[rhythmbox] vi.po: updated Vietnamese translation
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [rhythmbox] vi.po: updated Vietnamese translation
- Date: Thu, 4 Jun 2009 08:40:09 -0400 (EDT)
commit ce19154f1fbf392e8ef5b682ff9fc5c5bbf56857
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date: Thu Jun 4 21:45:28 2009 +1000
vi.po: updated Vietnamese translation
---
po/vi.po | 356 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 151 insertions(+), 205 deletions(-)
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 5f054ea..537eaa0 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-04 21:42+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 18:09+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-03 23:56+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-04 21:37+1000\n"
"Last-Translator: Phạm Thà nh Long <lngt ngonngu net>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,9 +27,9 @@ msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Không thá»? tạo á»?ng dẫn phần tá» sink cá»§a GStreamer Ä?á»? ghi và o %s"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
-msgstr "Lá»?i tạo yếu tá»? %s; hãy kiá»?m tra lại bản cà i Ä?ặt"
+msgstr "Lá»?i tạo yếu tá»? playbin2; hãy kiá»?m tra lại bản cà i Ä?ặt GStreamer"
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:580
@@ -39,9 +39,9 @@ msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "L�i tạo thiết b� ra: %s"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to start playback pipeline"
-msgstr "Không th� kh�i chạy phát lại %s"
+msgstr "Không th� kh�i chạy �ng phát (playback pipeline)"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1153
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Không th� kh�i chạy phát lại %s"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
msgid "A_dd if any criteria are matched"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Ngà _y thêm"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "G_enres, artists and albums"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "_Thá»? loại, nghá»? sÄ© và táºp nhạc"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
msgid "Icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Ch� hình"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
msgid "Lo_cation"
@@ -161,16 +161,15 @@ msgstr "Ä?á»?_a Ä?iá»?m"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "Text below icons"
-msgstr ""
+msgstr "Chữ dư�i hình"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Chữ cạnh hình"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Text only"
-msgstr "Bà i kế"
+msgstr "Ch� chữ"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "Ti_me"
@@ -370,19 +369,19 @@ msgstr "Ki�m tra tì_nh tiết m�i:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
msgid "Every day"
-msgstr ""
+msgstr "M�i ngà y"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
msgid "Every hour"
-msgstr ""
+msgstr "Má»?i giá»?"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
msgid "Every week"
-msgstr ""
+msgstr "M�i tuần"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
msgid "Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Thủ công"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Select Folder For Podcasts"
@@ -509,65 +508,65 @@ msgstr "B� phát nhạc Rhythmbox"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Không phải táºp tin .desktop hợp lá»?"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Phiên bản táºp tin desktop không nháºn ra '%s'"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ang bắt Ä?ầu %s"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Ứng dụng không chấp nháºn tà i liá»?u trên dòng lá»?nh"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tuỳ chá»?n thá»±c thi không nháºn ra: %d"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "Không th� chuy�n URI tà i li�u cho mục desktop 'Type=Link'"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Không phải mục thực thi"
#: ../lib/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Tắt kết ná»?i Ä?ến trình quản lý phiên là m viá»?c"
#: ../lib/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Xác Ä?á»?nh táºp tin lưu cấu hình"
#: ../lib/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FILE"
#: ../lib/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Xác Ä?á»?nh ID quản lý phiên là m viá»?c"
#: ../lib/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: ../lib/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Tuỳ ch�n quản lý phiên là m vi�c:"
#: ../lib/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Hi�n tuỳ ch�n quản lý phiên là m vi�c"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
@@ -641,9 +640,9 @@ msgstr "%b %d %Y"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1288
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1292 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1296
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1300 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1774
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
#: ../shell/rb-shell-player.c:1688 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1472 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
@@ -653,9 +652,9 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
#: ../lib/rb-file-helpers.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr "Không th� phân giải tên máy %s"
+msgstr "Không th� chuy�n %s sang %s: %s"
#: ../lib/rb-file-helpers.c:380
#, c-format
@@ -935,9 +934,8 @@ msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
-msgstr "Gá»i thông tin nhạc lên last.fm và phát Ä?à i last.fm"
+msgstr "Gá»i thông tin nhạc lên Last.fm và phát Ä?à i Last.fm"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
msgid "0"
@@ -962,7 +960,7 @@ msgstr "Lần gá»i sau cùng:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1010
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:989
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3601 ../widgets/rb-entry-view.c:989
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
msgid "Never"
@@ -1018,13 +1016,12 @@ msgid "Request failed"
msgstr "Yêu cầu thất bại"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1042
-#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Tên ngư�i dùng sai"
+msgstr "Tên ngưá»?i dùng hoặc máºt khẩu sai"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1045
msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?ng há»? không Ä?úng"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1048
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:903
@@ -1074,7 +1071,6 @@ msgid "Tracks liked by the %s group"
msgstr "Bà i Ä?ược yêu thÃch bá»?i nhóm %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#, fuzzy
msgid "Neighbour radio"
msgstr "Ä?à i láng giá»?ng"
@@ -1085,7 +1081,6 @@ msgid "%s's Neighbour Radio"
msgstr "Ä?à i láng giá»?ng cá»§a %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
-#, fuzzy
msgid "Personal radio"
msgstr "Ä?à i cá nhân"
@@ -1096,9 +1091,8 @@ msgid "%s's Personal Radio"
msgstr "Ä?à i cá nhân cá»§a %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
-#, fuzzy
msgid "Loved tracks"
-msgstr "Rãnh yêu thÃch cá»§a %s"
+msgstr "Rãnh yêu thÃch"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1306
@@ -1107,14 +1101,13 @@ msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Rãnh yêu thÃch cá»§a %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
-#, fuzzy
msgid "Recommended tracks"
-msgstr "Các rãnh Ä?ang Ä?ợi:"
+msgstr "Rãnh gợi ý"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tracks recommended to %s"
-msgstr "Bà i Ä?ược Ä?ánh thẻ %s"
+msgstr "Rãnh Ä?ược gợi ý cho %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
msgid "Love"
@@ -1246,7 +1239,7 @@ msgstr "Bá»? thu Ä?Ä©a CD"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Thu CD nhạc từ danh mục phát và sao CD nhạc"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
@@ -1274,31 +1267,29 @@ msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Rhythmbox không thá»? sao Ä?Ä©a nà y"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
-#, fuzzy
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
-msgstr "Rhythmbox không thá»? sao Ä?Ä©a nà y"
+msgstr "Rhythmbox không thá»? thu Ä?Ä©a nà y"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
-msgstr "Không th� tạo danh sách rãnh âm thanh."
+msgstr "Không th� tạo danh sách rãnh âm thanh"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
-msgstr "Không th� tạo thư mục lấy v� cho %s: %s"
+msgstr "Không thá»? ghi táºp tin dá»± án nhạc %s: %s"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
-msgstr "Không thá»? tạo Ä?Ä©a CD Nhạc"
+msgstr "Không th� ghi dự án nhạc"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
-#, fuzzy
msgid "Unable to create audio CD project"
-msgstr "Không thá»? tạo Ä?Ä©a CD Nhạc"
+msgstr "Không th� tạo dự án CD Nhạc"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
@@ -1479,9 +1470,8 @@ msgid "Writing failed. Try again?"
msgstr "Vi�c ghi b� l�i. Bạn có mu�n thỠlại không?"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
-#, fuzzy
msgid "Writing canceled. Try again?"
-msgstr "Vi�c ghi b� huỷ. Bạn có mu�n là m lại không?"
+msgstr "Ä?ã huá»· ghi. Thá» lại nhé?"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
msgid "Audio recording error"
@@ -1632,15 +1622,12 @@ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
msgstr "Danh mục nhạc nà y quá dà i nên không th� ghi và o CD Nhạc."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
"please insert it in the drive and try again."
-msgstr ""
-"Danh mục nhạc nà y có Ä?á»? dà i %s phút, vượt quá Ä?á»? dà i cá»§a Ä?Ä©a CD nhạc chuẩn. "
-"Nếu váºt chứa Ä?Ãch có dung lượng lá»?n hÆ¡n Ä?Ä©a CD nhạc chuẩn thì hãy Ä?ưa nó và o "
-"á»? Ä?Ä©a rá»?i thá» lại."
+msgstr "Danh mục nhạc nà y có Ä?á»? dà i %s phút, vượt quá Ä?á»? dà i cá»§a Ä?Ä©a CD nhạc chuẩn. Nếu váºt chứa Ä?Ãch có dung lượng lá»?n hÆ¡n Ä?Ä©a CD nhạc chuẩn thì hãy Ä?ưa nó và o á»? Ä?Ä©a rá»?i thá» lại."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
msgid "Playlist too long"
@@ -1651,11 +1638,11 @@ msgid "Could not find temporary space!"
msgstr "Không th� tìm ch� tạm!"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
"required."
-msgstr "Không thá»? tìm Ä?á»§ chá»? tạm Ä?á»? chuyá»?n Ä?á»?i các rãnh âm thanh. Cần %s MiB."
+msgstr "Không Ä?á»§ chá»? tạm Ä?á»? chuyá»?n Ä?á»?i các rãnh âm thanh. Cần %s MB."
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
msgid "Create audio CD from playlist?"
@@ -1732,9 +1719,8 @@ msgstr "Tên chia sẻ nhạc '%s' Ä?ã Ä?ược chá»?n. Hãy chá»?n tên khác.
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
-#, fuzzy
msgid "mDNS service is not running"
-msgstr "Dá»?ch vụ MDNS Ä?ã dừng"
+msgstr "D�ch vụ mDNS chưa chạy"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
msgid "Browser already active"
@@ -1762,14 +1748,12 @@ msgstr "Không th� gà i và o d�ch vụ"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
-#, fuzzy
msgid "The avahi mDNS service is not running"
-msgstr "Dá»?ch vụ MDNS Avahi Ä?ã dừng"
+msgstr "D�ch vụ mDNS Avahi chưa chạy"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
-#, fuzzy
msgid "The mDNS service is not published"
-msgstr "Dá»?ch vụ MDNS chưa Ä?ược xuất bản"
+msgstr "Dá»?ch vụ mDNS chưa Ä?ược công bá»?"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
msgid "_Disconnect"
@@ -1891,14 +1875,13 @@ msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Ä?ang nháºp (%d/%d)"
#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "IM Status"
-msgstr "Trạng thái"
+msgstr "Trạng thái IM"
#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
-msgstr ""
+msgstr "Cáºp nháºt trạng thái IM theo bà i nhạc hiá»?n thá»?i (hoạt Ä?á»?ng vá»?i Empathy & Gossip)"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
@@ -1906,7 +1889,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
#, python-format
msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
-msgstr ""
+msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
@@ -1914,25 +1897,25 @@ msgstr ""
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
#, python-format
msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
-msgstr ""
+msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
#, python-format
msgid "â?« %(album)s â?«"
-msgstr ""
+msgstr "â?« %(album)s â?«"
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
#, python-format
msgid "â?« %(title)s â?«"
-msgstr ""
+msgstr "â?« %(title)s â?«"
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
msgid "â?« Listening to music... â?«"
-msgstr ""
+msgstr "â?« Ä?ang nghe nhạc... â?«"
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
@@ -2012,22 +1995,15 @@ msgstr ""
"span>"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
-msgstr ""
-"Rhythmbox phát hiá»?n má»?t thiết bá»? iPod có lẽ chưa Ä?ược khá»?i tạo hoặc bá»? hư. "
-"Nó phải Ä?ược khá»?i tạo trưá»?c khi Rhythmbox có thá»? dùng, tuy nhiên viá»?c nà y sẽ "
-"huá»· má»?i thông tin vá»? nhạc Ä?ã có. Nếu bạn muá»?n Rhythmbox khá»?i tạo iPod nà y, "
-"vui lòng Ä?iá»?n những thông tin bên dưá»?i. Nếu thiết bá»? không phải là iPod, "
-"hoặc bạn không mu�n là m thế, hãy nhấn \"Thôi\"."
+msgstr "Rhythmbox phát hiá»?n má»?t thiết bá»? iPod có lẽ chưa Ä?ược khá»?i tạo hoặc bá»? hư. Phải khá»?i tạo nó trưá»?c khi có thá»? dùng vá»?i Rhythmbox, tuy nhiên viá»?c nà y sẽ huá»· má»?i thông tin nhạc Ä?ã có. Nếu bạn muá»?n Rhythmbox khá»?i tạo iPod nà y, vui lòng Ä?iá»?n những thông tin bên dưá»?i. Nếu thiết bá»? không phải là iPod, hoặc bạn không muá»?n là m thế, hãy nhấn \"Thôi\"."
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Initialize"
msgstr "_Kh�i tạo"
@@ -2045,9 +2021,8 @@ msgid "iPod detected"
msgstr "Phát hi�n iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:304
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr "Không thá»? khá»?i Ä?á»?ng iPod má»?i"
+msgstr "Không th� kh�i tạo iPod m�i"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
@@ -2121,14 +2096,11 @@ msgstr "Tuỳ thÃch Jamendo"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
msgid "MP3 (200Kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "MP3 (200Kbps)"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
-"MP3 (200Kbps)"
+msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
msgid "Visit Jamendo at "
@@ -2179,36 +2151,27 @@ msgid "<b>Jamendo</b>"
msgstr "<b>Jamendo</b>"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid ""
"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
"their music."
-msgstr ""
-"Jamendo là mô hình má»?i Ä?á»? các nghá»? sÄ© quảng cáo, công bá»? và thu lợi từ các "
-"nhạc phẩm của h�."
+msgstr "Jamendo là mô hình má»?i Ä?á»? các nghá»? sÄ© quảng cáo, công bá»? và thu lợi từ các nhạc phẩm cá»§a há»?."
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
msgstr "Jamendo là h� th�ng duy nhất kết hợp:"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid ""
"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
"discussion on the forums.\n"
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
msgstr ""
-"Ngưá»?i dùng Jamendo có thá»? khám phá và chia sẻ các táºp nhạc, viết các Ä?ánh "
-"giá v� chúng\n"
-"hoặc thảo luáºn trên các diá»?n Ä?à n.\n"
-"Các táºp nhạc Ä?ược Ä?ánh giá dân chá»§ dá»±a trên tá»? lá»? Ä?ánh giá cá»§a thÃnh giả.\n"
-"Nếu há»? hâm má»? nghá»? sÄ© nà o Ä?ó, há»? có thá»? há»? trợ nghá»? sÄ© nà y bằng Ä?óng góp tà i "
-"chÃnh."
+"Ngưá»?i dùng Jamendo có thá»? khám phá và chia sẻ các táºp nhạc, viết Ä?ánh giá hoặc thảo luáºn trên các diá»?n Ä?à n.\n"
+"Các táºp nhạc Ä?ược Ä?ánh giá dân chá»§ dá»±a trên tá»? lá»? Ä?ánh giá cá»§a thÃnh giả’.\n"
+"Nếu há»? hâm má»? nghá»? sÄ© nà o Ä?ó, há»? có thá»? há»? trợ nghá»? sÄ© nà y bằng Ä?óng góp tà i chÃnh."
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
"licenses.\n"
@@ -2217,21 +2180,19 @@ msgid ""
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
"century."
msgstr ""
-"V�i Jamendo, các ngh� sĩ phân ph�i nhạc của h� theo giấy phép Creative "
-"Commons.\n"
+"V�i Jamendo, các ngh� sĩ phân ph�i nhạc của h� theo giấy phép Creative Commons.\n"
"Nói ngắn g�n, h� cho phép bạn tải v�, ph�i âm lại và chia sẻ nhạc tự do.\n"
"Nó là thoả thuáºn \"Bảo lưu má»?t sá»? quyá»?n\", rất phù hợp cho thế ká»? má»?i."
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid ""
"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
"distribution like\n"
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
"albums at near-zero cost."
msgstr ""
-"Những nguyên tắc nà y giúp Jamendo có th� sỠdụng sức mạnh m�i của\n"
-"các kênh phân phá»?i kÄ© thuáºt sá»? như mạng ngang hà ng BitTorrent hoặc eMule\n"
+"Những nguyên tắc nà y giúp Jamendo có th� sỠdụng sức mạnh m�i của các\n"
+" kênh phân phá»?i kÄ© thuáºt sá»? như mạng ngang hà ng BitTorrent hoặc eMule\n"
"Ä?á»? phân phá»?i hợp pháp các táºp nhạc vá»?i giá gần như miá»?n phÃ."
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
@@ -2271,7 +2232,6 @@ msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Ủng h� ti�n cho ngh� sĩ nà y"
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
-#, fuzzy
msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Ä?ang nạp danh mục Jamendo"
@@ -2298,7 +2258,7 @@ msgstr "Tạo trạm phát Internet m�i"
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:314
msgctxt "Radio"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?Ã i má»?i"
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:356 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
@@ -2570,77 +2530,77 @@ msgstr "Bạn có th� tìm hi�u thêm tại http://www.magnatune.com/"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr ""
+msgstr "$10 US (hơn trung bình)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
msgid "$11 US"
-msgstr ""
+msgstr "$11 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
msgid "$12 US (generous)"
-msgstr ""
+msgstr "$12 US (hà o phóng)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
msgid "$13 US"
-msgstr ""
+msgstr "$13 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
msgid "$14 US"
-msgstr ""
+msgstr "$14 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr ""
+msgstr "$15 US (RẤT hà o phóng!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
msgid "$16 US"
-msgstr ""
+msgstr "$16 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
msgid "$17 US"
-msgstr ""
+msgstr "$17 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr ""
+msgstr "$18 US (Chúng tôi yêu bạn!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
msgid "$5 US"
-msgstr ""
+msgstr "$5 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
msgid "$6 US"
-msgstr ""
+msgstr "$6 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
msgid "$7 US"
-msgstr ""
+msgstr "$7 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
msgid "$8 US (typical)"
-msgstr ""
+msgstr "$8 US (Ä?iá»?n hình)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
msgid "$9 US"
-msgstr ""
+msgstr "$9 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
msgid "128K MP3"
-msgstr ""
+msgstr "128K MP3"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid ""
@@ -2653,12 +2613,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
msgid "April (04)"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng tư (04)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
msgid "August (08)"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng tám (08)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
msgid "C_redit Card:"
@@ -2667,7 +2627,7 @@ msgstr "Thẻ _tÃn dụng:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
msgid "December (12)"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng mư�i hai (12)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "Default _amount to pay:"
@@ -2680,12 +2640,12 @@ msgstr "Hết hạn:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
msgid "February (02)"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng hai (02)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
msgid "Find out about Magnatune at "
@@ -2694,17 +2654,17 @@ msgstr "Tìm hi�u v� Magnatune tại "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
msgid "January (01)"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng giêng (01)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
msgid "July (07)"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng bảy (07)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
msgid "June (06)"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng sáu (06)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "Magnatune Information"
@@ -2717,27 +2677,27 @@ msgstr "Tuỳ thÃch Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
msgid "March (03)"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng ba (03)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
msgid "May (05)"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng nÄ?m (05)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
msgid "November (11)"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng mư�i m�t (11)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
msgid "October (10)"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng mư�i (10)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
msgid "Preferred audio _format:"
@@ -2754,12 +2714,12 @@ msgstr "Ghi nhá»? chi tiết thẻ tÃn dụng cá»§a tôi"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
msgid "September (09)"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng chÃn (09)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
msgid "VBR MP3"
-msgstr ""
+msgstr "VBR MP3"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "Visit Magnatune at "
@@ -2768,7 +2728,7 @@ msgstr "ThÄ?m Magnatune tại "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
msgid "WAV"
-msgstr ""
+msgstr "WAV"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
msgid "_Email:"
@@ -2859,7 +2819,6 @@ msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
-#, fuzzy
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Ä?ang nạp danh mục Magnatune"
@@ -2881,23 +2840,21 @@ msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
msgstr "Bạn có muá»?n mua táºp nhạc <i>%(album)s</i> cá»§a '%(artist)s' không?"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
-#, fuzzy
msgid "Unable to load catalog"
-msgstr "Không th� kết n�i"
+msgstr "Không th� nạp danh mục"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
-#, fuzzy
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
-msgstr "Rhythmbox không th� hi�u phân loại Magnatune, vui lòng thông báo l�i."
+msgstr "Rhythmbox không th� hi�u danh mục Magnatune, vui lòng thông báo l�i."
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
msgid "Authorizing Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Cho phép mua"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ang cho phép mua từ máy chá»§ Magnatune. Vui lòng chá»?..."
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
msgid "Purchase Error"
@@ -2981,19 +2938,19 @@ msgstr "H� trợ thiết b� MTP (hi�n n�i dung, chép nhạc, nghe nhạ
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
-msgstr "L�i tạo thiết b� ra: %s"
+msgstr "Không thá»? chép táºp tin từ thiết bá»? MTP: %s"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Không Ä?á»§ chá»? trong %s"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "L�i tạo thiết b� ra: %s"
+msgstr "Lá»?i má»? táºp tin tạm: %s"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
@@ -3009,9 +2966,8 @@ msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Ä?á»?i tên thiết bá»? MTP"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:177
-#, fuzzy
msgid "Media player device error"
-msgstr "PhÃm chÆ¡i nhạc"
+msgstr "L�i thiết b� phát nhạc"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:750
msgid "Digital Audio Player"
@@ -3148,9 +3104,8 @@ msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "Hiá»?n thá»? thông báo các thay Ä?á»?i bà i nhạc và sá»± kiá»?n khác"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:407
-#, fuzzy
msgid "Next"
-msgstr "Tiế_p"
+msgstr "Tiếp"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:558
#: ../remote/dbus/rb-client.c:452 ../remote/dbus/rb-client.c:478
@@ -3176,9 +3131,8 @@ msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "trong <i>%s</i>"
#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Status Icon"
-msgstr "Trạng thái"
+msgstr "Bi�u tượng trạng thái"
#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
msgid "Status icon and notification popups"
@@ -3186,50 +3140,43 @@ msgstr ""
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
msgid "Always shown"
-msgstr ""
+msgstr "Luôn hi�n"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
msgid "Always visible"
-msgstr ""
+msgstr "Luôn nhìn thấy"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Never shown"
-msgstr "Chưa bao gi�"
+msgstr "Chưa bao gi� hi�n"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
msgid "Never visible"
-msgstr ""
+msgstr "Chưa bao gi� hi�n"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Owns the main window"
-msgstr "Thu nhá»? cá»a sá»? chÃnh"
+msgstr "Sá»? hữu cá»a sá»? chÃnh"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr "Thu nhá»? cá»a sá»? chÃnh"
+msgstr "Hiá»?n khi ẩn cá»a sá»? chÃnh"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Status icon preferences"
-msgstr "Tuỳ thÃch Magnatune"
+msgstr "Tuỳ thÃch biá»?u tượng trạng thái"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Visible with notifications"
-msgstr "Hi�n thông bá_o"
+msgstr "Hi�n cùng thông báo"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Notifications"
-msgstr "Lưu ý"
+msgstr "_Thông báo"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Status Icon:"
-msgstr "Trạng thái:"
+msgstr "Bi�u tượng _Trạng thái:"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
msgid "_Visualization"
@@ -3512,13 +3459,11 @@ msgid "All"
msgstr "Tất cả"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
"Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
-"CÆ¡ sá»? dữ liá»?u Ä?ã Ä?ược tạo bá»?i má»?t phiên bản Rhythmbox má»?i hÆ¡n. Phiên bản "
-"Rhythmbox Ä?ang dùng không thá»? Ä?á»?c cÆ¡ sá»? dữ liá»?u nà y."
+msgstr "CÆ¡ sá»? dữ liá»?u Ä?ã Ä?ược tạo bá»?i má»?t phiên bản Rhythmbox má»?i hÆ¡n. Phiên bản Rhythmbox Ä?ang dùng không thá»? Ä?á»?c cÆ¡ sá»? dữ liá»?u nà y."
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:724
#, c-format
@@ -3530,7 +3475,7 @@ msgstr "Không thá»? truy cáºp %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1655
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1654
msgid "The Beatles"
msgstr "Ä?ức Huy"
@@ -3538,7 +3483,7 @@ msgstr "Ä?ức Huy"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1661
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1660
msgid "Help!"
msgstr "Phá»? Nhá»?"
@@ -3546,38 +3491,38 @@ msgstr "Phá»? Nhá»?"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1667
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1666
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ngáºm Ngùi"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2222
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2221
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "gặp Unicode không hợp lá»? trong thông Ä?iá»?p lá»?i"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3087
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3086
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Không th� nạp cơ s� dữ li�u âm nhạc:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4455
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld phút"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4456
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4455
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld giá»?"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4456
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld ngà y"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4463
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4462
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, %s"
@@ -3585,8 +3530,8 @@ msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4469 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4477
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4468 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4476
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -3630,6 +3575,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Chạy '%s --help' Ä?á»? có danh sách tuỳ chá»?n dòng lá»?nh Ä?ầy Ä?á»§.\n"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
@@ -4186,9 +4133,8 @@ msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Hi�n/Ẩn thanh trạng thái"
#: ../shell/rb-shell.c:995 ../shell/rb-shell.c:1204
-#, fuzzy
msgid "Unable to move user data files"
-msgstr "Không th� phân giải tên máy %s"
+msgstr "Không thá»? di chuyá»?n táºp tin dữ liá»?u ngưá»?i dùng"
#: ../shell/rb-shell.c:1290
msgid "Change the music volume"
@@ -4566,7 +4512,7 @@ msgstr "Tìm kiếm tình tiết podcast"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:528
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Podcast má»?i"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
@@ -4729,7 +4675,7 @@ msgstr "Pixbuf cần vẽ."
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1497
#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
msgid "Lossless"
-msgstr ""
+msgstr "Không mất mát"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
msgid "Track"
@@ -4991,7 +4937,7 @@ msgstr "Tìm _kiếm:"
#: ../widgets/rb-search-entry.c:176
msgid "Clear the search text"
-msgstr ""
+msgstr "Xoá chu�i tìm kiếm"
#: ../widgets/rb-song-info.c:369
msgid "Song Properties"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]