier de votre lecteur."
+"fichiers de votre lecteur."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1167(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1200(title)
 msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "Source partage DAAP"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1168(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1201(para)
 msgid ""
-"DAAP is a network protocol that allow to share the music stored in "
+"DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
 msgstr ""
 "DAAP est un protocole réseau qui permet de partager votre musique disponible "
 "dans Rhythmbox. DAAP signifie Digital Audio Access Protocol (Protocole "
 "d'Accès à de l'Audio Numérique)."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1170(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1203(para)
 msgid ""
 "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
-"music not only with others Rhythmbox users, but also with other users who "
-"uses DAAP compatible software like iTunes."
+"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
+"DAAP compatible software, like iTunes."
 msgstr ""
 "DAAP étant un protocole standard pour le partage de musique, vous pouvez "
 "partager de la musique avec d'autres utilisateurs de Rhythmbox, mais aussi "
 "avec des utilisateurs d'autres logiciels supportant DAAP, comme iTunes "
 "d'Apple."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1173(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
 msgid ""
-"When you will start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on "
-"your local network (your home or your office, not the whole Internet) by "
-"other users and will display them in the <guilabel>Source</guilabel> list. "
-"If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your library "
-"and your playlists. In this way, you can listen to music stored on your "
-"friend's computers and they can listen your music."
+"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
+"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
+"users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the "
+"same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this "
+"way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
+"listen your music."
 msgstr ""
 "Lorsque vous démarrez Rhythmbox, celui-ci cherche tous les partages DAAP "
 "disponibles sur votre réseau local (et non sur Internet) et les ajoute à la "
@@ -2139,19 +2169,19 @@ msgstr ""
 "vous pouvez écouter la musique disponible sur les ordinateurs de vos amis et "
 "eux-mêmes peuvent écouter votre musique."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1179(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
 msgid ""
-"To disable Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-sharing"
-"\"/> in the preferences."
+"To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
+"sharing\"/> in the preferences."
 msgstr ""
 "Pour désactiver le partage DAAP dans Rhythmbox, consultez <xref linkend="
 "\"prefs-sharing\"/> dans les préférences."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1183(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Zone de notification"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1186(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1219(para)
 msgid ""
 "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
 "while the program is running; this allows you to control "
@@ -2166,22 +2196,22 @@ msgstr ""
 "principale du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application> soit "
 "visible."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1192(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1225(title)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
 msgstr ""
 "Le <application>lecteur de musique Rhythmbox</application> dans la zone de "
 "notification"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1203(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1236(title)
 msgid "Get information"
 msgstr "Obtention d'informations"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1205(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1238(title)
 msgid "Tooltip information"
 msgstr "Bulle d'aide"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1206(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1239(para)
 msgid ""
 "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
@@ -2192,11 +2222,11 @@ msgstr ""
 "nom de l'artiste, le nom de la chanson et la position dans le temps pour la "
 "piste en cours de lecture."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1211(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1244(title)
 msgid "Notification window"
 msgstr "Fenêtre de notification"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1212(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1245(para)
 msgid ""
 "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
@@ -2207,14 +2237,14 @@ msgstr ""
 "l'aide d'une fenêtre de notification affichant plusieurs informations à "
 "propos de l'évènement."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1216(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1249(title)
 msgid ""
 "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "La fenêtre de notification du <application>lecteur de musique Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1226(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
 msgid ""
 "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
 "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
@@ -2224,11 +2254,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Afficher les notifications</guilabel> du menu contextuel de "
 "l'icône dans la zone de notification. "
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1234(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1267(title)
 msgid "Control Rhythmbox"
 msgstr "Contrôle de Rhythmbox"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1235(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
 msgid ""
 "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
 "notification area, the following commands can be sent to the application:"
@@ -2237,11 +2267,11 @@ msgstr ""
 "application> dans la zone de notification vous permet d'envoyer les "
 "commandes suivantes à l'application :"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1239(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1272(title)
 msgid "Notification Area (showing menu)"
 msgstr "Zone de notification, avec le menu"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1251(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1284(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently selected "
 "song."
@@ -2249,7 +2279,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Lecture</guibutton> &mdash; Joue le morceau actuellement "
 "sélectionné."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1255(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1288(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the selected "
 "source."
@@ -2257,14 +2287,14 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Précédent</guibutton> &mdash; Passe au morceau précédent dans la "
 "source sélectionnée."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1259(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1292(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Suivant</guibutton> &mdash; Passe au morceau suivant dans la "
 "source sélectionnée."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1263(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1296(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
@@ -2274,7 +2304,7 @@ msgstr ""
 "rendre visible ou non la fenêtre du <application>lecteur de musique "
 "Rhythmbox</application>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1268(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1301(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
@@ -2284,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 "les notifications ou non lors d'un changement de piste ou d'un autre "
 "évènement."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1273(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1306(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application>."
@@ -2292,7 +2322,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Quitter</guibutton> &mdash; Quitte le <application>lecteur de "
 "musique Rhythmbox</application>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1278(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
@@ -2301,31 +2331,30 @@ msgstr ""
 "faisant défiler la molette vers le haut ou vers le bas lorsque le curseur de "
 "la souris se trouve sur l'icône dans la zone de notification."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1282(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1315(para)
 msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
 msgstr ""
 "Vous pouvez rapidement passer de la lecture à la pause en cliquant sur "
 "l'icône avec le bouton du milieu."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1288(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1321(title)
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Personnalisation du lecteur de musique Rhythmbox"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1289(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1322(para)
 msgid ""
-"You can customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to suit "
-"your requirements and preferences. This section describes how to customize "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application>."
+"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> to suit your requirements and preferences."
 msgstr ""
-"Il est possible de personnaliser le <application>lecteur de musique "
-"Rhythmbox</application> à votre convenance. Cette section explique comment "
-"personnaliser le <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>."
+"Cette section documente la manière de personnaliser le <application>lecteur de "
+"musique Rhythmbox</application> afin de correspondre à vos exigences et "
+"préférences."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1294(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1327(title)
 msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Configuration de vos préférences"
+msgstr "Configuration des préférences"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1295(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1328(para)
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
 "want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
@@ -2335,54 +2364,59 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez personnaliser l'apparence et le comportement du "
 "<application>lecteur de musique Rhythmbox</application> grâce à la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Préférences</guilabel>. Pour afficher la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Préférences</guilabel>, choisissez "
+"dialogue <guilabel>Préférences</guilabel>. Pour afficher cette boîte de "
+"dialogue, choisissez "
 "<menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1302(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1335(title)
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1308(para) ../C/rhythmbox.xml:1317(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1336(para)
+msgid ""
+"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
+"can choose to use three or two panes and what the panes should display."
+msgstr ""
+"Définissez l'affichage des <guilabel>Vues du navigateur</guilabel>. Vous "
+"pouvez choisir d'utiliser deux ou trois colonnes, ainsi que le contenu de "
+"ces colonnes."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
 msgid "Library"
 msgstr "Bibliothèque"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1309(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1345(para)
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD audio"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1310(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1346(para)
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Lecteurs portables"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1311(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1347(para)
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listes de lecture"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1312(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1348(para)
 msgid "DAAP Music shares"
 msgstr "Partages de musique DAAP"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1303(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option is global and "
-"affects the following sources: <placeholder-1/>"
+"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
+"following sources: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Choisissez les <guilabel>Colonnes visibles</guilabel> à afficher dans le "
 "<application>lecteur de musique Rhythmbox</application>. Cette option est "
-"globale et valable pour les sources suivantes : <placeholder-1/>"
+"valable pour les sources suivantes : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1320(para)
-msgid ""
-"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
-"can choose to use three or two panes."
-msgstr ""
-"Définissez l'affichage des <guilabel>Vues du navigateur</guilabel>. Vous "
-"pouvez utiliser deux ou trois colonnes."
+#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
+msgid "Music"
+msgstr "Musique"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1326(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
@@ -2398,7 +2432,7 @@ msgstr ""
 "de musique Rhythmbox</application> les détecte et les ajoute automatiquement "
 "à la bibliothèque."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1334(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1364(para)
 msgid ""
 "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
 "library location because this feature is CPU consuming."
@@ -2406,7 +2440,7 @@ msgstr ""
 "Ã?vitez de choisir votre dossier personnel comme emplacement de la "
 "bibliothèque car cette fonctionnalité peut être coûteuse en ressources."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1339(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1369(para)
 msgid ""
 "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
 "new files</guilabel>."
@@ -2415,7 +2449,7 @@ msgstr ""
 "décochez <guilabel>Rechercher des nouveaux fichiers dans ma bibliothèque</"
 "guilabel>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1344(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1374(para)
 msgid ""
 "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
 "editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
@@ -2423,31 +2457,31 @@ msgstr ""
 "Si vous souhaitez surveiller plus d'un dossier, utilisez <application>gconf-"
 "editor</application> pour modifier la clé /app/rhythmbox/library_locations"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1353(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1383(title)
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1356(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
-"to Folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in your home "
-"directory."
+"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
+"home directory."
 msgstr ""
 "L'<guilabel>Emplacement de téléchargement</guilabel> des Podcasts est défini "
 "par défaut au dossier <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> "
 "dans votre dossier personnel."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1361(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1391(para)
 msgid ""
 "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
-"down list or choose <guilabel>Other...</guilabel> to make the File Selector "
-"appears."
+"down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
+"appear."
 msgstr ""
 "Si cet emplacement ne vous convient pas, sélectionner un autre dossier dans "
 "la liste déroulante ou choisissez <guilabel>Autre</guilabel> pour "
 "sélectionner un autre dossier dans le sélecteur de fichiers."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1368(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1398(para)
 msgid ""
 "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "will check for new podcast episodes."
@@ -2455,11 +2489,11 @@ msgstr ""
 "Choisissez la fréquence à laquelle le <application>lecteur de musique "
 "Rhythmbox</application> recherche les nouveaux épisodes."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1376(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1406(title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "Partage"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1377(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1407(para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
 "contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
@@ -2470,7 +2504,7 @@ msgstr ""
 "<application>lecteur de musique Rhythmbox</application> ou d'iTunes d'Apple "
 "qui se situent sur le même réseau local."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1382(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1412(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
 "network to see and read your songs."
@@ -2478,7 +2512,7 @@ msgstr ""
 "Cochez <guilabel>Partager ma musique</guilabel> pour permettre aux autres "
 "utilisateurs sur le même réseau de voir et de jouer vos chansons."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1386(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1416(para)
 msgid ""
 "Enter the name of you want to appear of the network in the field "
 "<guilabel>Shared music name</guilabel>."
@@ -2486,22 +2520,22 @@ msgstr ""
 "Entrez le nom sous lequel vous souhaitez que votre partage apparaisse sur le "
 "réseau dans le champ <guilabel>Nom du partage de musique</guilabel>."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1393(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1423(title)
 msgid "Last.fm profile"
 msgstr "Profil Last.fm"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1400(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1430(para)
 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
 msgstr ""
 "consulter des statistiques, comme les chansons les plus jouées ou les "
 "artistes les plus écoutés."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1403(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1433(para)
 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
 msgstr ""
 "recevoir des recommandations à propos d'artistes que vous pourriez aimer."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1394(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1424(para)
 msgid ""
 "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
 "to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
@@ -2513,7 +2547,7 @@ msgstr ""
 "\">Last.fm</ulink>, construisant un profil de vos habitudes d'écoute. Avec "
 "ce profil, vous pouvez : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1408(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1438(para)
 msgid ""
 "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
 "If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/";
@@ -2528,7 +2562,7 @@ msgstr ""
 "d'utilisateur</guilabel> et <guilabel>mot de passe</guilabel> de la fenêtre "
 "de configuration du greffon de profil Last.fm."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1417(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1447(para)
 msgid ""
 "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
 "information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
@@ -2540,246 +2574,246 @@ msgstr ""
 "profil n'est pas mis à jour, les informations affichées ici peuvent vous "
 "aider à diagnostiquer le problème."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1427(title) ../C/rhythmbox.xml:1437(entry)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1507(entry) ../C/rhythmbox.xml:1633(entry)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1752(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1457(title) C/rhythmbox.xml:1467(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1537(entry) C/rhythmbox.xml:1663(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1781(entry)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1429(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1459(title)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1431(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1461(title)
 msgid "Player Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis du lecteur"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1438(entry) ../C/rhythmbox.xml:1508(entry)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1634(entry) ../C/rhythmbox.xml:1753(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1468(entry) C/rhythmbox.xml:1538(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1664(entry) C/rhythmbox.xml:1782(entry)
 msgid "Actions"
 msgstr "Actions"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1445(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1456(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1467(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1615(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: C/rhythmbox.xml:1475(keycap) C/rhythmbox.xml:1508(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1519(keycap) C/rhythmbox.xml:1545(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1557(keycap) C/rhythmbox.xml:1568(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1579(keycap) C/rhythmbox.xml:1590(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1601(keycap) C/rhythmbox.xml:1612(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1623(keycap) C/rhythmbox.xml:1634(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1671(keycap) C/rhythmbox.xml:1682(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1693(keycap) C/rhythmbox.xml:1704(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1725(keycap) C/rhythmbox.xml:1736(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1748(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1446(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1476(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Espace"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1450(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1480(para)
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Lecture / Pause"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1457(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1486(keycap) C/rhythmbox.xml:1497(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1645(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1487(keycap)
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1461(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1491(para)
 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
 msgstr "Va à la piste précédente / Retourne au début de la piste"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1468(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1498(keycap)
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1472(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1502(para)
 msgid "Jump to the Next Track"
 msgstr "Va à la piste suivante"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1478(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1489(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1515(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1527(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1538(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1549(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1560(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1571(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1582(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1593(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1604(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1641(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1652(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1663(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1674(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1685(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1696(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1707(keycap)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1719(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: ../C/rhythmbox.xml:1479(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1509(keycap)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1483(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1513(para)
 msgid "Enable / Disable Repeat play"
 msgstr "Active / Désactive l'option en boucle"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1490(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1520(keycap)
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1494(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1524(para)
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
 msgstr "Active / Désactive l'option aléatoire"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1501(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1531(title)
 msgid "General Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis généraux"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1516(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1528(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1546(keycap) C/rhythmbox.xml:1558(keycap)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1520(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1550(para)
 msgid "Select All"
 msgstr "Sélectionne tout"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1526(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1718(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1556(keycap) C/rhythmbox.xml:1747(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Majuscule"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1532(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1562(para)
 msgid "Deselect All"
 msgstr "Désélectionne tout"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1539(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1569(keycap)
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1543(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1573(para)
 msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
 msgstr "Importe un CD audio (lance Sound-Juicer)"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1550(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1580(keycap)
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1554(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1584(para)
 msgid "Jump to playing song"
 msgstr "Va au titre joué"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1561(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1591(keycap)
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1565(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1595(para)
 msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
 msgstr "Vide le champ de recherche et retire tout filtre du navigateur"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1572(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1602(keycap)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1576(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1606(para)
 msgid "Create a New playlist"
 msgstr "Crée une nouvelle liste de lecture"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1583(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1613(keycap)
 msgid "I"
 msgstr "I"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1587(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1617(para)
 msgid "Add a new Internet Radio Station"
 msgstr "Ajoute une nouvelle station radio Internet"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1594(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1624(keycap)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1598(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1628(para)
 msgid "Add a New Podcast Feed"
 msgstr "Ajoute un nouveau flux podcast"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1605(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1635(keycap)
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1609(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1639(para)
 msgid "Add a folder to the library"
 msgstr "Ajoute un dossier à la bibliothèque musicale"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1616(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1646(keycap)
 msgid "Return"
 msgstr "Entrée"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1620(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1650(para)
 msgid "Display the Track Properties"
 msgstr "Affiche les propriétés de la piste"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1627(title) ../C/rhythmbox.xml:1746(title)
-#: ../C/rhythmbox.xml:1799(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1657(title) C/rhythmbox.xml:1775(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1828(title)
 msgid "Window Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis pour les fenêtres"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1642(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1672(keycap)
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1646(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1676(para)
 msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
 msgstr ""
 "Ferme la fenêtre du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1653(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1683(keycap)
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1657(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1687(para)
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "Quitte le <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1664(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1694(keycap)
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1668(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1698(para)
 msgid "Show / Hide the browser"
 msgstr "Affiche ou masque le navigateur"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1675(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1705(keycap)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1679(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1709(para)
 msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
 msgstr "Active ou désactive le mode d'affichage réduit"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1686(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: C/rhythmbox.xml:1715(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1690(para)
-msgid "Show / Hide the sources list"
-msgstr "Affiche ou masque la liste des sources"
+#: C/rhythmbox.xml:1719(para)
+msgid "Show / Hide the side pane"
+msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1697(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1726(keycap)
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1701(para) ../C/rhythmbox.xml:1724(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1730(para) C/rhythmbox.xml:1753(para)
 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1708(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1737(keycap)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1712(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1741(para)
 msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
 msgstr "Affiche ou masque la barre de défilement de la piste"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1720(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1749(keycap)
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1730(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap)
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1734(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1763(para)
 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
 msgstr "Active ou désactive le mode plein écran"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1742(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1771(title)
 msgid "Multimedia Keys"
 msgstr "Touches multimédias"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1743(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1772(para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
 "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
@@ -2788,31 +2822,31 @@ msgstr ""
 "les touches des claviers multimédias si elles sont configurées dans votre "
 "environnement de bureau."
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1759(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1762(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1788(keycap) C/rhythmbox.xml:1791(para)
 msgid "Stop"
 msgstr "Arrêt"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1767(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1770(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1796(keycap) C/rhythmbox.xml:1799(para)
 msgid "Pause / Play"
 msgstr "Pause / Lecture"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1775(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1804(keycap)
 msgid "Prev"
 msgstr "Précédent"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1778(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1807(para)
 msgid "Previous Played Track"
 msgstr "Piste jouée précédemment"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1786(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1815(para)
 msgid "Next Track"
 msgstr "Piste suivante"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1794(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1823(title)
 msgid "Linux Infrared Remote Control"
 msgstr "Télécommande Linux infrarouge"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1795(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
 "Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
@@ -2822,117 +2856,117 @@ msgstr ""
 "Infrarouge distant pour Linux (LIRC). Les lignes de commande suivantes sont "
 "prises en charge, en utilisant le nom du programme « rhythmbox » :"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1805(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1834(entry)
 msgid "Command string"
 msgstr "Chaîne de commande"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1806(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1835(entry)
 msgid "Action"
 msgstr "Action"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1811(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1840(keycap)
 msgid "play"
 msgstr "play"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1812(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1841(para)
 msgid "Start playback"
 msgstr "Démarre la lecture"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1815(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1844(keycap)
 msgid "pause"
 msgstr "pause"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1816(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1845(para)
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Met en pause la lecture"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1819(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1848(keycap)
 msgid "playpause"
 msgstr "playpause"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1820(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1849(para)
 msgid "Toggle between playing and paused"
 msgstr "Bascule entre la lecture et la pause"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1823(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1852(keycap)
 msgid "shuffle"
 msgstr "shuffle"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1824(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1853(para)
 msgid "Toggle the shuffle play order"
 msgstr "Active ou désactive l'option aléatoire"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1827(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1856(keycap)
 msgid "repeat"
 msgstr "repeat"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1828(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1857(para)
 msgid "Toggle the repeat play order"
 msgstr "Active ou désactive l'option en boucle"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1831(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1860(keycap)
 msgid "next"
 msgstr "next"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1832(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1861(para)
 msgid "Skip to the next track"
 msgstr "Va à la piste suivante"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1835(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1864(keycap)
 msgid "previous"
 msgstr "previous"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1836(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1865(para)
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Va à la piste précédente"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1839(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1868(keycap)
 msgid "seek_forward"
 msgstr "seek_forward"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1840(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1869(para)
 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
 msgstr "Avance de 10 secondes sur la piste en cours"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1843(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1872(keycap)
 msgid "seek_backward"
 msgstr "seek_backward"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1844(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1873(para)
 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
 msgstr "Recule de 10 secondes sur la piste en cours"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1847(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1876(keycap)
 msgid "volume_up"
 msgstr "volume_up"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1848(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1877(para)
 msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgstr "Augmente le volume de 10%"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1851(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1880(keycap)
 msgid "volume_down"
 msgstr "volume_down"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1852(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1881(para)
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgstr "Diminue le volume de 10%"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1855(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1884(keycap)
 msgid "mute"
 msgstr "mute"
 
-#: ../C/rhythmbox.xml:1856(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1885(para)
 msgid "Mute the playback"
 msgstr "Bascule le volume en sourdine"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/rhythmbox.xml:0(None)
+#: C/rhythmbox.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Aymeric Nys, 2005-2006.\n"
-"Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2006.\n"
-"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006.\n"
-"Claude Paroz <paroz email ch>, 2006.\n"
-"Emmanuel Andry <eandry free fr>, 2006.\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006."
+"Aymeric Nys, 2005-2006\n"
+"Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2006\n"
+"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
+"Emmanuel Andry <eandry free fr>, 2006\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]