[telegnome] Added initial Spanish translation

commit b19852d5c328aa93419e5a4c2fff4933f767ce13
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Jun 7 23:54:30 2009 +0200

    Added initial Spanish translation
 doc/es/es.po |  188 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 188 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..ba34651
--- /dev/null
+++ b/doc/es/es.po
@@ -0,0 +1,188 @@
+# translation of telegnome.help.master.po to Español
+# Spanish translation of telegnome.
+# Copyright (C) 2009 telegnome's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the telegnome package.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: telegnome.help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-26 18:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-07 23:50+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: C/telegnome.xml:8(title)
+msgid "TeleGNOME User's Guide"
+msgstr "Guía del usuario de TeleGNOME"
+#: C/telegnome.xml:10(para)
+msgid "TeleGNOME downloads and displays Teletext pages from the Internet."
+msgstr "TeleGNOME descarga y muestra páginas de Teletexto desde Internet."
+#: C/telegnome.xml:16(firstname)
+msgid "Arjan"
+msgstr "Arjan"
+#: C/telegnome.xml:16(surname)
+msgid "Scherpenisse"
+msgstr "Scherpenisse"
+#: C/telegnome.xml:19(email)
+msgid "acscherp wins uva nl"
+msgstr "acscherp wins uva nl"
+#: C/telegnome.xml:24(firstname)
+msgid "Dirk-Jan"
+msgstr "Dirk-Jan"
+#: C/telegnome.xml:24(surname)
+msgid "Binnema"
+msgstr "Binnema"
+#: C/telegnome.xml:27(email)
+msgid "djcb dds nl"
+msgstr "djcb dds nl"
+#: C/telegnome.xml:32(firstname)
+msgid "Ork"
+msgstr "Ork"
+#: C/telegnome.xml:32(surname)
+msgid "de Rooij"
+msgstr "de Rooij"
+#: C/telegnome.xml:35(email)
+msgid "ork derooij student uva nl"
+msgstr "ork derooij student uva nl"
+#: C/telegnome.xml:40(firstname)
+msgid "Colin"
+msgstr "Colin"
+#: C/telegnome.xml:40(surname)
+msgid "Watson"
+msgstr "Watson"
+#: C/telegnome.xml:43(email)
+msgid "cjwatson debian org"
+msgstr "cjwatson debian org"
+#: C/telegnome.xml:49(year)
+msgid "1999, 2000"
+msgstr "1999, 2000"
+#: C/telegnome.xml:49(holder)
+msgid "Arjan Scherpenisse"
+msgstr "Arjan Scherpenisse"
+#: C/telegnome.xml:52(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+#: C/telegnome.xml:52(holder)
+msgid "Colin Watson"
+msgstr "Colin Watson"
+#: C/telegnome.xml:55(para)
+msgid "This documentation is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+#: C/telegnome.xml:61(para)
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+#: C/telegnome.xml:66(para)
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+#: C/telegnome.xml:71(para)
+msgid "For more details see the file COPYING in the source distribution of GNOME."
+msgstr "Para obtener más detalles consulte el archivo COPYING en el código de distribución de GNOME."
+#: C/telegnome.xml:76(revnumber)
+msgid "TeleGNOME User's Guide 0.1.0"
+msgstr "Guía del usuario de TeleGNOME 0.1.0"
+#: C/telegnome.xml:77(date)
+msgid "2008-04-27"
+msgstr "2008-04-27"
+#: C/telegnome.xml:83(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+#: C/telegnome.xml:84(para)
+msgid "TBD."
+msgstr "TBD."
+#: C/telegnome.xml:88(title)
+msgid "The User Interface"
+msgstr "La interfaz de usuario"
+#: C/telegnome.xml:90(para)
+msgid "The main interface consists of a menubar, a toolbar, the currently viewed page, and the status bar."
+msgstr "La interfaz principal consiste en una barra de menú, una barra de herramientas, la página visible actualmente y la barra de estado."
+#: C/telegnome.xml:94(title)
+msgid "The menu"
+msgstr "El menú"
+#: C/telegnome.xml:96(para)
+msgid "The menubar consists of 3 pull-down menus, called \"File\", \"Settings\", and \"Help\". The following options are available in each of these menus."
+msgstr ""
+#: C/telegnome.xml:102(para)
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+#: C/telegnome.xml:105(para)
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+#: C/telegnome.xml:108(para)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+#: C/telegnome.xml:111(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+#: C/telegnome.xml:119(title)
+msgid "Using TeleGNOME"
+msgstr "Usar TeleGNOME"
+#: C/telegnome.xml:121(para)
+msgid "Normal teletext consists of a series of pages, which are transmitted in quick succession by the broadcaster. Whenever you want your TV to tune in on a specific page, your TV will capture that page only and show it on the screen."
+msgstr ""
+#: C/telegnome.xml:126(para)
+msgid "Every page can have subpages, that is: the page consists of a couple of subpages. This way the numbering of pages can stay the same, but the amount of information in a page can vary. For example: the page that serves the news (101 on Dutch TV) can have just a few items of information (nothing happened in the world), and thus have no subpages, or it can have a lot of items, spread out on subpages. These subpages are usually automatically updated on your TV, timed by an interval in which the page can be read. This means that if you want to see subpage 7 and the current displayed subpage is 3, you'll have to wait some time. This can be very annoying. Also, if the timing is to fast, the page may have disappeared before you've read it, which means that you'll have to wait for the page to come up again."
+msgstr ""
+#: C/telegnome.xml:141(para)
+msgid "Using <application>TeleGNOME</application> is very similar to using teletext on any regular television set, but without the sometimes irritating long waits for a page to come up."
+msgstr ""
+#: C/telegnome.xml:145(para)
+msgid "Just like teletext on a TV, you can simply type a page number and press <keycap>ENTER</keycap> to load that page. This number can be any number served by the current teletext channel, and it is not restricted to the numbers shown on the current page."
+msgstr ""
+#: C/telegnome.xml:151(para)
+msgid "You can load subpages directly by typing the page number, a dash or a slash and the subpage number. For example: if you want to load the second page of page 201, just type <keycap>201/2</keycap>."
+msgstr ""
+#: C/telegnome.xml:156(para)
+msgid "When you're ready to read the next subpage (if any) you can press the <keycap>next</keycap> button. This will load the next subpage. Alternatively you can just enter the requested subpage immediately using the keyboard."
+msgstr ""
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/telegnome.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."

[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]