[gnome-applets] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-applets] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Wed, 10 Jun 2009 04:33:41 -0400 (EDT)
commit d3fd1eefb8b3838f75a9e73b75ff088602242ae5
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Jun 10 10:33:32 2009 +0200
Updated Norwegian bokmål translation.
---
po/nb.po | 614 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 295 insertions(+), 319 deletions(-)
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 85fadda..9bb66de 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets 2.23.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 07:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 07:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-10 10:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-10 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for panelprogram for AccessX-status"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1323
+#: ../accessx-status/applet.c:1322
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Status for tilgjengelighet for tastaturet"
@@ -80,14 +80,14 @@ msgstr ""
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1248
-#: ../charpick/charpick.c:599 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464 ../gweather/gweather-about.c:53
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1412 ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:434
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
@@ -106,35 +106,35 @@ msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av brukervalg for tastatur: %s"
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1049
-#: ../accessx-status/applet.c:1118 ../accessx-status/applet.c:1326
+#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
msgid "AccessX Status"
msgstr "Status for tilgjengelighet"
-#: ../accessx-status/applet.c:977 ../accessx-status/applet.c:1119
+#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Viser tastaturstatus når tilgjengelighetsfunksjoner er i bruk."
-#: ../accessx-status/applet.c:1011
+#: ../accessx-status/applet.c:1010
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB-tillegg er ikke aktivert"
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
-#: ../accessx-status/applet.c:1024
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1328
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Viser nåværende tilstand for funksjoner for tilgjengelighet for tastatur"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1612 ../battstat/battstat_applet.c:1665
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Overvåking av batterilading"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat-factory"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1666
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Overvåk gjenværende strøm på en bærbar"
@@ -159,51 +159,51 @@ msgstr "Overvåk gjenværende strøm på en bærbar"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:69
+#: ../battstat/battstat_applet.c:67
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Systemet kjører på nettstrøm"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:70
+#: ../battstat/battstat_applet.c:68
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Systemet kjører på batteristrøm"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Batteriet er oppladet (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Ukjent tid gjenstår (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:376
+#: ../battstat/battstat_applet.c:374
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Ukjent tid før batteriet er oppladet (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:381
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d minutt (%d%%) gjenstår"
msgstr[1] "%d minutter (%d%%) gjenstår"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:386
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minutt før batteriet er oppladet (%d%%)"
msgstr[1] "%d minutter før batteriet er oppladet (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/battstat_applet.c:390
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d time (%d%%) gjenstår"
msgstr[1] "%d timer (%d%%) gjenstår"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:397
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -212,18 +212,18 @@ msgstr[1] "%d timer før batteriet er oppladet (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) gjenstår"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:405 ../battstat/battstat_applet.c:412
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:406 ../battstat/battstat_applet.c:413
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
@@ -231,30 +231,30 @@ msgstr[1] "minutter"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s før batteriet er oppladet (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:425
+#: ../battstat/battstat_applet.c:423
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Overvåking av batteri"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:435 ../battstat/battstat_applet.c:495
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Batteriet er nå fullt oppladet"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:471 ../battstat/battstat_applet.c:627
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
msgid "Battery Notice"
msgstr "Melding om batteri"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+#: ../battstat/battstat_applet.c:570
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "%d%% av total batterikapasitet gjenstår."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:578
+#: ../battstat/battstat_applet.c:576
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr[1] "Du har %d minutter batteristrøm igjen (%d%% av total kapasitet)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:590
+#: ../battstat/battstat_applet.c:588
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:598
+#: ../battstat/battstat_applet.c:596
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -291,66 +291,66 @@ msgstr ""
"- koble datamaskinen til ekstern strøm, eller\n"
"- lagre åpne dokumenter og slå av datamaskinen."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:606
+#: ../battstat/battstat_applet.c:604
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Batteriet er i ferd med å lades ut"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:703
+#: ../battstat/battstat_applet.c:701
msgid "No battery present"
msgstr "Batteri er ikke tilstede"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:706
+#: ../battstat/battstat_applet.c:704
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Ukjent batteristatus"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:865
+#: ../battstat/battstat_applet.c:863
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1195 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:347 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
-#: ../gweather/gweather-pref.c:742 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:400
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp : %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Dette verktøyet viser status for batteriet på din bærbare PC."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1237
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL-støtte deaktivert"
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1238
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Eldre (før HAL) motor aktivert."
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Utseende</b>"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(viser et enkelt bilde for status og lading)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "<b>Varsling</b>"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(to bilder: ett for status og ett for lading)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr "<small>(viser et enkelt bilde for status og lading)</small>"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr "<small>(to bilder: ett for status og ett for lading)</small>"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Brukervalg for overvåking av batterilading"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Notifications"
+msgstr "Varsling"
+
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Vis gjenværende _prosent"
@@ -375,7 +375,8 @@ msgstr "_Varsle når batteriet er fullt oppladet"
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "Vi_s tid/prosent:"
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "Ad_var når batterinivået gåe under:"
@@ -484,7 +485,7 @@ msgstr "Advar ved kort gjenstående tid i stedet for prosent"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:317
+#: ../battstat/properties.c:315
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
@@ -492,7 +493,7 @@ msgstr "Prosent"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:323
+#: ../battstat/properties.c:321
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Minutter gjenstår"
@@ -509,7 +510,7 @@ msgid "Battery power low"
msgstr "Lav strømstyrke"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:729 ../charpick/charpick.c:741
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "Tegnpalett"
@@ -519,11 +520,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Factory for tegnvelger"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:729
+#: ../charpick/charpick.c:741
msgid "Insert characters"
msgstr "Sett inn tegn"
-#: ../charpick/charpick.c:425
+#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "Tilgjengelige paletter"
@@ -531,21 +532,21 @@ msgstr "Tilgjengelige paletter"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:472
+#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Sett inn «%s»"
-#: ../charpick/charpick.c:475
+#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
msgstr "Sett inn spesialtegn"
-#: ../charpick/charpick.c:479
+#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "sett inn spesialtegn %s"
-#: ../charpick/charpick.c:594
+#: ../charpick/charpick.c:606
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -685,40 +686,34 @@ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Type tekst som skal vises (hvis tekst er aktivert)."
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Brukervalg for overvåking av CPU-frekvens"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr "<b>Visningsinnstillinger</b>"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Visningsinnstillinger"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>Innstillinger for overvåking</b>"
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Innstillinger for overvåking"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Brukervalg for overvåking av CPU-frekvens"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Vis CPU-frekvens som _prosent"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Vis frekvens_enheter"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Utseende:"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Overvåket CPU:"
@@ -804,30 +799,30 @@ msgstr "(ikke montert)"
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Kan ikke kjøre «%s»"
-#: ../drivemount/drive-button.c:860
+#: ../drivemount/drive-button.c:871
msgid "_Play DVD"
msgstr "S_pill av DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:864
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
msgid "_Play CD"
msgstr "S_pill av CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Ã?pne %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
+#: ../drivemount/drive-button.c:887
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "A_vmonter %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:894
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Monter %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Løs ut %s"
@@ -848,8 +843,8 @@ msgstr "Tid i sekunder mellom statusoppdateringer"
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Et sett øyne for ditt panel"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:386
-#: ../geyes/geyes.c:416 ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
msgid "Eyes"
msgstr "Ã?yne"
@@ -857,11 +852,11 @@ msgstr "Ã?yne"
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for panelprogrammet geyes"
-#: ../geyes/geyes.c:191
+#: ../geyes/geyes.c:190
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "Et tullete sett med øyne for GNOME panelet. De følger etter pekeren."
-#: ../geyes/geyes.c:419
+#: ../geyes/geyes.c:418
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "�ynene følger muspekeren"
@@ -1522,7 +1517,7 @@ msgid "_Groups"
msgstr "_Grupper"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:589
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Tastaturindikator"
@@ -1538,20 +1533,20 @@ msgstr "Tastaturutforming"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:310
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Tastaturutforming «%s»"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:471
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "Opphavsrett © Sergey V. Udaltsov © 1999-2004"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:473
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:474
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "GNOME panelprogram for tastaturutforming"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:609
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:610
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "Tastaturindikator (%s)"
@@ -1581,27 +1576,27 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Overvåk værtilstand og få værmeldinger"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:324
msgid "Weather Report"
msgstr "Værmelding"
-#: ../gweather/gweather-about.c:48
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2004 by S. Papadimitriou og andre"
-#: ../gweather/gweather-about.c:49
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Panelprogram for overvåking av lokal værtilstand."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME Værmelding"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:447
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Værmelding"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:456
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1612,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"Himmel: %s\n"
"Temperatur: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:506
+#: ../gweather/gweather-applet.c:509
msgid "Updating..."
msgstr "Oppdaterer..."
@@ -1709,42 +1704,42 @@ msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Værmelding er ikke tilgjengelig for denne lokasjonen."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:169
+#: ../gweather/gweather-pref.c:171
msgid "Location view"
msgstr "Vis lokasjon"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:169
+#: ../gweather/gweather-pref.c:171
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Velg lokasjon fra listen"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:170
+#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Update spin button"
msgstr "Oppdater «spin»-knapp"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:170
+#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "«Spinbutton» for oppdatering"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseoppføring"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Enter the URL"
msgstr "Skriv inn URL"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:315
+#: ../gweather/gweather-pref.c:317
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Kunne ikke laste XML-database over lokasjoner. Vennligst rapporter dette som "
"en feil."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:801
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Brukervalg for værmelding"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:833 ../gweather/gweather-pref.c:1018
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automatisk oppdatering hver(t):"
@@ -1752,154 +1747,154 @@ msgstr "_Automatisk oppdatering hver(t):"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:846
+#: ../gweather/gweather-pref.c:850
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperaturenhet:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:855 ../gweather/gweather-pref.c:875
-#: ../gweather/gweather-pref.c:901 ../gweather/gweather-pref.c:929
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:856
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859
+#: ../gweather/gweather-pref.c:863
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:866
+#: ../gweather/gweather-pref.c:870
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Enhet for _vindhastighet:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:877
+#: ../gweather/gweather-pref.c:881
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
msgid "km/h"
msgstr "km/t"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
msgid "mph"
msgstr "mph"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
msgid "knots"
msgstr "knop"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort-skala"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:892
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Enhet for _trykk:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:903
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:920
+#: ../gweather/gweather-pref.c:924
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "En_het for sikt:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:931
+#: ../gweather/gweather-pref.c:935
msgid "meters"
msgstr "meter"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
msgid "miles"
msgstr "engelske mil"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:969
+#: ../gweather/gweather-pref.c:973
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Aktiver _radarkart"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:983
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Bruk _egendefinert adresse for radarkart"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1000
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1014
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1038
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1054
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
msgid "Display"
msgstr "Vis"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1069
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1082
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Velg en lokasjon:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1107
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
msgid "_Find:"
msgstr "_Finn:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1114
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
msgid "Find _Next"
msgstr "Finn _neste"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1136
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
msgid "Location"
msgstr "Sted"
@@ -2036,10 +2031,6 @@ msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_Aksjesymbol: "
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Stocks</b>"
-msgstr "<b>Aksjer</b>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
@@ -2047,10 +2038,14 @@ msgstr ""
"<i><small><b>Merk:</b> Quotes er minst 15 minutter forsinket.\n"
"<b>Kilde: </b> Yahoo!</small></i>"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Brukervalg for Invest"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Stocks"
+msgstr "Aksjer"
+
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "label"
msgstr "etikett"
@@ -2196,11 +2191,11 @@ msgstr "Ingen oppføringer i historikken"
msgid "Start program"
msgstr "Start program"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:532
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Skriv inn en kommando her og GNOME vil kjøre den for deg"
@@ -2261,80 +2256,76 @@ msgstr "Liste over makrokommandoer"
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Liste over makromønstre"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "<b>Auto Completion</b>"
-msgstr "<b>Automatisk fullføring</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Farger:</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Størrelse:</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Add New Macro"
msgstr "Legg til ny makro"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Automatisk fullføring"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "Brukervalg for kommandolinje"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
msgid "Command line _background:"
msgstr "_Bakgrunn for kommandolinje:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "_Forgrunn for kommandolinje:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "_Aktiver historikkbasert autofullføring"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Macros"
msgstr "Makroer"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "Velg en farge"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Legg til makro..."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Delete Macro"
msgstr "_Slett makro"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Macros:"
msgstr "_Makroer:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "_Pattern:"
msgstr "Mø_nster:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "Br_uk farger fra forvalgt tema"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
@@ -2509,8 +2500,9 @@ msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Justering av lydvolum"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:196
-#: ../mixer/applet.c:217
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
+#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Volumkontroll"
@@ -2522,29 +2514,34 @@ msgstr "_Demp"
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Ã?pne volumkontroll"
-#: ../mixer/applet.c:180
+#: ../mixer/applet.c:187
msgid "Volume Applet"
msgstr "Panelprogram for volum"
-#: ../mixer/applet.c:535
+#: ../mixer/applet.c:542
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
-msgstr "Volumkontroll fant ingen elementer og/eller enheter å kontrollere. Dette betyr at du enten ikke har korrekte tillegg installert for GStreamer, eller at du ikke har konfigurert et lydkort."
+msgstr ""
+"Volumkontroll fant ingen elementer og/eller enheter å kontrollere. Dette "
+"betyr at du enten ikke har korrekte tillegg installert for GStreamer, eller "
+"at du ikke har konfigurert et lydkort."
-#: ../mixer/applet.c:539
+#: ../mixer/applet.c:546
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr "Du kan fjerne volumkontroll fra panelet ved å høyreklikke på høyttaler-ikonet på panelet og velge «Fjern fra panelet» fra menyen."
+msgstr ""
+"Du kan fjerne volumkontroll fra panelet ved å høyreklikke på høyttaler-"
+"ikonet på panelet og velge «Fjern fra panelet» fra menyen."
-#: ../mixer/applet.c:713
+#: ../mixer/applet.c:714
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Klarte ikke å starte volumkontroll: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1149
+#: ../mixer/applet.c:1164
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: dempet"
@@ -2553,29 +2550,29 @@ msgstr "%s: dempet"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1155
+#: ../mixer/applet.c:1170
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1390
+#: ../mixer/applet.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Klarte ikke å vise hjelp : %s"
-#: ../mixer/applet.c:1403
+#: ../mixer/applet.c:1421
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Volumkontroll for GNOME panelet."
-#: ../mixer/applet.c:1404
+#: ../mixer/applet.c:1422
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Bruker GStreamer 0.10."
-#: ../mixer/dock.c:176
+#: ../mixer/dock.c:218
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
-#: ../mixer/dock.c:182
+#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
msgstr "Volumkontroll..."
@@ -2623,7 +2620,7 @@ msgstr "_Aktiver"
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktiver"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
@@ -2699,25 +2696,21 @@ msgstr ""
"Panelprogram for å aktivere og overvåke oppringte nettverksforbindelser."
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-"Provider</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kobler til tjenestetilbyder for "
-"internett</span>"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Kobler til tjenestetilbyder for internett"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passord for root kreves</span>"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Enter password"
msgstr "Oppgi passord"
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Passord for root kreves"
+
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "Viser belastning på systemet"
@@ -3015,10 +3008,6 @@ msgstr "Oppdateringsintervall for sys_temmonitor: "
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
-#: ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
-
#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "Br_uker"
@@ -3140,11 +3129,19 @@ msgstr "Overvåk kvaliteten på den trådløse tilkoblingen"
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Overvåking av trådløs tilkobling"
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Overvåking av innboks"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD-spiller"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Noen paneloppføringer er ikke tilgjengelige lenger"
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
@@ -3152,11 +3149,11 @@ msgstr ""
"En eller flere paneloppføringer er ikke lenger tilgjengelig for GNOME-"
"skrivebordet."
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Disse oppføringene vil nå bli fjernet fra din konfigurasjon:"
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Du vil ikke få denne meldingen igjen."
@@ -3174,7 +3171,7 @@ msgstr "Opprett, vis og håndter gule lapper på skrivebordet"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:399
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Gule lapper"
@@ -3195,187 +3192,170 @@ msgid "_Lock Notes"
msgstr "_LÃ¥s notater"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_New Note"
msgstr "_Nytt notat"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:632
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
msgid "This note is locked."
msgstr "Dette notatet er låst."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:636
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Dette notatet er låst opp."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Oppførsel</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr "<b>Forvalgte egenskaper for notat</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid ""
-"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Slett alle notater?</b>\n"
-"\n"
-"Dette kan ikke angres."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid ""
-"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Slett dette notatet?</b>\n"
-"\n"
-"Dette kan ikke angres."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Egenskaper</b>"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Oppførsel"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Velg en basisfarge som skal brukes for alle notater"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Velg en farge for notatet"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Velg en skrift for notatet"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Velg en skrift som skal brukes for alle notater"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Velg om notater skal være synlige på alle arbeidsområder"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Om forvalgt stil skal tvinges på alle notater"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Close note"
msgstr "Lukk notat"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Forvalgte egenskaper for notat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Slett alle gule lapper?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Slett denne gule lappen?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Skriftf_arge:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Skrift_farge:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Tving _forvalgt farge og skrift på alle notater"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "H_eight:"
msgstr "H_øyde:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Lås/lås opp notat"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Note C_olor:"
msgstr "F_arge på notat:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "Note _Color:"
msgstr "_Farge på notat:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Velg en farge for notatet"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Velg en forvalgt farge for notater"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Sett forvalgt skrift for notater"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Velg en skrift for notatet"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Resize note"
msgstr "Endre størrelse på notatet"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Spesifiser en tittel for notatet"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Oppgi forvalgt høyde (i piksler) for nye lapper"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Oppgi forvalgt bredde (i piksler) for nye lapper"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Sticky Note"
msgstr "Gul lapp"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Egenskaper for gule lapper"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Brukervalg for gule lapper"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Dette kan ikke angres."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Bruk _farger fra systemets tema"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Bruk forvalgt far_ge"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Bruk forvalgt s_krift"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Bruk skri_ft fra systemets tema"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "_Delete All"
msgstr "_Slett alle"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Slett notat..."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "_Font:"
msgstr "Skri_ft:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "__LÃ¥s notat"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Plasser notater på alle arbeidsområder"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
@@ -3508,14 +3488,14 @@ msgstr "Om forvalgt systemfarge skal brukes"
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Om forvalgt skrift for systemet skal brukes"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:577
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d notat"
msgstr[1] "%d notater"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:578
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Vis gule lapper"
@@ -3540,18 +3520,18 @@ msgstr "_Tøm papirkurven"
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Ã?pne papirkurv"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:126
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d oppføring i papirkurven"
msgstr[1] "%d oppføringer i papirkurven"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:134
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Ingen oppføringer papirkurven"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
@@ -3560,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"Feil under oppstart av nautilus:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:429
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
@@ -3568,23 +3548,23 @@ msgstr ""
"En papirkurv for GNOME panelet. Du kan bruke denne til å vise papirkurven "
"eller dra-og-slippe oppføringer til papirkurven."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:454
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett med en gang?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:484
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte oppføringer til papirkurven. Vil du slette dem med det samme?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:489
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Noen oppføringer kan ikke flyttes til papirkurven. Vil du slette disse med "
"det samme?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:616
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
msgid "Trash Applet"
msgstr "Papirkurv"
@@ -3611,13 +3591,9 @@ msgstr ""
"dem hver for seg hvis du ønsker dette."
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>Fra:</b>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<big><b>Tømmer papirkurven</b></big>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer papirkurven"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Fra:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]