[libgnomeui] Updated breton translation
- From: Denis Arnaud <darnaud src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libgnomeui] Updated breton translation
- Date: Fri, 31 Jul 2009 04:43:01 +0000 (UTC)
commit 74cc49f5fa1130d248cde19e01f637c7e80c0229
Author: Denis Arnaud <darnaud src gnome org>
Date: Thu Jul 30 20:59:22 2009 +0200
Updated breton translation
po/br.po | 1283 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 576 insertions(+), 707 deletions(-)
---
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index cdb4309..64a1eb7 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -1,1529 +1,1398 @@
# Breton (brezhoneg) translation of the libGNOMEui package
-# Copyright (C) 2004 Thierry Vignaud <tvignaud mandrakesoft com>.
+# Copyright (C) 2004 Thierry Vignaud <tvignaud mandriva com>.
# This file is distributed under the same license as the libGNOMEui package.
+# Thierry Vignaud <tvignaud mandriva com>
+# Jamy <jamybzh free fr>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libGNOMEui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-26 15:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-04 15:55+0200\n"
-"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud mandrakesoft com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-09 10:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:19+0100\n"
+"Last-Translator: Denis\n"
"Language-Team: br <LL li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: demos/mdi_demo.c:128
+#: ../demos/mdi_demo.c:128
msgid "Child Item 1"
-msgstr ""
+msgstr "Elfenn mab 1"
-#: demos/mdi_demo.c:129
+#: ../demos/mdi_demo.c:129
msgid "Hint for item 1"
-msgstr ""
+msgstr "Korfigell evit an elfenn 1"
-#: demos/mdi_demo.c:131
+#: ../demos/mdi_demo.c:131
msgid "Child Item 2"
-msgstr ""
+msgstr "Elfenn mab 2"
-#: demos/mdi_demo.c:132
+#: ../demos/mdi_demo.c:132
msgid "Hint for item 2"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:820
-#, c-format
-msgid "%s is a link to something that is not a folder"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:831
-#, c-format
-msgid "%s is a link without a destination location"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:946
-#, c-format
-msgid "%s is not a folder"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1194
-#, fuzzy
-msgid "File System"
-msgstr "Reizhiad-restr"
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1952
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:217 file-chooser/sucky-desktop-item.c:605
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fazi en ur zigeriñ « %s »: %s"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Fazi en ur zigeriñ « %s »: %s"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:384
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3702
-#, fuzzy
-msgid "No name"
-msgstr "Anv an nodrez"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:620
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:796
-#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:842
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:1797
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "_Dibarzhoù"
+msgstr "Korfigell evit an elfenn 2"
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2036
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2046
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2056
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2069
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3759
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3990
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing file '%s': %s"
-msgstr "Fazi en ur zigeriñ « %s »: %s"
-
-#: file-chooser/testfilechooser.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/testfilechooser.c:191
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Fazi en ur zigeriñ « %s »: %s"
-
-#: file-chooser/testfilechooser.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-
-#: libgnomeui/gnome-about.c:199
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187
msgid "Credits"
-msgstr "Garedon"
+msgstr "Perzhourion"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:231
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219
msgid "Written by"
msgstr "Skrivet gant"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:246
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234
msgid "Documented by"
-msgstr ""
+msgstr "Dillaouet gant"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:261
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249
msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "Troet gant"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:324
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312
msgid "C_redits"
-msgstr "_Garedon"
+msgstr "Pe_rzhourion"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:379
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365
msgid "Program name"
-msgstr "Anv ar meziant"
+msgstr "Anv ar goulev"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:380
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366
msgid "The name of the program"
-msgstr "Ar anv ar meziant"
+msgstr "Anv ar goulev"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:387
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373
msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "Handelv ar goulev"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:388
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374
msgid "The version of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Handelv ar goulev"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:394
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380
msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "Hedad Copyright"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:395
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "Stlennoù Copyright evit ar goulev"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:402
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388
msgid "Comments string"
-msgstr ""
+msgstr "Hedad askelennoù"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:403
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389
msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Askellennoù diwar-benn ar goulev"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:409
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Aozerion"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:410
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396
msgid "List of authors of the programs"
-msgstr ""
+msgstr "Roll an aozerion ar goulevioù"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:412
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398
msgid "Author entry"
-msgstr ""
+msgstr "Enankad aozer"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:413
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399
msgid "A single author entry"
-msgstr ""
+msgstr "Ur enankad aozer hepken"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:420
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406
msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "Teuliourien"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:421
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407
msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "Roll an dud o titouriñ ar goulev"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:423
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409
msgid "Documenter entry"
-msgstr ""
+msgstr "Enankad teuliour"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:424
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
msgid "A single documenter entry"
-msgstr ""
+msgstr "Ur enankad teuliour hepken"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:432
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "Trugarez d'an droourien"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:433
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "Trugarez d'an diorroerien. Ret eo bezañ merket e-giz troiñ ar chadenn-mañ"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:440 libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Siell"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:441
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427
msgid "A logo for the about box"
-msgstr ""
+msgstr "Ur siell evit ar voest Diwar-Benn"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:520
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Diwar-benn %s"
#. Some standard menus
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Restr"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
msgid "_File/"
msgstr "_Restr/"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
msgid "_Edit"
-msgstr "_Aozañ"
+msgstr "_Embann"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
msgid "_Edit/"
-msgstr "_Aozañ/"
+msgstr "_Embann/"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
msgid "_View"
msgstr "_Gwel"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
msgid "_View/"
msgstr "_Gwel/"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
msgid "_Settings"
-msgstr "_Dibarzhoù"
+msgstr "_Arventennoù"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
msgid "_Settings/"
-msgstr "_Dibarzhoù/"
+msgstr "_Arventennoù/"
#. If you have more then one New type, use this tree
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
msgid "_New"
msgstr "_Nevez"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
msgid "_New/"
msgstr "_Nevez/"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
msgid "Fi_les"
msgstr "_Restroù"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96
msgid "Fi_les/"
msgstr "_Restroù/"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
msgid "_Windows"
-msgstr "_Prenestrer"
+msgstr "_Prenistri"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
msgid "_Game"
msgstr "_C'hoari"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100
msgid "_Windows/"
-msgstr "_Prenestrer/"
+msgstr "_Prenistri/"
#. Open
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
msgid "_Open..."
msgstr "_Digeriñ ..."
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
msgid "Open a file"
msgstr "Digeriñ ur restr"
#. Save
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
msgid "_Save"
msgstr "_Enrollañ"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
msgid "Save the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollañ ar restr red"
#. Save As
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:119
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122
msgid "Save _As..."
-msgstr ""
+msgstr "Enrollañ dind_an..."
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollañ ar restr red dindan un anv all"
#. Revert
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:125
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128
msgid "_Revert"
msgstr "_Stumm diaraog"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Adlakaat en e-sav un handelv gwaredet ar restr"
#. Print
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
msgid "_Print..."
-msgstr "_Moulañ ..."
+msgstr "_Moullañ ..."
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
msgid "Print the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Moullañ ar restr red"
#. Print Setup
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139
msgid "Print S_etup..."
-msgstr ""
+msgstr "Kefluniadur _Moulerezh..."
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140
msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr ""
+msgstr "Termenañ dibarzhioù pajennaozañ evit ar moulerezh a-vremañ"
#. Close
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
msgid "_Close"
msgstr "S_erriñ"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
msgid "Close the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Serriñ ar restr red"
#. Exit
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Kuitaat"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
msgid "Quit the application"
-msgstr ""
+msgstr "Kuitaat an arload"
#.
#. * The "Edit" menu
#.
#. Cut
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "_Troc'hañ"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Troc'hañ an diuzad"
#. 10
#. Copy
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
msgid "_Copy"
msgstr "_Eilañ"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Eilañ an diuzad"
#. Paste
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegañ"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pegañ ar golver"
#. Clear
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
msgid "C_lear"
msgstr "_Goullonderiñ"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
msgid "Clear the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Skarzhañ an diuzad"
#. Undo
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
msgid "_Undo"
-msgstr "_Freuzañ"
+msgstr "_Dizober"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
#. Redo
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
msgid "_Redo"
msgstr "_Adober"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
msgid "Redo the undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet"
#. Find
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
msgid "_Find..."
msgstr "_Kavout ..."
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
msgid "Search for a string"
-msgstr ""
+msgstr "Klask un hedad"
#. Find Again
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kavout a-_heul"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195
msgid "Search again for the same string"
-msgstr ""
+msgstr "Adklask ar memes hedad"
#. Replace
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
msgid "R_eplace..."
msgstr "_Erlec'hiañ ..."
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
msgid "Replace a string"
-msgstr ""
+msgstr "Erlec'hiañ un hedad"
#. Properties
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205
msgid "_Properties"
msgstr "_Perzhioù"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206
msgid "Modify the file's properties"
-msgstr ""
+msgstr "Kemmañ perzhioù ar restr"
#.
#. * The Settings menu
#.
#. Settings
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214
msgid "Prefere_nces"
-msgstr ""
+msgstr "_Gwellvezioù"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215
msgid "Configure the application"
-msgstr ""
+msgstr "Kefluniañ an arload"
#. 20
#.
#. * And the "Help" menu
#.
#. About
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:221
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
msgid "_About"
-msgstr "_A-brepoz"
+msgstr "_A-zivout"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:222
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
msgid "About this application"
-msgstr "A-brepoz ar meziant-mañ"
+msgstr "A-zivout ar meziant-mañ"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228
msgid "Select _All"
-msgstr "Diuz an &Holl"
+msgstr "Diuz an _Holl"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229
msgid "Select everything"
-msgstr ""
+msgstr "Diuzañ pep tra"
#.
#. * Window menu
#.
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237
msgid "Create New _Window"
msgstr "Krouiñ ur _Prenestr Nevez"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238
msgid "Create a new window"
msgstr "Krouiñ ur prenestr nevez"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242
msgid "_Close This Window"
msgstr "Serriñ ar _Prenestr-mañ"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:240
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
msgid "Close the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Serriñ ar prenestr red"
#.
#. * The "Game" menu
#.
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:248
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251
msgid "_New Game"
-msgstr "_C'hoari nevez"
+msgstr "C'Hoari _Nevez"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:249
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252
msgid "Start a new game"
-msgstr ""
+msgstr "Loc'hañ ur c'hoari nevez"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256
msgid "_Pause Game"
-msgstr "_C'hoari"
+msgstr "_Ehanaat ar c'hoari"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257
msgid "Pause the game"
-msgstr ""
+msgstr "Ehan ar c'hoari"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261
msgid "_Restart Game"
-msgstr ""
+msgstr "_Adloc'hañ ar c'hoari"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262
msgid "Restart the game"
-msgstr ""
+msgstr "Adloc'hañ ar c'hoari"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266
msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Freuzañ"
+msgstr "_Nullañ an dilec'h"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267
msgid "Undo the last move"
-msgstr ""
+msgstr "Nullañ al lusk diwezhañ"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271
msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Adober"
+msgstr "_Adlakaat en e-sav an dilec'h"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272
msgid "Redo the undone move"
-msgstr ""
+msgstr "Adober al lusk nullet"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276
msgid "_Hint"
-msgstr ""
+msgstr "_Korfigell"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277
msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez un tun evit ar wezh a zeu"
#. 30
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282
msgid "_Scores..."
-msgstr ""
+msgstr "_Disoc'hoù..."
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283
msgid "View the scores"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez an disoc'hoù"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287
msgid "_End Game"
-msgstr "_C'hoari"
+msgstr "_Paouez ar c'hoari"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288
msgid "End the current game"
-msgstr ""
+msgstr "Paouez ar c'hoari a-vremañ"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1147
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Endal_c'hadoù"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153
msgid "View help for this application"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez skoazell an arload"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2587
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524
msgid "Text Below Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Testenn dindan an arlunioù"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525
msgid "Priority Text Beside Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Kentwir testenn e-kichen arlunioù"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2589
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526
msgid "Icons Only"
-msgstr ""
+msgstr "Arlunioù hepken"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2590
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527
msgid "Text Only"
-msgstr ""
+msgstr "Testenn hepken"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2651
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
#, c-format
msgid "Use Desktop Default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Implij ar burev dre ziouer (%s)"
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:98
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
msgid " (press return)"
-msgstr ""
+msgstr " (pouezit stokell kas)"
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:140
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
msgid "ERROR: "
-msgstr "FAZIÂ :"
+msgstr "FAZI: "
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
msgid "Warning: "
-msgstr "Kemenn :"
+msgstr "Evezh: "
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:315
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
msgid "y"
msgstr "y"
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:316
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316
msgid "yes"
msgstr "ya"
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:319
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
msgid "n"
msgstr "n"
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:320
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
msgid "no"
msgstr "n'eo ket"
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:355
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
msgid " (yes or no)"
-msgstr ""
+msgstr " (ya pe nann)"
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:356
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
msgid " - OK? (yes or no)"
msgstr " - Mat eo ? (ya pe n'eo ket)"
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:684
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Araokadenn"
-#: libgnomeui/gnome-app.c:153
+#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153
msgid "App ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID an arload"
-#: libgnomeui/gnome-app.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
msgid "The application ID string"
-msgstr ""
+msgstr "An hedad identelezh an arload"
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:747
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743
msgid "Has Progress"
-msgstr ""
+msgstr "En deus un araokadenn"
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:748
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744
msgid "Create a progress widget."
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ ur parzh grafek araokadenn"
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:755
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751
msgid "Has Status"
-msgstr ""
+msgstr "En deus ur stad"
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:756
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752
msgid "Create a status widget."
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ ur parzh grafek stad."
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:763
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759
msgid "Interactivity"
-msgstr ""
+msgstr "Etreoberiantiz"
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:764
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760
msgid "Level of user activity required."
-msgstr ""
+msgstr "Live oberiantiz implijer a ret."
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:70
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84
#, c-format
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ret eo deoc'h kevreadet a-raok implij hoc'h servijer proksi HTTP.\n"
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:71
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ret eo deoc'h bezañ luget evit mont e \"%s\".\n"
+"%s"
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:74
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Kaset e vo hoc'h ger-tremen en ur mod sklaer."
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:75
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Kaset e vo hoc'h ger-tremen en ur mod sifret."
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:78
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:296
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311
msgid "Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Ret eo en em ziskleriañ"
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:288
+#. Translators: "You must log in to acces user server com/share domain MYWINDOWSDOMAIN."
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
#, c-format
msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:290
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305
#, c-format
msgid "You must log in to access %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ret eo deoc'h lugañ evit mont e %s\n"
-#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"
-#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "Hennader (ID)"
-#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
msgid "Specify prefix of saved configuration"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
msgid "PREFIX"
-msgstr ""
+msgstr "RAKGER"
-#: libgnomeui/gnome-client.c:906 libgnomeui/gnome-client.c:922
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1040
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez"
-#: libgnomeui/gnome-client.c:1030 libgnomeui/gnome-client.c:1043
-msgid "Session management"
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014
+msgid "Session management:"
+msgstr "Ardoadur an estez:"
-#: libgnomeui/gnome-client.c:1031
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez :"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046
+msgid "Session management"
+msgstr "Ardoadur an estez"
-#: libgnomeui/gnome-client.c:2580
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580
msgid "Cancel Logout"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:414
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:465
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:487
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480
msgid "Pick a color"
-msgstr ""
+msgstr "Dibab ul liv"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 libgnomeui/gnome-dateedit.c:788
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804
msgid "Time"
msgstr "Eur"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:492
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498
msgid "The time currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "An eur diuzet a-vremañ"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:504
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510
msgid "DateEdit Flags"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:505
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511
msgid "Flags for how DateEdit looks"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:514
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520
msgid "Lower Hour"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:515
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521
msgid "Lower hour in the time popup selector"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:525
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531
msgid "Upper Hour"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:526
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532
msgid "Upper hour in the time popup selector"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:536
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542
msgid "Initial Time"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:537
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543
msgid "The initial time"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:751 libgnomeui/gnome-scores.c:97
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
msgid "Select Date"
-msgstr ""
+msgstr "Diuz an deiziad"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
msgid "Select the date from a calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Diuzit un deiz en deiziadur"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:775
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791
msgid "Calendar"
msgstr "Deiziadur"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
msgid "Select Time"
-msgstr ""
+msgstr "Diuz an eur"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
msgid "Select the time from a list"
-msgstr ""
+msgstr "Diuzit un eur en el listenn"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:1015
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031
msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
-msgstr ""
+msgstr "gnome_date_edit_get_date diamzeret, arverañ gnome_date_edit_get_time"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147
msgid "Title"
msgstr "Titl"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116
msgid "Title of the druid"
-msgstr ""
+msgstr "Titl an drouiz"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124
msgid "Logo image"
-msgstr ""
+msgstr "Skeudenn al logo"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131
msgid "Top Watermark"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132
msgid "Watermark image for the top"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139
msgid "Title Foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Rakva an titl"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140
msgid "Foreground color of the title"
-msgstr ""
+msgstr "Liv rakva an titl"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147
msgid "Title Foreground Color"
-msgstr ""
+msgstr "Liv rakva an titl"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148
msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Liv rakva an titl evel ul GdkColor"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155
msgid "Title Foreground color set"
-msgstr ""
+msgstr "Arventenniñ liv rakva an titl"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156
msgid "Foreground color of the title is set"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171
msgid "Background Color"
msgstr "Liv an Drekleur"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164
msgid "Background color"
msgstr "Liv an drekleur"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Liv an drekleur evel ul GdkColor"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179
msgid "Background color set"
-msgstr ""
+msgstr "Arventenniñ liv an drekleur"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180
msgid "Background color is set"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195
msgid "Contents Background Color"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188
msgid "Contents Background color"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196
msgid "Contents Background color as a GdkColor"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203
msgid "Contents Background color set"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204
msgid "Contents Background color is set"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218
msgid "Logo Background Color"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211
msgid "Logo Background color"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219
msgid "Logo Background color as a GdkColor"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226
msgid "Logo Background color set"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227
msgid "Logo Background color is set"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153
msgid "Show Finish"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:162
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161
msgid "Show Help"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez ar skoazell"
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:163
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
msgid "Show the 'Help' button"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-entry.c:193 libgnomeui/gnome-entry.c:194
-msgid "History id"
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169
+msgid "History ID"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-entry.c:200
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199
msgid "GTK entry"
-msgstr ""
+msgstr "Enankad GTK"
-#: libgnomeui/gnome-entry.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
msgid "The GTK entry"
-msgstr ""
-
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
-msgid "History ID"
-msgstr ""
+msgstr "Enankad GTK"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
-msgid ""
-"Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history "
-"list."
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234
+msgid "Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history list."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178
msgid "Browse Dialog Title"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243
msgid "Title for the Browse file dialog."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250
msgid "Directory Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Enankad an teuliad "
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
-msgid ""
-"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
-"filenames."
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251
+msgid "Whether the file entry is being used to enter directory names or complete filenames."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259
msgid "Modal"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260
msgid "Whether the Browse file window should be modal."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Anv ar restr"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268
msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276
msgid "Default Path"
-msgstr ""
+msgstr "Treug dre ziouer"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277
msgid "Default path for the Browse file window."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284
msgid "GnomeEntry"
msgstr "GnomeEntry"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
-msgid ""
-"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use "
-"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
-"its parameters."
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285
+msgid "GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of its parameters."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295
msgid "GtkEntry"
msgstr "GtkEntry"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
-msgid ""
-"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this "
-"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
-"parameters."
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296
+msgid "GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its parameters."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306
msgid "Use GtkFileChooser"
-msgstr ""
+msgstr "Arverañ GtkChooser"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
-msgid ""
-"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
-"to select files."
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307
+msgid "Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget to select files."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316
msgid "GtkFileChooser Action"
-msgstr ""
+msgstr "Gwezhiadur GtkFileChooser"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317
msgid "The type of operation that the file selector is performing."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:642 libgnomeui/gnome-file-entry.c:676
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689
msgid "Select file"
msgstr "Diuzit ar restr"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
msgid "Path"
-msgstr "Hent"
+msgstr "Treug"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
msgid "Path to file"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:829
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843
msgid "_Browse..."
msgstr "_Furchal ..."
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:830
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58
msgid "sans 12"
msgstr "sans 12"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNn�ñOoPpQqRrSsTtUuVvWwYyZz"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60
msgid "Pick a Font"
-msgstr "Dibabit ur Nodrez"
+msgstr "Dibabit un nodrezh"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
msgid "Mode"
-msgstr "Gobari"
+msgstr "Mod"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157
msgid "The mode of operation of the font picker"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166
msgid "Font name"
-msgstr "Anv an nodrez"
+msgstr "Anv an nodrezh"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167
msgid "Name of the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Anv an nodrezh diuzet"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972
msgid "Font"
-msgstr "Nodrez"
+msgstr "Nodrezh"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177
msgid "The selected GtkFont"
-msgstr ""
+msgstr "An nodrezh Gtk diuzet"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184
msgid "Preview text"
-msgstr ""
+msgstr "Testenn alberz"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
msgid "Preview text shown in the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Testenn alberz diskouezet er voest kendiviz"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Arverañ an nodrezh er skritellig"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
msgid "Font size for label"
-msgstr ""
+msgstr "Ment an nodrezh evit ar skritellig"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213
msgid "Show size"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez ar ment"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214
msgid "Show size in font info mode"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
msgid "GNOME GConf UI Support"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
msgid "_Details"
msgstr "_Munudoù"
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
#, c-format
-msgid ""
-"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration "
-"that your system administrator or operating system vendor does not allow you "
-"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or "
-"may not be restored next time you use the application."
+msgid "The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration that your system administrator or operating system vendor does not allow you to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or may not be restored next time you use the application."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. "
-"Some of your configuration settings may not work properly."
+msgid "An error occurred while loading or saving configuration information for %s. Some of your configuration settings may not work properly."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-href.c:123
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: libgnomeui/gnome-href.c:124
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103
msgid "The URL that GnomeHRef activates"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-href.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110
msgid "Text"
-msgstr "Skrid"
+msgstr "Testenn"
-#: libgnomeui/gnome-href.c:132
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111
msgid "The text on the button"
-msgstr ""
+msgstr "An testenn war an afell"
-#: libgnomeui/gnome-href.c:133
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112
msgid "End World Hunger"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-href.c:139
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118
msgid "Link color"
-msgstr ""
+msgstr "Liv ere"
-#: libgnomeui/gnome-href.c:140
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119
msgid "Color used to draw the link"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-href.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150
msgid "This button will take you to the URI that it displays."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-href.c:394
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386
msgid ""
"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:180
-msgid ""
-"Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history "
-"list."
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170
+msgid "Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history list."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:189
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
msgid "Title for the Browse icon dialog."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:196
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
msgid "Pixmap Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Teuliad Pixmap"
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:197
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187
msgid "Directory that will be searched for icons."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:205
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195
msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:213
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203
msgid "Picker dialog"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:214
-msgid ""
-"Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you "
-"need to modify or query any of its properties."
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
+msgid "Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you need to modify or query any of its properties."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:988
-msgid "No Icon"
-msgstr "Arlun ebet"
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "Diuzañ un arlun"
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:758
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
msgid "Icon selection dialog"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:759
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767
msgid "This dialog box lets you select an icon."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:765
-msgid "Icon selector"
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999
+msgid "Icon Selector"
+msgstr "Diuzer arlunioù"
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
msgid "Please pick the icon you want."
-msgstr ""
-
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:991
-msgid "Icon Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Pakañ un arlun mar plij"
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:992
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000
msgid "This button will open a window to let you select an icon."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022
msgid "Browse"
msgstr "Furchal"
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1015
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025
msgid "Icon path"
-msgstr "Hent an arlun"
+msgstr "Treug an arlun"
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1016
-msgid ""
-"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
-"located."
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026
+msgid "Here you should enter the name of the directory where icon images are located."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
msgid "Loading Icons..."
msgstr "O kargañ Arlunioù ..."
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:109
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107
msgid "Information"
msgstr "Titouroù"
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112
msgid "Warning"
msgstr "Diwallit"
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:120
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118
msgid "Error"
msgstr "Fazi"
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:126
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124
msgid "Question"
msgstr "Goulenn"
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129
msgid "Message"
msgstr "Kemennad"
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:269
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196
msgid "_Username:"
-msgstr "Anv _arveriad :"
+msgstr "Anv an ar_veriad :"
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:271
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199
msgid "_Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "_Domani :"
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:273
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202
msgid "_Password:"
-msgstr "_Tremenger :"
+msgstr "_Ger-Tremen :"
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:346
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205
+msgid "_New password:"
+msgstr "Ger-tremen nevez :"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Kadarnaat ar ger-tremen :"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Perzhded ar ger-tremen :"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "Ke_nnaskañ"
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:368
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "Kennaskañ _dianv"
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:373
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362
msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr ""
+msgstr "Kenna_skañ evel arveriad :"
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:471
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "Disoñjal ar _ger-tremen diouzhtu"
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:473
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "De_rc'hel soñj ar _ger-tremen betek ma tikennaskot"
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "De_rc'hel soñj da viken"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104
msgid "Do Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Alberz"
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105
msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:189 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473
msgid "No Image"
msgstr "Skeudenn ebet"
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:206
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196
msgid "Image Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Alberz skeudenn"
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197
msgid "A preview of the image currently specified"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:422
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Alberz"
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:78
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77
msgid "Top Ten"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:91
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90
msgid "User"
msgstr "Arveriad"
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:94
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93
msgid "Score"
msgstr "Merk"
#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
#.
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:194
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193
msgid "%a %b %d %T %Y"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:395
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394
msgid "Sans 14"
msgstr "Sans 14"
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
msgid "Table Borders"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
msgid "Table Fill"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
msgid "Bulleted List"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
msgid "Numbered List"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Dilinennañ"
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
msgid "Un-Indent"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
msgid "About"
msgstr "Diwar-benn"
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:125 libgnomeui/gnome-ui-init.c:134
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160
msgid "Disable Crash Dialog"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
-msgid "X display to use"
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143
+msgid "GNOME GUI Library:"
+msgstr "Levraoueg GUI GNOME :"
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
-msgid "DISPLAY"
-msgstr ""
-
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:145 libgnomeui/gnome-ui-init.c:158
-msgid "GNOME GUI Library"
-msgstr ""
-
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:146
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144
msgid "Show GNOME GUI options"
-msgstr ""
-
-#. dialog display isn't working out
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:759
-#, c-format
-msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
-msgstr ""
-
-#. Eeeek! Can't show dialog
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:773
-#, c-format
-msgid ""
-"Segmentation fault!\n"
-"Cannot display crash dialog\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez dibarzhioù GUI GNOME"
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"The GNOME Session Manager (process %d) has crashed\n"
-"due to a fatal error (%s).\n"
-"When you close this dialog, all applications will close and your session "
-"will exit.\n"
-"Please save all your files before closing this dialog."
-msgstr ""
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:112
-#, c-format
-msgid "The Application \"%s\" has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:117
-#, c-format
-msgid "process %d: %s"
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
+msgid "X display to use"
+msgstr "Diskouez X da implij"
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:118 libgnomeui/gnome_segv.c:123
-msgid ""
-"You can inform the developers of what happened to help them fix it. Or you "
-"can restart the application right now."
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISKOUEZ"
-# FIXME
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:137
-msgid "Usage: gnome_segv2 appname signum\n"
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167
+msgid "GNOME GUI Library"
+msgstr "Levraoueg GUI GNOME"
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:154
-msgid "_Restart Application"
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232
+msgid "Could not open link"
msgstr ""
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:166
-msgid "_Inform Developers"
-msgstr ""
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Exit the test"
+msgstr "Kuitaat an test"
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:177
-msgid "_Debug"
-msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]