[glom] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [glom] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 3 Jun 2009 16:29:12 -0400 (EDT)
commit 352a58093a934563b4ff5c7e345040dc3d70a037
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Jun 3 22:28:50 2009 +0200
Updated Spanish translation
Signed-off-by: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
---
po/es.po | 125 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 75 insertions(+), 50 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index dbf766d..5c34525 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-07 18:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-08 10:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-01 12:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-28 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: ES <gnome-es gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <Gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../glom/application.cc:182
@@ -533,28 +533,28 @@ msgstr "No hay plantillas disponibles."
msgid "No sessions found on the local network."
msgstr "No se encontraron sesiones en la red local."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:139
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:119
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:143
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:123
msgid "Local Network"
msgstr "Red local"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:147
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:127
msgid "Recently Opened"
msgstr "Archivos abiertos recientemente"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:150
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:130
msgid "New Empty Document"
msgstr "Documento vacÃo nuevo"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:153
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:133
msgid "New From Template"
msgstr "Nuevo desde plantilla"
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:723
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:721
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s en %s (vÃa %s)"
@@ -1619,8 +1619,8 @@ msgstr "Del campo:"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1231
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1258
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1232
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1259
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:73
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
@@ -1752,7 +1752,6 @@ msgid "No Choices"
msgstr "Sin opciones"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
-#| msgid "(None)"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -1897,7 +1896,7 @@ msgstr "Nombre del sistema:"
msgid "Table Name"
msgstr "Nombre de la tabla"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195 ../glom/glom.glade.h:41
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195 ../glom/glom.glade.h:42
msgid "Table:"
msgstr "Tabla:"
@@ -2055,11 +2054,11 @@ msgstr "Código postal:"
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_Confirmar contraseña"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:46
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:48
msgid "_Password"
msgstr "_Contraseña"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:48
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:50
msgid "_User"
msgstr "_Usuario"
@@ -2165,7 +2164,6 @@ msgid "Importing Data"
msgstr "Importando datos"
#: ../glom/glom.glade.h:29
-#| msgid "Language:"
msgid "Loading image"
msgstr "Cargando imagen"
@@ -2182,71 +2180,79 @@ msgid "Open Existing Document"
msgstr "Abrir un documento existente"
#: ../glom/glom.glade.h:34
+msgid "Open or create Document"
+msgstr "Abrir o crear documento"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:35
msgid "Please enter the connection details for your database server."
msgstr ""
"Introduzca los detalles de conexión con el servidor de su base de datos."
-#: ../glom/glom.glade.h:35
+#: ../glom/glom.glade.h:36
msgid "Please wait, your data is being imported…"
msgstr "Espere; se están importando sus datos#x2026;"
-#: ../glom/glom.glade.h:36 ../glom/glade_utils.cc:51
+#: ../glom/glom.glade.h:37 ../glom/glade_utils.cc:51
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
-#: ../glom/glom.glade.h:37
+#: ../glom/glom.glade.h:38
msgid "Quick Find"
msgstr "Búsqueda rápida"
-#: ../glom/glom.glade.h:38
+#: ../glom/glom.glade.h:39
msgid "Records: "
msgstr "Registros: "
-#: ../glom/glom.glade.h:39
+#: ../glom/glom.glade.h:40
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
-#: ../glom/glom.glade.h:40
+#: ../glom/glom.glade.h:41
msgid "Show hidden tables"
msgstr "Mostrar tablas ocultas"
-#: ../glom/glom.glade.h:42
+#: ../glom/glom.glade.h:43
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "Bienvenido a Glom"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:44
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../glom/glom.glade.h:43
+#: ../glom/glom.glade.h:45
msgid "_First line as title"
msgstr "_Primera lÃnea como tÃtulo"
-#: ../glom/glom.glade.h:44
+#: ../glom/glom.glade.h:46
msgid "_Host"
msgstr "_Host"
-#: ../glom/glom.glade.h:45
+#: ../glom/glom.glade.h:47
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
-#: ../glom/glom.glade.h:47
+#: ../glom/glom.glade.h:49
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../glom/glom.glade.h:49
+#: ../glom/glom.glade.h:51
msgid "bla.blub - Import from CSV"
msgstr "bla.blub - Importar desde CSV"
-#: ../glom/glom.glade.h:50
+#: ../glom/glom.glade.h:52
msgid "example data format"
msgstr "formato de datos de ejemplo"
-#: ../glom/glom.glade.h:51
+#: ../glom/glom.glade.h:53
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
-#: ../glom/glom.glade.h:52
+#: ../glom/glom.glade.h:54
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: ../glom/glom.glade.h:53
+#: ../glom/glom.glade.h:55
msgid "table_name"
msgstr "nombre_de_la_tabla"
@@ -2417,7 +2423,7 @@ msgstr "Calendario del portal"
#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1227
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1228
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:60
msgid "Notebook"
msgstr "Cuaderno"
@@ -2813,7 +2819,7 @@ msgstr "Mostrar ancho"
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:699
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1150
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1271
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1272
msgid "New Button"
msgstr "Botón nuevo"
@@ -2855,8 +2861,8 @@ msgid "(Notebook)"
msgstr "(Cuaderno)"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1121
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1230
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1257
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1231
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1258
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
msgid "New Group"
@@ -2878,13 +2884,13 @@ msgstr "botón"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1156
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1284
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1285
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:380
msgid "text"
msgstr "texto"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1157
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1285
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1286
msgid "New Text"
msgstr "Texto nuevo"
@@ -2894,12 +2900,12 @@ msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
msgstr "No puede arrastrar nada aquÃ. Intente añadir primero un grupo."
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1427
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1425
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "¿Borrar el grupo «%1» entero?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1433
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1431
msgid "Delete whole group?"
msgstr "¿Borrar el grupo entero?"
@@ -2909,6 +2915,11 @@ msgstr "¿Borrar el grupo entero?"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
+#. Set accessible name for the notebook, to be able to access it via LDTP
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:38
+msgid "List Or Details View"
+msgstr ""
+
#. Don't allow a relationship to be added twice.
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
msgid ""
@@ -3397,11 +3408,11 @@ msgstr "Elija el nombre de archivo .po"
msgid "Po files"
msgstr "Archivos po"
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:154
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:152
msgid "This item already exists. Please try again."
msgstr "Este elemento ya existe. Inténtelo de nuevo."
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:161
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
@@ -3414,20 +3425,20 @@ msgid "This field may not be edited here."
msgstr "Este campo no debe editarse aquÃ."
#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:233
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:235
msgid "..."
msgstr "â?¦"
#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:234
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:236
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "Elegir una fecha desde un calendario en pantalla."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:244
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:246
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr "Abrir el registro identificado por este ID en la otra tabla."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:254
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:256
msgid ""
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
"ID for this field."
@@ -3435,18 +3446,18 @@ msgstr ""
"Introduzca un criterio de búsqueda para identificar registros en la otra "
"tabla, para elegir un ID para este campo."
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2102
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2105
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en la disposición, para especificar los campos "
"relacionados."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2325
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2328
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "No son posibles adicionales registros relacionados"
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2326
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2329
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3454,6 +3465,20 @@ msgstr ""
"Está intentando introducir un nuevo registro relacionado, pero sólo puede "
"haber uno porque la relación usa una clave única."
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:114
+msgid "Not enough memory available to load the image"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:162
+msgid "Error loading %1"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading image"
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Cargando imagen"
+
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:367
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Aún no implementado."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]