[gtk-doc] Updated Spanish translation



commit 0b0762fabbfae988b837ee30f13451e66436affd
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Jun 6 12:57:19 2009 +0200

    Updated Spanish translation
---
 help/manual/es/es.po |   83 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 55 insertions(+), 28 deletions(-)

diff --git a/help/manual/es/es.po b/help/manual/es/es.po
index b794120..f26a38f 100644
--- a/help/manual/es/es.po
+++ b/help/manual/es/es.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk-doc-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-09 15:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-20 20:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-20 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-06 12:56+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,8 @@ msgstr "1.12"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:14(para)
 msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
-msgstr "Manual del usuario para desarrolladores con instrucciones del uso de GTK-Doc."
+msgstr ""
+"Manual del usuario para desarrolladores con instrucciones del uso de GTK-Doc."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:17(firstname)
 msgid "Chris"
@@ -362,8 +363,10 @@ msgstr ""
 "RedHat)"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:268(para)
-msgid "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"
-msgstr "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (usado por Debian)"
+msgid ""
+"<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"
+msgstr ""
+"<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (usado por Debian)"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:271(para)
 msgid "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (used by SuSE)"
@@ -459,7 +462,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Besides checking for the required Gtk-Doc version, this adds two configure "
 "switches:"
-msgstr "Además de comprobar la versión de GTK-Doc necesaria, esto añade dos claves:"
+msgstr ""
+"Además de comprobar la versión de GTK-Doc necesaria, esto añade dos claves:"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:387(para)
 msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
@@ -748,7 +752,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:613(para)
 msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
-msgstr "Use función() para referirse a funciones o macros que toman argumentos."
+msgstr ""
+"Use función() para referirse a funciones o macros que toman argumentos."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:618(para)
 msgid ""
@@ -828,6 +833,15 @@ msgid ""
 "all one needs to do is to add another '*' in the comment block and insert "
 "the symbol name at the right place inside the sections file."
 msgstr ""
+"Tal y como se ha mencionado antes, la documentación anterior de GTK-Doc es "
+"para documentar la API pública .Por ello, no se puede escribir documentación "
+"para los símbolos estáticos. No obstante es una buena práctica comentar los "
+"símbolos. Esto ayuda a que otros entiendan su código. Por ello se recomienda "
+"comentarlos usando comentarios normales (sin el segundo «*» en la primera "
+"línea). Si la función, posteriormente, se debe hacer pública, todo lo que el "
+"programador debe hacer es añadir otro «*» en el bloque de comentario e "
+"introducir el nombre del símbolo en la parte derecha dentro del archivo de "
+"secciones."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:684(title)
 msgid "Documenting sections"
@@ -923,12 +937,18 @@ msgid ""
 "\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "
 "optional."
 msgstr ""
+"Los archivos <literal>#include</literal> para mostrar en la sección del "
+"resumen (una lista separada por comas), sobreescribiendo el valor global del "
+"<link linkend=\"metafiles_sections\">archivo de secciones</link> o de la "
+"línea de comandos. Este elemento es opcional."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:793(para)
 msgid ""
 "FIXME having @title here, would put this title into a newly generated "
 "section file, but later would be obsolete (right?)"
 msgstr ""
+"ARREGLAR tener @title aquí pondrá este título en una nueva sección de "
+"archivo generada, pero después se quedará obsoleto (¿es así?)"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:800(para)
 msgid ""
@@ -951,6 +971,11 @@ msgid ""
 "function are usually documented in the c-source and macros, struct and enum "
 "in the header file."
 msgstr ""
+"Cada símbolo (función, macro, estructura, enum, señal y propiedad) está "
+"documentado en un bloque separado. La mejor posición para el bloque es junto "
+"a la definición del símbolo de tal forma que sea fácil mantenerlos "
+"sincronizados. Por ello las funciones generalmente se documentan en el "
+"código C y las macros, estructuras y enum en el archivo de cabecera."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:820(title)
 msgid "Function comment block"
@@ -1013,8 +1038,10 @@ msgid "Useful DocBook tags"
 msgstr "Etiquetas DocBook útiles"
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:930(para)
-msgid "Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
-msgstr "Aquí están varias etiquetas de DocBook muy útiles al documentar código."
+msgid ""
+"Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
+msgstr ""
+"Aquí están varias etiquetas de DocBook muy útiles al documentar código."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:935(para)
 msgid ""
@@ -1081,9 +1108,9 @@ msgid ""
 "link>)."
 msgstr ""
 "Para referirse a un nombre de clase, se podría usar: <placeholder-1> pero "
-"probablemente estará usando #GtkWidget en su lugar (para crear automaticamente"
-"un enlace a la página GtkWidget; consulte <link linkend=\"documenting_systax\">"
-"abreviaciones</link>)."
+"probablemente estará usando #GtkWidget en su lugar (para crear "
+"automaticamenteun enlace a la página GtkWidget; consulte <link linkend="
+"\"documenting_systax\">abreviaciones</link>)."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:1079(para)
 msgid "To emphasize text: <placeholder-1/>"
@@ -2190,16 +2217,16 @@ msgid ""
 "original English version of this License, the original English version will "
 "prevail."
 msgstr ""
-"La traducción se considera un tipo de modificación, así que puede "
-"distribuir traducciones del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> "
-"bajo los términos de la <link linkend=\"fdl-section4\">sección 4</link>. "
-"Reemplazar las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones invariantes</link> "
-"con traducciones requiere permiso especial de los mantenedores de la "
-"propietarios del copyright, pero puede incluir traducciones de algunos o todas "
-"las Secciones invariantes. Puede incluir una traducción de esta licencia "
-"proporcionada que además incluya la versión original de esta Sección invariante "
-"en adición de esta licencia. En caso de desacuerdo prevalecerá la versión original "
-"en inglés."
+"La traducción se considera un tipo de modificación, así que puede distribuir "
+"traducciones del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> bajo los "
+"términos de la <link linkend=\"fdl-section4\">sección 4</link>. Reemplazar "
+"las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones invariantes</link> con "
+"traducciones requiere permiso especial de los mantenedores de la "
+"propietarios del copyright, pero puede incluir traducciones de algunos o "
+"todas las Secciones invariantes. Puede incluir una traducción de esta "
+"licencia proporcionada que además incluya la versión original de esta "
+"Sección invariante en adición de esta licencia. En caso de desacuerdo "
+"prevalecerá la versión original en inglés."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:580(title)
 msgid "9. TERMINATION"
@@ -2259,11 +2286,12 @@ msgstr ""
 "Cada versión de la licencia tiene un número de versión. Si la <link linkend="
 "\"fdl-document\">Documentación</link> especifica que el número particular de "
 "versión de esta Licencia <quote>o cualquier posterior versión</quote> "
-"aplicado sobre él, tiene la opción de seguir los términos y condiciones "
-"de cualquiera de esas versiones especificadas o de cualquiera de las versiones "
-"publicadas (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el Documento no "
-"especifica un número de versión de la licencia, puede elegir cualquier versión "
-"publicada (no como borrador) por la Free Software Foundation."
+"aplicado sobre él, tiene la opción de seguir los términos y condiciones de "
+"cualquiera de esas versiones especificadas o de cualquiera de las versiones "
+"publicadas (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el "
+"Documento no especifica un número de versión de la licencia, puede elegir "
+"cualquier versión publicada (no como borrador) por la Free Software "
+"Foundation."
 
 #: C/gtk-doc-manual.xml:621(title)
 msgid "Addendum"
@@ -2340,4 +2368,3 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Francisco Javier F. Serrador <serrrador svn gnome org>, 2009\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]