[rhythmbox] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [rhythmbox] Updated German translation
- Date: Mon, 8 Jun 2009 15:25:20 -0400 (EDT)
commit 53cef2c233a5cfb8bd13bd98d34fe93a82402a8d
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Mon Jun 8 21:25:10 2009 +0200
Updated German translation
---
po/de.po | 589 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 295 insertions(+), 294 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 20ed593..9a1286e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-01 11:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-01 11:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-08 21:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-08 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
"GStreamer-Datenempfänger zum Schreiben von %s konnte nicht erzeugt werden"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:372
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:365
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
@@ -46,66 +46,66 @@ msgstr ""
"Installation von GStreamer"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:583
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2708
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:581
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Ausgabegerät konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:628
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:626
#, c-format
msgid "Unable to start playback pipeline"
msgstr "Die Wiedergabe-Pipeline kann nicht gestartet werden"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1138
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1154
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Neuer Datenstrom konnte nicht an GStreamer-Pipeline gebunden werden"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1166
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Neuer Datenstrom konnte nicht gestartet werden"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2634
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2682
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Ausgabegerät konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2964
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3046
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3095
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"GStreamer-Element konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2975
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Audioausgabeelement konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3020
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3062
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3088
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3097
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3106
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3069
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3111
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3155
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"GStreamer-Pipeline konnte nicht verbunden werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3201
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3250
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "GStreamer-Pipeline zur Wiedergabe von %s konnte nicht erzeugt werden"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3217
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3266
#, c-format
msgid "Failed to start playback of %s"
msgstr "Wiedergabe von %s konnte nicht gestartet werden"
@@ -146,100 +146,95 @@ msgstr "_Bei Sortierung nach:"
msgid "songs"
msgstr "Titel"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
msgid "A_lbum"
msgstr "Alb_um"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "Browser Views"
msgstr "Browser-Ansichten"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "Da_te added"
msgstr "Hi_nzufügedatum"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "Default"
msgstr "vorgabe"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "G_enres, Interpreten und Alben"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "Icons only"
msgstr "Nur Symbole"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
msgid "Lo_cation"
msgstr "_Ort"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
msgid "Text below icons"
msgstr "Text unter Symbolen"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
msgid "Ti_me"
msgstr "_Länge"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "Toolbar Button Labels"
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "Track _number"
msgstr "Titel_nummer"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "Visible Columns"
msgstr "Sichtbare Spalten"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
msgid "_Artist"
msgstr "_Interpret"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Interpreten und Alben"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "_Genre"
msgstr "_Genre"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "_Genres and artists"
msgstr "_Genres und Interpreten"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "_Last played"
msgstr "_Letzte Wiedergabe"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
msgid "_Play count"
msgstr "_Wiedergegeben"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualität"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
msgid "_Rating"
msgstr "Bewe_rtung"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
msgid "_Year"
msgstr "_Jahr"
@@ -284,30 +279,22 @@ msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "Die _Musiksammlung auf neue Dateien hin überwachen"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "C_rossfade between songs on the same album"
-msgstr "Zwischen Titeln des gleichen Albums übe_rblenden"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "�berblendlänge (in Sekunden)"
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
-msgid "Crossfade Type"
-msgstr "Art der Ã?berblendung"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "Network Buffer Size (kB)"
msgstr "Netzwerk-Zwischenspeichergrö�e (kB)"
# CHECK: Freie Ã?bersetzung: dieser String ist die Ã?berschrift auf dem Reiter,
# mit dem das Ã?berlenden eingeschaltet und konfiguriert werden kann
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Player Backend"
msgstr "Art der Wiedergabe"
# CHECK: Freie Ã?bersetzung: dieser String ist die Option, mit der die
# Ã?berlendung eingeschaltet werden kann
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
msgstr "Ã?berblenden _verwenden (erfordert Neustart)"
@@ -327,7 +314,7 @@ msgstr "Wiedergabeliste speichern"
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Format der Wiedergabeliste auswählen:"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -335,12 +322,12 @@ msgstr "Autor:"
msgid "C_onfigure..."
msgstr "K_onfigurieren â?¦"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
@@ -348,37 +335,37 @@ msgstr "Beschreibung:"
msgid "Site:"
msgstr "Seite:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
msgid "Last episode:"
msgstr "Letzte Folge:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
msgid "Last updated:"
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:11
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
@@ -414,38 +401,38 @@ msgstr "Den Podcast-Ordner auswählen"
msgid "_Download location:"
msgstr "_Speicherort:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
msgid "Download location:"
msgstr "Speicherort für Downloads:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5
msgid "Duration:"
msgstr "Länge:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Last played:"
msgstr "Letzte Wiedergabe:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Play count:"
msgstr "Wiedergegeben:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:14 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_Bewertung:"
@@ -514,9 +501,9 @@ msgstr "Zuletzt gespielt"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:61
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1522 ../shell/rb-shell.c:1032
-#: ../shell/rb-shell.c:1984
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1522 ../shell/rb-shell.c:1037
+#: ../shell/rb-shell.c:2006
msgid "Music Player"
msgstr "Musik-Wiedergabe"
@@ -644,7 +631,7 @@ msgstr "%d. %B %Y"
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:272
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:217
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:216
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:519
@@ -656,17 +643,17 @@ msgstr "%d. %B %Y"
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:527
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1091
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:528
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:900
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1104
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:693
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:552
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:924
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1015
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:706
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535 ../remote/dbus/rb-client.c:140
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773 ../shell/rb-shell-player.c:1688
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1813 ../shell/rb-shell-player.c:1670
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1657 ../widgets/rb-entry-view.c:1041
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1063 ../widgets/rb-entry-view.c:1472
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1484 ../widgets/rb-entry-view.c:1496
@@ -728,85 +715,61 @@ msgstr "%d:%02d von %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:324
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:327
#, c-format
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
msgstr "Internes GStreamer-Problem; senden Sie einen Fehlerbericht"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:342
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:403
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:408
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:428
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:438
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:448
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:467
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:479
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:710
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:720
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:345
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:726
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:736
#, c-format
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "D-BUS-Kommunikationsfehler"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:642
-#, c-format
-msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
-msgstr ""
-"Die GStreamer-Plugins zum Dekodieren von »%s«-Dateien konnten nicht gefunden "
-"werden"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:645
-#, c-format
-msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
-msgstr ""
-"Die Datei enthält einen Datenstrom des Typs %s, der nicht dekodierbar ist"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1422
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:517 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1044
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr ""
"Element %s konnte nicht angelegt werden; überprüfen Sie die Installation"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1055
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:735
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr ""
"Quellelement konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie die "
"Installation"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1118
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:797
#, c-format
msgid "GStreamer error: failed to change state"
msgstr "GStreamer-Fehler: Status konnte nicht geändert werden"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1208
-#, c-format
-msgid "Empty file"
-msgstr "Leere Datei"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1216
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "Der MIME-Typ der Datei konnte nicht ermittelt werden"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1350
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:972
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Dateiyp: %s"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1359
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:981
#, c-format
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr ""
"Elemente zum Bearbeiten von Musik-Kennzeichnungen konnten nicht erstellt "
"werden"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1374
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:996
#, c-format
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr "Zeitüberschreibung beim Setzen der Pipeline auf NULL"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1398
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1020
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Datei wurde während des Schreibvorgangs beschädigt"
@@ -851,37 +814,37 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsetzen"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:221
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:220
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<ungültiger Unicode>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:267
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:266
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Titel %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:327
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:335
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:676
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:326
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:334
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Audio-CD konnte nicht geladen werden"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:328
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:327
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf die CD zugreifen."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:336
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:335
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox konnte die CD-Informationen nicht einlesen."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:438
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:437
#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1428
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444
#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1438
#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
@@ -889,7 +852,7 @@ msgstr "Titel"
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:677
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:676
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf das CD-Laufwerk zugreifen."
@@ -973,63 +936,59 @@ msgstr ""
"wiedergeben"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
msgid "Account Login"
msgstr "Konto-Anmeldung"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
msgid "Join the Rhythmbox group"
msgstr "Der Rhythmbox-Gruppe beitreten"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
msgid "Last submission time:"
msgstr "Letztes Ã?bermittlungsdatum:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1010
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3601 ../widgets/rb-entry-view.c:989
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3668 ../widgets/rb-entry-view.c:989
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
msgid "Never"
msgstr "Nie"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
msgid "New to Last.fm?"
msgstr "Neu bei last.fm?"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Titel in Warteschlange:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
msgid "Sign up for an account"
msgstr "Konto erstellen"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
msgid "Tracks submitted:"
msgstr "Ã?bermittelte Titel:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
@@ -1408,8 +1367,8 @@ msgstr "Laufwerk »%s« ist kein Brenner"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
#, c-format
-msgid "No writable drives found."
-msgstr "Es wurden keine beschreibbaren Laufwerke gefunden."
+msgid "No writable drives found"
+msgstr "Keine beschreibbaren Laufwerke gefunden"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
#, c-format
@@ -1418,8 +1377,8 @@ msgstr "Die Titellänge für die Datei »%s« konnte nicht ermittelt werden."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
#, c-format
-msgid "Could not determine audio track durations."
-msgstr "Die Länge der Titel konnte nicht ermittelt werden."
+msgid "Could not determine audio track durations"
+msgstr "Die Länge der Titel konnte nicht ermittelt werden"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
#, c-format
@@ -1829,7 +1788,7 @@ msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe herstellen ..."
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe herstellen"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:650 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:620
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:650 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zum gewünschten gemeinsamen Musikordner "
@@ -1857,21 +1816,21 @@ msgstr "Einstellungen der verteilten Musik per DAAP"
msgid "%s's Music"
msgstr "Musik von %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:358 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:412
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr ""
"Für das Verbinden zum freigegebenen Musikordner »%s« wird ein Passwort benötigt"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416
msgid "Password Required"
msgstr "Passwort erforderlich"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:526
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Verbindung zum gemeinsamen Musikordner wird hergestellt"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:533
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:535
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Titel aus Musikfreigabe werden empfangen"
@@ -2099,7 +2058,7 @@ msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Initialisierung des neuen iPods ist fehlgeschlagen"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbennen"
@@ -2417,7 +2376,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:182
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:393
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
@@ -3034,24 +2993,40 @@ msgstr "Tragbare Wiedergabegeräte - MTP"
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr "Unterstützung für MTP-Geräte (den Inhalt anzeigen, vom Gerät abspielen)"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:103
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
+msgstr "Kopieren der Datei vom MTP-Gerät nicht möglich: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
+#, c-format
+msgid "Not enough space in %s"
+msgstr "Nicht genug Platz auf %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
+#, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "Temporäre Datei kann nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
msgid "_Eject"
msgstr "_Auswerfen"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:104
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
msgid "Eject MTP-device"
msgstr "MTP-Gerät auswerfen"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:110
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "MTP-Gerät umbennen"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:171
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:177
msgid "Media player device error"
msgstr "Fehler des Medienwiedergabegerätes"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:726
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:750
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digitale Audiowiedergabe"
@@ -3165,55 +3140,55 @@ msgstr "Ausrichtung"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung des Feldes."
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:133
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:136
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃ?en"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:134
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:137
msgid "Hide the music player window"
msgstr "Das Musik-Player-Fenster verbergen"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:140
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
msgid "_Show Music Player"
msgstr "_Musik-Player anzeigen"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:141
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
msgid "Choose music to play"
msgstr "Abzuspielende Musik auswählen"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:146
msgid "Show N_otifications"
msgstr "_Benachrichtigungen anzeigen"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:147
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr ""
"Benachrichtigungen anzeigen, wenn ein neuer Titel beginnt oder andere "
"Ereignisse eintreten"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:393
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:406
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:544
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:557
#: ../remote/dbus/rb-client.c:452 ../remote/dbus/rb-client.c:478
msgid "Not playing"
msgstr "Keine Wiedergabe"
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:547
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:560
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "Angehalten, %s"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:636
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:649
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "von <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:657
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:670
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "aus <i>%s</i>"
@@ -3558,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann von "
"dieser Version nicht gelesen werden."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:724
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich: %s"
@@ -3568,7 +3543,7 @@ msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1654
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1694
msgid "The Beatles"
msgstr "The Beatles"
@@ -3576,7 +3551,7 @@ msgstr "The Beatles"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1660
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1700
msgid "Help!"
msgstr "Hilfe!"
@@ -3584,33 +3559,38 @@ msgstr "Hilfe!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1666
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1706
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2221
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2255
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "Ungültiger Unicode in Fehlermeldung"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3086
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2313
+#, c-format
+msgid "Empty file"
+msgstr "Leere Datei"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3153
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Die Musikdatenbank konnte nicht geladen werden:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4521
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld Minute"
msgstr[1] "%ld Minuten"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4455
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4522
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld Stunde"
msgstr[1] "%ld Stunden"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4456
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3618,7 +3598,7 @@ msgstr[0] "%ld Tag"
msgstr[1] "%ld Tage"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4462
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4529
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s und %s"
@@ -3626,8 +3606,8 @@ msgstr "%s, %s und %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4468 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4476
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4543
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4554
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -3924,345 +3904,345 @@ msgstr "_Eigenschaften"
msgid "Show information on the selected song"
msgstr "Informationen zum gewählten Titel anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:309
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Vorheriger"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:310
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Den vorherigen Titel wiedergeben"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
msgid "_Next"
msgstr "_Nächster"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Den nächsten Titel wiedergeben"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:324
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "_Increase Volume"
msgstr "Lautstärke _erhöhen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Wiedergabelautstärke erhöhen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "Lautstärke _verringern"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Wiedergabelautstärke verringern"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326
msgid "_Play"
msgstr "_Wiedergabe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336 ../shell/rb-shell-player.c:3755
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3738
msgid "Start playback"
msgstr "Die Wiedergabe beginnen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:338
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
msgid "Sh_uffle"
msgstr "_Zufall"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:339
+#: ../shell/rb-shell-player.c:330
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:341
+#: ../shell/rb-shell-player.c:332
msgid "_Repeat"
msgstr "_Endlosschleife"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:333
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Nach der Wiedergabe aller Titel erneut mit dem Ersten beginnen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:344
+#: ../shell/rb-shell-player.c:335
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "_Titelpositionsanzeige"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:345
+#: ../shell/rb-shell-player.c:336
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Sichtbarkeit des Titelpositionsanzeige ändern"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:797
+#: ../shell/rb-shell-player.c:788
msgid "Stream error"
msgstr "Datenstromfehler"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:798
+#: ../shell/rb-shell-player.c:789
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Unerwartetes Datenstromende!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:928
+#: ../shell/rb-shell-player.c:919
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:930
+#: ../shell/rb-shell-player.c:921
msgid "Linear looping"
msgstr "Lineare Endlosschleife"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:932
+#: ../shell/rb-shell-player.c:923
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufällig"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:934
+#: ../shell/rb-shell-player.c:925
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Zufällig, gleichgewichtet"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:936
+#: ../shell/rb-shell-player.c:927
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Zufällig, nach Zeit seit letzter Wiedergabe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:938
+#: ../shell/rb-shell-player.c:929
msgid "Random by rating"
msgstr "Zufällig nach Bewertung"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:940
+#: ../shell/rb-shell-player.c:931
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Zufällig nach Zeit seit letzter Wiedergabe und Bewertung"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:942
+#: ../shell/rb-shell-player.c:933
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Linear, einmal gespielte Einträge entfernen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:952
+#: ../shell/rb-shell-player.c:943
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Der Player konnte nicht angelegt werden: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1503
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1489
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Wiedergabeliste war leer"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2000
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1978
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Derzeit keine Wiedergabe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2058
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2036
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Kein vorhergehender Titel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2158
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2136
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Kein nachfolgender Titel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2279 ../shell/rb-shell-player.c:3411
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2257 ../shell/rb-shell-player.c:3389
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3173
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3151
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3261
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Wiedergabeposition ist nicht verfügbar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3293
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Der aktuelle Titel kann nicht durchsucht werden"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3753
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3736
msgid "Stop playback"
msgstr "Die Wiedergabe stoppen"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:170 ../shell/rb-shell.c:2188
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2210
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
msgid "Music Player Preferences"
msgstr "Einstellungen des Musik-Players"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:258
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:255
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:315
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:304
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Music"
msgstr "_Musik"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "_Control"
msgstr "_Steuerung"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:396
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Ordner _importieren â?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Einen zur Musiksammlung hinzuzufügenden Ordner auswählen"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "Import _File..."
msgstr "_Datei importieren â?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Eine zur Musiksammlung hinzuzufügende Datei wählen"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Informationen zum Musik-Player anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "Display music player help"
msgstr "Hilfe zum Musik-Player anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Quit the music player"
msgstr "Den Musik-Player beenden"
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen â?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Die Einstellungen des Musik-Players festlegen"
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gins"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Plugins ändern und konfigurieren"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:420
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "_Alle Titel anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:421
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Alle Titel dieser Musikquelle anzeigen"
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:423
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "Zum _momentan wiedergegebenen Titel springen"
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:424
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr ""
"Die Ansicht rollen, sodass der momentan wiedergegebene Titel sichtbar ist"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "Side _Pane"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Sichtbarkeit der Seitenleiste verändern"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Sichtbarkeit der Werkzeugleiste ändern"
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "_Small Display"
msgstr "_Kompakt"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Das Hauptfenster verkleinern"
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Party-Modus"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Status des Party-Modus ändern"
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Warteschlange in Seitenleiste"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:444
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Warteschlange als Quelle oder als Seitenleiste angezeigt "
"wird"
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:446
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Statuszeile"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:447
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Die Statuszeile anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/rb-shell.c:995 ../shell/rb-shell.c:1204
+#: ../shell/rb-shell.c:1000 ../shell/rb-shell.c:1225
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Benutzerdateien konnten nicht verschoben werden"
-#: ../shell/rb-shell.c:1290
+#: ../shell/rb-shell.c:1311
msgid "Change the music volume"
msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
-#: ../shell/rb-shell.c:1696
+#: ../shell/rb-shell.c:1718
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
-#: ../shell/rb-shell.c:1801
+#: ../shell/rb-shell.c:1823
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Titel %d von %d (%.0f%%) übertragen"
-#: ../shell/rb-shell.c:1804
+#: ../shell/rb-shell.c:1826
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Titel %d von %d übertragen"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2004
+#: ../shell/rb-shell.c:2026
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Unterbrochen)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2108
+#: ../shell/rb-shell.c:2130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>\n"
@@ -4272,7 +4252,7 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2111
+#: ../shell/rb-shell.c:2133
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4284,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 2\n"
"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2115
+#: ../shell/rb-shell.c:2137
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4297,7 +4277,7 @@ msgstr ""
"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
"Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2119
+#: ../shell/rb-shell.c:2141
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4308,54 +4288,54 @@ msgstr ""
"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2126
+#: ../shell/rb-shell.c:2148
msgid "Maintainers:"
msgstr "Betreuer:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2129
+#: ../shell/rb-shell.c:2151
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Frühere Betreuer:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2132
+#: ../shell/rb-shell.c:2154
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2134
+#: ../shell/rb-shell.c:2156
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
-#: ../shell/rb-shell.c:2143
+#: ../shell/rb-shell.c:2165
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Rhythmbox Website"
-#: ../shell/rb-shell.c:2235
+#: ../shell/rb-shell.c:2257
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Plugins konfigurieren"
-#: ../shell/rb-shell.c:2306
+#: ../shell/rb-shell.c:2328
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
-#: ../shell/rb-shell.c:2328
+#: ../shell/rb-shell.c:2350
msgid "Import File into Library"
msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
-#: ../shell/rb-shell.c:2863
+#: ../shell/rb-shell.c:2890
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
-#: ../shell/rb-shell.c:3132 ../shell/rb-shell.c:3161
+#: ../shell/rb-shell.c:3159 ../shell/rb-shell.c:3188
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3170
+#: ../shell/rb-shell.c:3197
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3180
+#: ../shell/rb-shell.c:3207
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Ungültiger Typ %s für Eigenschaft %s"
@@ -4539,11 +4519,11 @@ msgstr "Löschen"
msgid "Play Queue"
msgstr "Warteschlange"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
msgid "from"
msgstr "aus"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:126
msgid "by"
msgstr "von"
@@ -4845,7 +4825,7 @@ msgstr "Momentan wiedergegeben"
msgid "Playback Error"
msgstr "Wiedergabefehler"
-#: ../widgets/rb-header.c:537
+#: ../widgets/rb-header.c:538
msgid "Not Playing"
msgstr "Keine Wiedergabe"
@@ -5075,6 +5055,27 @@ msgstr "Auf dem Desktop"
msgid "Unknown location"
msgstr "Unbekannter Speicherort"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "C_rossfade between songs on the same album"
+#~ msgstr "Zwischen Titeln des gleichen Albums übe_rblenden"
+
+#~ msgid "Crossfade Type"
+#~ msgstr "Art der Ã?berblendung"
+
+#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die GStreamer-Plugins zum Dekodieren von »%s«-Dateien konnten nicht "
+#~ "gefunden werden"
+
+#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei enthält einen Datenstrom des Typs %s, der nicht dekodierbar ist"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
#~ msgid "Unknown playback error"
#~ msgstr "Unbekannter Wiedergabefehler"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]