[gnome-terminal] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-terminal] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Wed, 10 Jun 2009 05:32:57 -0400 (EDT)
commit 564f02cf6fe752b6cbc25e06979385f347a8baa6
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Jun 10 11:32:49 2009 +0200
Updated Norwegian bokmål translation.
---
po/nb.po | 282 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 148 insertions(+), 134 deletions(-)
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index bf18254..d1c3c67 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.25.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.27.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-17 11:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-17 11:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-10 11:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-10 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:292
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:294
+#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1760
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -26,32 +26,32 @@ msgstr "Terminal"
msgid "Use the command line"
msgstr "Bruk kommandolinjen"
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
-#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:952
+#: ../src/terminal-options.c:961
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering:"
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
@@ -940,14 +940,11 @@ msgstr ""
"faner med denne profilen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-#, fuzzy
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Type terminalbakgrunn. Kan være «solid» for en solid farge, «image» for å "
-"bruke et bilde eller «transparent» for pseudo-gjennomsiktighet."
+msgstr "Type terminalbakgrunn. Kan være «solid» for en solid farge, «image» for å bruke et bilde eller «transparent» for gjennomsiktighet hvis en compositing vindushåndterer kjører og pseudo-gjennomsiktighet ellers."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -1116,16 +1113,16 @@ msgstr "Redigerer profil «%s»"
msgid "(about %s)"
msgstr "(ca %s)"
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:613
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../src/profile-editor.c:733
+#: ../src/profile-editor.c:739
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Velg palettfarge %d"
-#: ../src/profile-editor.c:737
+#: ../src/profile-editor.c:743
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Palettoppføring %d"
@@ -1514,7 +1511,7 @@ msgstr "Zoom ut"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3261
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3297
msgid "Set Title"
msgstr "Sett tittel"
@@ -1622,16 +1619,16 @@ msgstr "Hjelp"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:755
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "Snarveitasten «%s» er allerede bundet til handlingen «%s»"
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:913
msgid "_Action"
msgstr "H_andling"
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:932
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Hurtigtast"
@@ -1665,37 +1662,37 @@ msgstr ""
"Du har allerede en profil med navn «%s». Vil du opprette en ny profil med "
"samme navn?"
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1208
msgid "Choose base profile"
msgstr "Velg basisprofil"
-#: ../src/terminal-app.c:1730
+#: ../src/terminal-app.c:1771
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ingen slik profil «%s». Bruker forvalgt profil\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1750
+#: ../src/terminal-app.c:1791
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geometristreng «%s»\n"
-#: ../src/terminal.c:191
+#: ../src/terminal.c:193
#, c-format
msgid "Could not open link: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne lenke: %s"
-#: ../src/terminal.c:287
+#: ../src/terminal.c:289
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å lese argumenter: %s\n"
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:417
+#: ../src/terminal.c:419
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "Inkompatibel versjon av fabrikk. Starter ny instans.\n"
-#: ../src/terminal.c:423
+#: ../src/terminal.c:425
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "Feil i fabrikk: %s\n"
@@ -1865,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"opprette en profil med denne innstillingen og bruke det nye «--profile» "
"flagget\n"
-#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3480
+#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3517
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"
@@ -1883,22 +1880,22 @@ msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu"
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Flagg «%s» ble gitt to ganger for samme vindu\n"
-#: ../src/terminal-options.c:595
+#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor"
-#: ../src/terminal-options.c:602
+#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Zoom-faktor «%g» er for liten, bruker %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:610
+#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:649
+#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1907,16 +1904,15 @@ msgstr ""
"Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av "
"kommandolinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:774
+#: ../src/terminal-options.c:802
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ikke en gyldig konfigurasjonsfil for terminal."
-#. FIXME
-#: ../src/terminal-options.c:786
+#: ../src/terminal-options.c:815
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:942
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1924,131 +1920,133 @@ msgstr ""
"Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv "
"terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:904
+#: ../src/terminal-options.c:951
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Last en konfigurasjonsfil for terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:960
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Lagre konfigurasjon for terminal til en fil"
-#: ../src/terminal-options.c:927
+#: ../src/terminal-options.c:974
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Ã?pne et nytt vindu som inneholder en fane med forvalgt profil"
-#: ../src/terminal-options.c:936
+#: ../src/terminal-options.c:983
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Ã?pne en ny fane i det sist-Ã¥pnede vinduet med forvalgt profil"
-#: ../src/terminal-options.c:949
+#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Slå på menylinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:1005
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Slå av menylinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:967
+#: ../src/terminal-options.c:1014
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maksimer vinduet"
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:1023
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
-#: ../src/terminal-options.c:985
+#: ../src/terminal-options.c:1032
msgid ""
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
"\"X\" man page for more information"
-msgstr "Sett vindusgeometri fra oppgitt X-geometrispesifikasjon. Se manualsiden for «X» for mer informasjon"
+msgstr ""
+"Sett vindusgeometri fra oppgitt X-geometrispesifikasjon. Se manualsiden for "
+"«X» for mer informasjon"
-#: ../src/terminal-options.c:986
+#: ../src/terminal-options.c:1033
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/terminal-options.c:994
+#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "Set the window role"
msgstr "Sett rolle for vinduet"
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1042
msgid "ROLE"
msgstr "ROLLE"
-#: ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Set sist oppgitte fane som aktiv i dens vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1063
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Kjør argumentet til dette flagget inne i terminalen"
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAVN"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Sett tittel på terminalen"
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the working directory"
msgstr "Sett arbeidskatalog"
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "DIRNAME"
msgstr "KATALOG"
-#: ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal størrelse)"
-#: ../src/terminal-options.c:1053
+#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
+#: ../src/terminal-options.c:1350 ../src/terminal-options.c:1353
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME-terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1307
+#: ../src/terminal-options.c:1354
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Vis flagg for GNOME-terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1317
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1318
+#: ../src/terminal-options.c:1365
msgid "Show terminal options"
msgstr "Vis flagg for terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1373
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid "Show per-window options"
msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1382
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
@@ -2056,12 +2054,12 @@ msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
-#: ../src/terminal-screen.c:1222
+#: ../src/terminal-screen.c:1281
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Det oppsto et problem med kommandoen for denne terminalen: %s"
-#: ../src/terminal-screen.c:1514
+#: ../src/terminal-screen.c:1585
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
@@ -2074,12 +2072,12 @@ msgstr "Lukk fane"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Bytt til denne fanen"
-#: ../src/terminal-util.c:170
+#: ../src/terminal-util.c:168
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:240
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address â??%sâ??:\n"
@@ -2088,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke åpne adresse «%s»:\n"
"%s"
-#: ../src/terminal-util.c:317
+#: ../src/terminal-util.c:315
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2100,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
"ønsker det) enhver senere versjon."
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: ../src/terminal-util.c:319
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2111,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:323
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2121,218 +2119,234 @@ msgstr ""
"Terminal. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/terminal-window.c:419
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:423
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: ../src/terminal-window.c:421
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:429
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1561
+#: ../src/terminal-window.c:1580
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1562 ../src/terminal-window.c:1573
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1581 ../src/terminal-window.c:1592
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ã?pne _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1563 ../src/terminal-window.c:1576
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1595
+#: ../src/terminal-window.c:1717
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ã?pne _fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1564
+#: ../src/terminal-window.c:1583
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/terminal-window.c:1565
+#: ../src/terminal-window.c:1584
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/terminal-window.c:1566
+#: ../src/terminal-window.c:1585
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1567
+#: ../src/terminal-window.c:1586
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Faner"
-#: ../src/terminal-window.c:1568
+#: ../src/terminal-window.c:1587
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/terminal-window.c:1579
+#: ../src/terminal-window.c:1598
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "Ny profil..."
-#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1601 ../src/terminal-window.c:1723
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1585 ../src/terminal-window.c:2915
+#: ../src/terminal-window.c:1604
msgid "_Close Window"
msgstr "L_ukk vindu"
-#: ../src/terminal-window.c:1596 ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1615 ../src/terminal-window.c:1711
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Lim inn _filnavn"
-#: ../src/terminal-window.c:1602
+#: ../src/terminal-window.c:1621
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "P_rofiler..."
-#: ../src/terminal-window.c:1605
+#: ../src/terminal-window.c:1624
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Tastatursnarveier..."
-#: ../src/terminal-window.c:1608
+#: ../src/terminal-window.c:1627
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Brukervalg for pr_ofil"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1624
+#: ../src/terminal-window.c:1643
msgid "Change _Profile"
msgstr "Bytt _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1644
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_Sett tittel..."
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1647
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sett _tegnkoding"
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1648
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1651
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nu_llstill og tøm"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:1656
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Legg til eller fjern..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:1661
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:1664
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1648
+#: ../src/terminal-window.c:1667
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytt fane til _venstre"
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1670
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1673
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Riv løs fane"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1659
+#: ../src/terminal-window.c:1678
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1681
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:1686
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Send e-post til..."
-#: ../src/terminal-window.c:1670
+#: ../src/terminal-window.c:1689
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1673
+#: ../src/terminal-window.c:1692
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "_Ring til..."
-#: ../src/terminal-window.c:1676
+#: ../src/terminal-window.c:1695
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopier samtaleadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1679
+#: ../src/terminal-window.c:1698
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ã?pne lenke"
-#: ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-window.c:1701
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1685
+#: ../src/terminal-window.c:1704
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1720 ../src/terminal-window.c:2946
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Lukk vindu"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1726
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "For_lat full skjerm"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1729
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Inndatametoder"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1735
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinje"
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2933
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Lukk denne terminalen?"
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2933
msgid "Close this window?"
msgstr "Lukk dette vinduet?"
-#: ../src/terminal-window.c:2906
+#: ../src/terminal-window.c:2937
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr "Prosesser kjører fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker vinduet vil de bli terminert."
+msgstr ""
+"Prosesser kjører fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker "
+"vinduet vil de bli terminert."
-#: ../src/terminal-window.c:2910
+#: ../src/terminal-window.c:2941
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
-msgstr "En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen vil denne termineres."
+msgstr ""
+"En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen "
+"vil denne termineres."
-#: ../src/terminal-window.c:2915
-msgid "_Close Terminal"
-msgstr "Lukk _terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2946
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Lukk terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3277
+#: ../src/terminal-window.c:3314
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
-#: ../src/terminal-window.c:3463
+#: ../src/terminal-window.c:3500
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/terminal-window.c:3482
+#: ../src/terminal-window.c:3519
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "En terminalemulator for GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3489
+#: ../src/terminal-window.c:3526
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]