[rhythmbox] Updated Spanish translation



commit 09ec683391a6c1ebbda72f90fa4b889384713e5f
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Jun 7 23:13:36 2009 +0200

    Updated Spanish translation
---
 po/es.po |  300 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 147 insertions(+), 153 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3da85b9..e014b0b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-02 13:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-03 23:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-07 03:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-07 23:12+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,68 +46,68 @@ msgstr ""
 "de GStreamer"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:580
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2755
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:581
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Falló al abrir el dispositivo de salida: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:625
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:626
 #, c-format
 msgid "Unable to start playback pipeline"
 msgstr "No se pudo iniciar la tubería de reproducción"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1153
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1154
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1168
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr ""
 "Ha ocurrido un error al enlazar un nuevo flujo dentro del pipeline de "
 "GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1195
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1196
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar un nuevo flujo"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2681
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2682
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Falló al abrir el dispositivo de salida"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3011
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3093
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3095
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr ""
 "Ha ocurrido un error al crear el elemento GStreamer; compruebe su instalación"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3022
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Ha ocurrido un error al crear un elemento de salida de audio; compruebe su "
 "instalación"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3067
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3109
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3135
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3144
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3153
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3069
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3111
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3155
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "Ha ocurrido un error al enlazar la tubería de GStreamer; compruebe su "
 "instalación"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3248
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3250
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr ""
 "Ha ocurrido un error al crear una tubería de GStreamer para reproducir %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3264
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3266
 #, c-format
 msgid "Failed to start playback of %s"
 msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción de %s"
@@ -148,100 +148,95 @@ msgstr "_Al ordenar por:"
 msgid "songs"
 msgstr "canciones"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
-msgid "-"
-msgstr "â??"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
 msgid "A_lbum"
 msgstr "Ã?_lbum"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
 msgid "Browser Views"
 msgstr "Vistas del examinador"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
 msgid "Da_te added"
 msgstr "_Fecha de adición"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
 msgid "G_enres, artists and albums"
 msgstr "_Géneros, artistas y álbumes"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
 msgid "Icons only"
 msgstr "Sólo iconos"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
 msgid "Lo_cation"
 msgstr "_Ubicación"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
 msgid "Text below icons"
 msgstr "Texto debajo de los iconos"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto junto a los iconos"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
 msgid "Text only"
 msgstr "Sólo texto"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 msgid "Ti_me"
 msgstr "_Duración"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
 msgid "Toolbar Button Labels"
 msgstr "Etiquetas del botón de la barra de herramientas"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 msgid "Track _number"
 msgstr "_Número de pista"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Columnas visibles"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
 msgid "_Artist"
 msgstr "_Artista"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
 msgid "_Artists and albums"
 msgstr "_Artistas y álbumes"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
 msgid "_Genre"
 msgstr "_Género"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
 msgid "_Genres and artists"
 msgstr "_Géneros y artistas"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
 msgid "_Last played"
 msgstr "_�ltima reproducción"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
 msgid "_Play count"
 msgstr "_Número de reproducciones"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
 msgid "_Quality"
 msgstr "Cal_idad"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
 msgid "_Rating"
 msgstr "_Evaluación"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 msgid "_Year"
 msgstr "_Año"
 
@@ -286,26 +281,18 @@ msgid "_Watch my library for new files"
 msgstr "_Vigilar mi fonoteca en busca de archivos nuevos"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "C_rossfade between songs on the same album"
-msgstr "Atenuación c_ruzada entre canciones del mismo álbum"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "Duración de la atenuación cruzada (segundos)"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
-msgid "Crossfade Type"
-msgstr "Tipo de atenuación cruzada"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 msgid "Network Buffer Size (kB)"
 msgstr "Tamaño del búfer de red (KiB)"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 msgid "Player Backend"
 msgstr "Backend del reproductor"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
 msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
 msgstr "_Usar el backend de atenuación cruzada (requiere reinicio)"
 
@@ -325,7 +312,7 @@ msgstr "Guardar lista de reproducción"
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Seleccione el formato de la lista de reproducción:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
@@ -333,12 +320,12 @@ msgstr "Autor:"
 msgid "C_onfigure..."
 msgstr "_Configurarâ?¦"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
@@ -346,38 +333,38 @@ msgstr "Descripción:"
 msgid "Site:"
 msgstr "Sitio:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
 msgid "Language:"
 msgstr "Idioma:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 msgid "Last episode:"
 msgstr "Ã?ltimo episodio:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
 msgid "Last updated:"
 msgstr "�ltima actualización:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
 msgid "Source:"
 msgstr "Fuente:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:11
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
@@ -413,38 +400,38 @@ msgstr "Seleccione una carpeta para los Podcasts"
 msgid "_Download location:"
 msgstr "Lugar de _descarga:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Tasa de bits:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
 msgid "Download location:"
 msgstr "Lugar de descarga:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5
 msgid "Duration:"
 msgstr "Duración:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
 msgid "Feed:"
 msgstr "Proveedor:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
 msgid "Last played:"
 msgstr "�ltima reproducción:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Play count:"
 msgstr "Número de reproducciones:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:14 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 msgid "_Rating:"
 msgstr "_Puntuación:"
@@ -666,7 +653,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1688 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1670 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1472 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1496 ../widgets/rb-song-info.c:882
@@ -966,26 +953,22 @@ msgstr ""
 "Last.fm"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
 msgid "Account Login"
 msgstr "Inicio de sesión de cuenta"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
 msgid "Join the Rhythmbox group"
 msgstr "Unirse al grupo Rhythmbox"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
 msgid "Last submission time:"
 msgstr "Hora del último envío:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1010
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3601 ../widgets/rb-entry-view.c:989
@@ -994,35 +977,35 @@ msgstr "Hora del último envío:"
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
 msgid "New to Last.fm?"
 msgstr "¿Nuevo en Last.fm?"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
 msgid "Queued tracks:"
 msgstr "Pistas en la cola:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
 msgid "Sign up for an account"
 msgstr "Pedir una cuenta"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadísticas"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
 msgid "Tracks submitted:"
 msgstr "Pistas enviadas:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuario:"
 
@@ -1402,8 +1385,9 @@ msgstr "La unidad %s no es una grabadora"
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
 #, c-format
-msgid "No writable drives found."
-msgstr "No se encontraron unidades escribibles."
+#| msgid "No writable drives found."
+msgid "No writable drives found"
+msgstr "No se encontraron unidades escribibles"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
 #, c-format
@@ -1412,8 +1396,9 @@ msgstr "No se pudo obtener el tiempo de pista para el archivo: %s"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
 #, c-format
-msgid "Could not determine audio track durations."
-msgstr "No se ha podido determinar las duraciones de las pistas de sonido."
+#| msgid "Could not determine audio track durations."
+msgid "Could not determine audio track durations"
+msgstr "No se pudo determinar la duración de las pistas de sonido"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
 #, c-format
@@ -1815,7 +1800,7 @@ msgstr "Conectar con una compartición _DAAP�"
 msgid "Connect to a new DAAP share"
 msgstr "Conectar a una compartición DAAP nueva"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:650 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:620
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:650 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "No se ha podido conectar a la música compartida"
 
@@ -1841,20 +1826,20 @@ msgstr "DAAP preferencias de música compartida"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Música de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:358 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:412
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "La música compartida de «%s» requiere una contraseña para conectarse"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416
 msgid "Password Required"
 msgstr "Se requiere una contraseña"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:526
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Conectando a música compartida"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:533
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:535
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Obteniendo canciones de la compartición de música"
 
@@ -3013,7 +2998,6 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
 #, c-format
-#| msgid "Failed to open output device: %s"
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "No se pudo copiar el archivo del dispositivo MTP: %s"
 
@@ -3024,7 +3008,6 @@ msgstr "No hay espacio suficiente en %s"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
 #, c-format
-#| msgid "Unable to move user data files"
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "No se puede abrir el archivo temporal: %s"
 
@@ -3181,7 +3164,6 @@ msgid "Show notifications of song changes and other events"
 msgstr "Mostrar notificaciones de los cambios de la canción y otros eventos"
 
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:407
-#| msgid "_Next"
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
@@ -3910,172 +3892,172 @@ msgstr "_Propiedades"
 msgid "Show information on the selected song"
 msgstr "Mostrar información sobre la canción seleccionada"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:309
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:310
 msgid "Start playing the previous song"
 msgstr "Comenzar la reproducción de la canción anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
 msgid "_Next"
 msgstr "_Siguiente"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313
 msgid "Start playing the next song"
 msgstr "Comenzar la reproducción de la siguiente canción"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:324
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 msgid "_Increase Volume"
 msgstr "S_ubir volumen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Aumentar el volumen de reproducción"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 msgid "_Decrease Volume"
 msgstr "_Bajar volumen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Reducir el volumen de reproducción"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reproducir"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336 ../shell/rb-shell-player.c:3755
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3738
 msgid "Start playback"
 msgstr "Iniciar reproducción"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:338
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
 msgid "Sh_uffle"
 msgstr "A_leatorio"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:339
+#: ../shell/rb-shell-player.c:330
 msgid "Play songs in a random order"
 msgstr "Reproduce las canciones en orden aleatorio"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:341
+#: ../shell/rb-shell-player.c:332
 msgid "_Repeat"
 msgstr "Re_petir"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:333
 msgid "Play first song again after all songs are played"
 msgstr ""
 "Reproduce la primera canción otra vez después de reproducir todas las "
 "canciones"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:344
+#: ../shell/rb-shell-player.c:335
 msgid "_Song Position Slider"
 msgstr "Marcador deslizante de posición de la _canción"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:345
+#: ../shell/rb-shell-player.c:336
 msgid "Change the visibility of the song position slider"
 msgstr "Cambiar la visibilidad del deslizador de la canción"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:797
+#: ../shell/rb-shell-player.c:788
 msgid "Stream error"
 msgstr "Error de flujo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:798
+#: ../shell/rb-shell-player.c:789
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "¡Fin de flujo inesperado!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:928
+#: ../shell/rb-shell-player.c:919
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:930
+#: ../shell/rb-shell-player.c:921
 msgid "Linear looping"
 msgstr "Bucle lineal"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:932
+#: ../shell/rb-shell-player.c:923
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:934
+#: ../shell/rb-shell-player.c:925
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Aleatorio con pesos iguales"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:936
+#: ../shell/rb-shell-player.c:927
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Aleatorio por última vez desde que se reprodujo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:938
+#: ../shell/rb-shell-player.c:929
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Aleatorio por puntuación"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:940
+#: ../shell/rb-shell-player.c:931
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Aleatorio por tiempo desde la última reproducción y puntuación"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:942
+#: ../shell/rb-shell-player.c:933
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Lineal, quitando las entradas una vez reproducida"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:952
+#: ../shell/rb-shell-player.c:943
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el reproductor: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1503
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1489
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "La lista de reproducción estaba vacía"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2000
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1978
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Ahora no se está reproduciendo nada"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2058
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2036
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "No hay canción anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2158
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2136
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "No hay siguiente canción"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2279 ../shell/rb-shell-player.c:3411
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2257 ../shell/rb-shell-player.c:3389
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3173
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3151
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "No se ha podido detener la reproducción"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3261
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "La posición de la reproducción no está disponible"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3293
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "La canción actual no se puede buscar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3753
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3736
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Detener reproducción"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:170 ../shell/rb-shell.c:2188
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2188
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
 msgid "Music Player Preferences"
 msgstr "Preferencias del reproductor de música"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:258
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:255
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:315
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:304
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducción"
 
@@ -4524,11 +4506,11 @@ msgstr "Limpiar"
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Cola de reproducción"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:126
 msgid "by"
 msgstr "por"
 
@@ -4830,7 +4812,7 @@ msgstr "Reproduciendo"
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Error de reproducción"
 
-#: ../widgets/rb-header.c:537
+#: ../widgets/rb-header.c:538
 msgid "Not Playing"
 msgstr "No se reproduce nada"
 
@@ -5060,6 +5042,18 @@ msgstr "En el escritorio"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Dirección desconocida"
 
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "â??"
+
+#~ msgid "C_rossfade between songs on the same album"
+#~ msgstr "Atenuación c_ruzada entre canciones del mismo álbum"
+
+#~ msgid "Crossfade Type"
+#~ msgstr "Tipo de atenuación cruzada"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
 #~ msgid "Unknown playback error"
 #~ msgstr "Error de reproducción desconocido"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]