[libgnomeui] Updated breton translation



commit 74cc49f5fa1130d248cde19e01f637c7e80c0229
Author: Denis Arnaud <darnaud src gnome org>
Date:   Thu Jul 30 20:59:22 2009 +0200

    Updated breton translation

 po/br.po | 1283 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 576 insertions(+), 707 deletions(-)
---
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index cdb4309..64a1eb7 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -1,1529 +1,1398 @@
 # Breton (brezhoneg) translation of the  libGNOMEui package
-# Copyright (C) 2004 Thierry Vignaud <tvignaud mandrakesoft com>.
+# Copyright (C) 2004 Thierry Vignaud <tvignaud mandriva com>.
 # This file is distributed under the same license as the libGNOMEui package.
+# Thierry Vignaud <tvignaud mandriva com>
+# Jamy <jamybzh free fr>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libGNOMEui\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-26 15:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-04 15:55+0200\n"
-"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud mandrakesoft com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-09 10:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:19+0100\n"
+"Last-Translator: Denis\n"
 "Language-Team: br <LL li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: demos/mdi_demo.c:128
+#: ../demos/mdi_demo.c:128
 msgid "Child Item 1"
-msgstr ""
+msgstr "Elfenn mab 1"
 
-#: demos/mdi_demo.c:129
+#: ../demos/mdi_demo.c:129
 msgid "Hint for item 1"
-msgstr ""
+msgstr "Korfigell evit an elfenn 1"
 
-#: demos/mdi_demo.c:131
+#: ../demos/mdi_demo.c:131
 msgid "Child Item 2"
-msgstr ""
+msgstr "Elfenn mab 2"
 
-#: demos/mdi_demo.c:132
+#: ../demos/mdi_demo.c:132
 msgid "Hint for item 2"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:820
-#, c-format
-msgid "%s is a link to something that is not a folder"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:831
-#, c-format
-msgid "%s is a link without a destination location"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:946
-#, c-format
-msgid "%s is not a folder"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1194
-#, fuzzy
-msgid "File System"
-msgstr "Reizhiad-restr"
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1952
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:217 file-chooser/sucky-desktop-item.c:605
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fazi en ur zigeriñ « %s »: %s"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Fazi en ur zigeriñ « %s »: %s"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:384
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3702
-#, fuzzy
-msgid "No name"
-msgstr "Anv an nodrez"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:620
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:796
-#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:842
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:1797
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "_Dibarzhoù"
+msgstr "Korfigell evit an elfenn 2"
 
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2036
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2046
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2056
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2069
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3759
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3990
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing file '%s': %s"
-msgstr "Fazi en ur zigeriñ « %s »: %s"
-
-#: file-chooser/testfilechooser.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/testfilechooser.c:191
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Fazi en ur zigeriñ « %s »: %s"
-
-#: file-chooser/testfilechooser.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-
-#: libgnomeui/gnome-about.c:199
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187
 msgid "Credits"
-msgstr "Garedon"
+msgstr "Perzhourion"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:231
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219
 msgid "Written by"
 msgstr "Skrivet gant"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:246
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234
 msgid "Documented by"
-msgstr ""
+msgstr "Dillaouet gant"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:261
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249
 msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "Troet gant"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:324
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312
 msgid "C_redits"
-msgstr "_Garedon"
+msgstr "Pe_rzhourion"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:379
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365
 msgid "Program name"
-msgstr "Anv ar meziant"
+msgstr "Anv ar goulev"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:380
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366
 msgid "The name of the program"
-msgstr "Ar anv ar meziant"
+msgstr "Anv ar goulev"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:387
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373
 msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "Handelv ar goulev"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:388
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374
 msgid "The version of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Handelv ar goulev"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:394
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380
 msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "Hedad Copyright"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:395
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381
 msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "Stlennoù Copyright evit ar goulev"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:402
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388
 msgid "Comments string"
-msgstr ""
+msgstr "Hedad askelennoù"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:403
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389
 msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Askellennoù diwar-benn ar goulev"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:409
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395
 msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Aozerion"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:410
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396
 msgid "List of authors of the programs"
-msgstr ""
+msgstr "Roll an aozerion ar goulevioù"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:412
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398
 msgid "Author entry"
-msgstr ""
+msgstr "Enankad aozer"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:413
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399
 msgid "A single author entry"
-msgstr ""
+msgstr "Ur enankad aozer hepken"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:420
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406
 msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "Teuliourien"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:421
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407
 msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "Roll an dud o titouriñ ar goulev"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:423
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409
 msgid "Documenter entry"
-msgstr ""
+msgstr "Enankad teuliour"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:424
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
 msgid "A single documenter entry"
-msgstr ""
+msgstr "Ur enankad teuliour hepken"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:432
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
 msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "Trugarez d'an droourien"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:433
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "Trugarez d'an diorroerien. Ret eo bezañ merket e-giz troiñ ar chadenn-mañ"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:440 libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Siell"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:441
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427
 msgid "A logo for the about box"
-msgstr ""
+msgstr "Ur siell evit ar voest Diwar-Benn"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:520
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Diwar-benn %s"
 
 #. Some standard menus
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
 msgid "_File"
 msgstr "_Restr"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
 msgid "_File/"
 msgstr "_Restr/"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Aozañ"
+msgstr "_Embann"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
 msgid "_Edit/"
-msgstr "_Aozañ/"
+msgstr "_Embann/"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
 msgid "_View"
 msgstr "_Gwel"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
 msgid "_View/"
 msgstr "_Gwel/"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
 msgid "_Settings"
-msgstr "_Dibarzhoù"
+msgstr "_Arventennoù"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
 msgid "_Settings/"
-msgstr "_Dibarzhoù/"
+msgstr "_Arventennoù/"
 
 #. If you have more then one New type, use this tree
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
 msgid "_New"
 msgstr "_Nevez"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
 msgid "_New/"
 msgstr "_Nevez/"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
 msgid "Fi_les"
 msgstr "_Restroù"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96
 msgid "Fi_les/"
 msgstr "_Restroù/"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
 msgid "_Windows"
-msgstr "_Prenestrer"
+msgstr "_Prenistri"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
 msgid "_Game"
 msgstr "_C'hoari"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "_Skoazell"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100
 msgid "_Windows/"
-msgstr "_Prenestrer/"
+msgstr "_Prenistri/"
 
 #. Open
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Digeriñ ..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
 msgid "Open a file"
 msgstr "Digeriñ ur restr"
 
 #. Save
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enrollañ"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
 msgid "Save the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollañ ar restr red"
 
 #. Save As
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:119
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122
 msgid "Save _As..."
-msgstr ""
+msgstr "Enrollañ dind_an..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123
 msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollañ ar restr red dindan un anv all"
 
 #. Revert
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:125
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Stumm diaraog"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129
 msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Adlakaat en e-sav un handelv gwaredet ar restr"
 
 #. Print
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Moulañ ..."
+msgstr "_Moullañ ..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
 msgid "Print the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Moullañ ar restr red"
 
 #. Print Setup
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139
 msgid "Print S_etup..."
-msgstr ""
+msgstr "Kefluniadur _Moulerezh..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr ""
+msgstr "Termenañ dibarzhioù pajennaozañ evit ar moulerezh a-vremañ"
 
 #. Close
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
 msgid "_Close"
 msgstr "S_erriñ"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
 msgid "Close the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Serriñ ar restr red"
 
 #. Exit
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Kuitaat"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
 msgid "Quit the application"
-msgstr ""
+msgstr "Kuitaat an arload"
 
 #.
 #. * The "Edit" menu
 #.
 #. Cut
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Troc'hañ"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
 msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Troc'hañ an diuzad"
 
 #. 10
 #. Copy
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Eilañ"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
 msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Eilañ an diuzad"
 
 #. Paste
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegañ"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pegañ ar golver"
 
 #. Clear
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Goullonderiñ"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
 msgid "Clear the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Skarzhañ an diuzad"
 
 #. Undo
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
 msgid "_Undo"
-msgstr "_Freuzañ"
+msgstr "_Dizober"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
 msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
 
 #. Redo
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Adober"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
 msgid "Redo the undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet"
 
 #. Find
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Kavout ..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
 msgid "Search for a string"
-msgstr ""
+msgstr "Klask un hedad"
 
 #. Find Again
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Kavout a-_heul"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195
 msgid "Search again for the same string"
-msgstr ""
+msgstr "Adklask ar memes hedad"
 
 #. Replace
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
 msgid "R_eplace..."
 msgstr "_Erlec'hiañ ..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
 msgid "Replace a string"
-msgstr ""
+msgstr "Erlec'hiañ un hedad"
 
 #. Properties
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Perzhioù"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206
 msgid "Modify the file's properties"
-msgstr ""
+msgstr "Kemmañ perzhioù ar restr"
 
 #.
 #. * The Settings menu
 #.
 #. Settings
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr ""
+msgstr "_Gwellvezioù"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215
 msgid "Configure the application"
-msgstr ""
+msgstr "Kefluniañ an arload"
 
 #. 20
 #.
 #. * And the "Help" menu
 #.
 #. About
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:221
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
 msgid "_About"
-msgstr "_A-brepoz"
+msgstr "_A-zivout"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:222
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
 msgid "About this application"
-msgstr "A-brepoz ar meziant-mañ"
+msgstr "A-zivout ar meziant-mañ"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228
 msgid "Select _All"
-msgstr "Diuz an &Holl"
+msgstr "Diuz an _Holl"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229
 msgid "Select everything"
-msgstr ""
+msgstr "Diuzañ pep tra"
 
 #.
 #. * Window menu
 #.
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237
 msgid "Create New _Window"
 msgstr "Krouiñ ur _Prenestr Nevez"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238
 msgid "Create a new window"
 msgstr "Krouiñ ur prenestr nevez"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242
 msgid "_Close This Window"
 msgstr "Serriñ ar _Prenestr-mañ"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:240
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
 msgid "Close the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Serriñ ar prenestr red"
 
 #.
 #. * The "Game" menu
 #.
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:248
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251
 msgid "_New Game"
-msgstr "_C'hoari nevez"
+msgstr "C'Hoari _Nevez"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:249
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252
 msgid "Start a new game"
-msgstr ""
+msgstr "Loc'hañ ur c'hoari nevez"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256
 msgid "_Pause Game"
-msgstr "_C'hoari"
+msgstr "_Ehanaat ar c'hoari"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257
 msgid "Pause the game"
-msgstr ""
+msgstr "Ehan ar c'hoari"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261
 msgid "_Restart Game"
-msgstr ""
+msgstr "_Adloc'hañ ar c'hoari"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262
 msgid "Restart the game"
-msgstr ""
+msgstr "Adloc'hañ ar c'hoari"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266
 msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Freuzañ"
+msgstr "_Nullañ an dilec'h"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267
 msgid "Undo the last move"
-msgstr ""
+msgstr "Nullañ al lusk diwezhañ"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271
 msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Adober"
+msgstr "_Adlakaat en e-sav an dilec'h"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272
 msgid "Redo the undone move"
-msgstr ""
+msgstr "Adober al lusk nullet"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276
 msgid "_Hint"
-msgstr ""
+msgstr "_Korfigell"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277
 msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez un tun evit ar wezh a zeu"
 
 #. 30
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282
 msgid "_Scores..."
-msgstr ""
+msgstr "_Disoc'hoù..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283
 msgid "View the scores"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez an disoc'hoù"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287
 msgid "_End Game"
-msgstr "_C'hoari"
+msgstr "_Paouez ar c'hoari"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288
 msgid "End the current game"
-msgstr ""
+msgstr "Paouez ar c'hoari a-vremañ"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1147
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
 msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Endal_c'hadoù"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153
 msgid "View help for this application"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez skoazell an arload"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2587
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524
 msgid "Text Below Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Testenn dindan an arlunioù"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525
 msgid "Priority Text Beside Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Kentwir testenn e-kichen arlunioù"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2589
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526
 msgid "Icons Only"
-msgstr ""
+msgstr "Arlunioù hepken"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2590
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527
 msgid "Text Only"
-msgstr ""
+msgstr "Testenn hepken"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2651
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
 #, c-format
 msgid "Use Desktop Default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Implij ar burev dre ziouer (%s)"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:98
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
 msgid " (press return)"
-msgstr ""
+msgstr " (pouezit stokell kas)"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:140
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
 msgid "ERROR: "
-msgstr "FAZI :"
+msgstr "FAZI: "
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
 msgid "Warning: "
-msgstr "Kemenn :"
+msgstr "Evezh: "
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:315
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
 msgid "y"
 msgstr "y"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:316
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316
 msgid "yes"
 msgstr "ya"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:319
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:320
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
 msgid "no"
 msgstr "n'eo ket"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:355
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
 msgid " (yes or no)"
-msgstr ""
+msgstr " (ya pe nann)"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:356
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
 msgid "  - OK? (yes or no)"
 msgstr "  - Mat eo ? (ya pe n'eo ket)"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:684
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684
 msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Araokadenn"
 
-#: libgnomeui/gnome-app.c:153
+#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153
 msgid "App ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID an arload"
 
-#: libgnomeui/gnome-app.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
 msgid "The application ID string"
-msgstr ""
+msgstr "An hedad identelezh an arload"
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:747
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743
 msgid "Has Progress"
-msgstr ""
+msgstr "En deus un araokadenn"
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:748
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744
 msgid "Create a progress widget."
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ ur parzh grafek araokadenn"
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:755
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751
 msgid "Has Status"
-msgstr ""
+msgstr "En deus ur stad"
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:756
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752
 msgid "Create a status widget."
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ ur parzh grafek stad."
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:763
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759
 msgid "Interactivity"
-msgstr ""
+msgstr "Etreoberiantiz"
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:764
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760
 msgid "Level of user activity required."
-msgstr ""
+msgstr "Live oberiantiz implijer a ret."
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:70
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84
 #, c-format
 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ret eo deoc'h kevreadet a-raok implij hoc'h servijer proksi HTTP.\n"
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:71
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "You must log in to access \"%s\".\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ret eo deoc'h bezañ luget evit mont e  \"%s\".\n"
+"%s"
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:74
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88
 msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Kaset e vo hoc'h ger-tremen en ur mod sklaer."
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:75
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89
 msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Kaset e vo hoc'h ger-tremen en ur mod sifret."
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:78
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:296
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311
 msgid "Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Ret eo en em ziskleriañ"
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:288
+#. Translators: "You must log in to acces user server com/share domain MYWINDOWSDOMAIN."
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:290
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "You must log in to access %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ret eo deoc'h lugañ evit mont e %s\n"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "Hennader (ID)"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
 msgid "Specify prefix of saved configuration"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
 msgid "PREFIX"
-msgstr ""
+msgstr "RAKGER"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:906 libgnomeui/gnome-client.c:922
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1040
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:1030 libgnomeui/gnome-client.c:1043
-msgid "Session management"
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014
+msgid "Session management:"
+msgstr "Ardoadur an estez:"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:1031
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015
 msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez :"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046
+msgid "Session management"
+msgstr "Ardoadur an estez"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:2580
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580
 msgid "Cancel Logout"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:414
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:465
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:487
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480
 msgid "Pick a color"
-msgstr ""
+msgstr "Dibab ul liv"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 libgnomeui/gnome-dateedit.c:788
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804
 msgid "Time"
 msgstr "Eur"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:492
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498
 msgid "The time currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "An eur diuzet a-vremañ"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:504
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510
 msgid "DateEdit Flags"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:505
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511
 msgid "Flags for how DateEdit looks"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:514
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520
 msgid "Lower Hour"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:515
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521
 msgid "Lower hour in the time popup selector"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:525
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531
 msgid "Upper Hour"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:526
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532
 msgid "Upper hour in the time popup selector"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:536
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542
 msgid "Initial Time"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:537
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543
 msgid "The initial time"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:751 libgnomeui/gnome-scores.c:97
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
 msgid "Date"
 msgstr "Deiziad"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
 msgid "Select Date"
-msgstr ""
+msgstr "Diuz an deiziad"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
 msgid "Select the date from a calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Diuzit un deiz en deiziadur"
 
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:775
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791
 msgid "Calendar"
 msgstr "Deiziadur"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
 msgid "Select Time"
-msgstr ""
+msgstr "Diuz an eur"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
 msgid "Select the time from a list"
-msgstr ""
+msgstr "Diuzit un eur en el listenn"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:1015
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031
 msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
-msgstr ""
+msgstr "gnome_date_edit_get_date diamzeret, arverañ gnome_date_edit_get_time"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147
 msgid "Title"
 msgstr "Titl"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116
 msgid "Title of the druid"
-msgstr ""
+msgstr "Titl an drouiz"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124
 msgid "Logo image"
-msgstr ""
+msgstr "Skeudenn al logo"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131
 msgid "Top Watermark"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132
 msgid "Watermark image for the top"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139
 msgid "Title Foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Rakva an titl"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140
 msgid "Foreground color of the title"
-msgstr ""
+msgstr "Liv rakva an titl"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147
 msgid "Title Foreground Color"
-msgstr ""
+msgstr "Liv rakva an titl"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148
 msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Liv rakva an titl evel ul GdkColor"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155
 msgid "Title Foreground color set"
-msgstr ""
+msgstr "Arventenniñ liv rakva an titl"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156
 msgid "Foreground color of the title is set"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171
 msgid "Background Color"
 msgstr "Liv an Drekleur"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164
 msgid "Background color"
 msgstr "Liv an drekleur"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172
 msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Liv an drekleur evel ul GdkColor"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179
 msgid "Background color set"
-msgstr ""
+msgstr "Arventenniñ liv an drekleur"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180
 msgid "Background color is set"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195
 msgid "Contents Background Color"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188
 msgid "Contents Background color"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196
 msgid "Contents Background color as a GdkColor"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203
 msgid "Contents Background color set"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204
 msgid "Contents Background color is set"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218
 msgid "Logo Background Color"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211
 msgid "Logo Background color"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219
 msgid "Logo Background color as a GdkColor"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226
 msgid "Logo Background color set"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227
 msgid "Logo Background color is set"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153
 msgid "Show Finish"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
 msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:162
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161
 msgid "Show Help"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez ar skoazell"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:163
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
 msgid "Show the 'Help' button"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-entry.c:193 libgnomeui/gnome-entry.c:194
-msgid "History id"
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169
+msgid "History ID"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-entry.c:200
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199
 msgid "GTK entry"
-msgstr ""
+msgstr "Enankad GTK"
 
-#: libgnomeui/gnome-entry.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
 msgid "The GTK entry"
-msgstr ""
-
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
-msgid "History ID"
-msgstr ""
+msgstr "Enankad GTK"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
-msgid ""
-"Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history "
-"list."
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234
+msgid "Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history list."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178
 msgid "Browse Dialog Title"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243
 msgid "Title for the Browse file dialog."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250
 msgid "Directory Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Enankad an teuliad "
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
-msgid ""
-"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
-"filenames."
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251
+msgid "Whether the file entry is being used to enter directory names or complete filenames."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259
 msgid "Modal"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260
 msgid "Whether the Browse file window should be modal."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194
 msgid "Filename"
 msgstr "Anv ar restr"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268
 msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276
 msgid "Default Path"
-msgstr ""
+msgstr "Treug dre ziouer"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277
 msgid "Default path for the Browse file window."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284
 msgid "GnomeEntry"
 msgstr "GnomeEntry"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
-msgid ""
-"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use "
-"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
-"its parameters."
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285
+msgid "GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of its parameters."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295
 msgid "GtkEntry"
 msgstr "GtkEntry"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
-msgid ""
-"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this "
-"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
-"parameters."
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296
+msgid "GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its parameters."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306
 msgid "Use GtkFileChooser"
-msgstr ""
+msgstr "Arverañ GtkChooser"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
-msgid ""
-"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
-"to select files."
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307
+msgid "Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget to select files."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316
 msgid "GtkFileChooser Action"
-msgstr ""
+msgstr "Gwezhiadur GtkFileChooser"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317
 msgid "The type of operation that the file selector is performing."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:642 libgnomeui/gnome-file-entry.c:676
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689
 msgid "Select file"
 msgstr "Diuzit ar restr"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
 msgid "Path"
-msgstr "Hent"
+msgstr "Treug"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
 msgid "Path to file"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:829
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Furchal ..."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:830
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844
 msgid "Pop up a file selector to choose a file"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58
 msgid "sans 12"
 msgstr "sans 12"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59
 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 msgstr "AaBbDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNn�ñOoPpQqRrSsTtUuVvWwYyZz"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60
 msgid "Pick a Font"
-msgstr "Dibabit ur Nodrez"
+msgstr "Dibabit un nodrezh"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148
 msgid "The title of the selection dialog box"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
 msgid "Mode"
-msgstr "Gobari"
+msgstr "Mod"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157
 msgid "The mode of operation of the font picker"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166
 msgid "Font name"
-msgstr "Anv an nodrez"
+msgstr "Anv an nodrezh"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167
 msgid "Name of the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Anv an nodrezh diuzet"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972
 msgid "Font"
-msgstr "Nodrez"
+msgstr "Nodrezh"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177
 msgid "The selected GtkFont"
-msgstr ""
+msgstr "An nodrezh Gtk diuzet"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184
 msgid "Preview text"
-msgstr ""
+msgstr "Testenn alberz"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
 msgid "Preview text shown in the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Testenn alberz diskouezet er voest kendiviz"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
 msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Arverañ an nodrezh er skritellig"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194
 msgid "Use font in the label in font info mode"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
 msgid "Font size for label"
-msgstr ""
+msgstr "Ment an nodrezh evit ar skritellig"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203
 msgid "Font size for label in font info mode"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213
 msgid "Show size"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez ar ment"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214
 msgid "Show size in font info mode"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
 msgid "GNOME GConf UI Support"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
 msgid "_Details"
 msgstr "_Munudoù"
 
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration "
-"that your system administrator or operating system vendor does not allow you "
-"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or "
-"may not be restored next time you use the application."
+msgid "The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration that your system administrator or operating system vendor does not allow you to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or may not be restored next time you use the application."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. "
-"Some of your configuration settings may not work properly."
+msgid "An error occurred while loading or saving configuration information for %s. Some of your configuration settings may not work properly."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:123
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:124
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103
 msgid "The URL that GnomeHRef activates"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110
 msgid "Text"
-msgstr "Skrid"
+msgstr "Testenn"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:132
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111
 msgid "The text on the button"
-msgstr ""
+msgstr "An testenn war an afell"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:133
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112
 msgid "End World Hunger"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:139
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118
 msgid "Link color"
-msgstr ""
+msgstr "Liv ere"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:140
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119
 msgid "Color used to draw the link"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150
 msgid "This button will take you to the URI that it displays."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:394
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386
 msgid ""
 "An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
 "Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:180
-msgid ""
-"Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history "
-"list."
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170
+msgid "Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history list."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:189
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
 msgid "Title for the Browse icon dialog."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:196
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
 msgid "Pixmap Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Teuliad Pixmap"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:197
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187
 msgid "Directory that will be searched for icons."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:205
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195
 msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:213
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203
 msgid "Picker dialog"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:214
-msgid ""
-"Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you "
-"need to modify or query any of its properties."
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
+msgid "Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you need to modify or query any of its properties."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:988
-msgid "No Icon"
-msgstr "Arlun ebet"
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "Diuzañ un arlun"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:758
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
 msgid "Icon selection dialog"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:759
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767
 msgid "This dialog box lets you select an icon."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:765
-msgid "Icon selector"
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999
+msgid "Icon Selector"
+msgstr "Diuzer arlunioù"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
 msgid "Please pick the icon you want."
-msgstr ""
-
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:991
-msgid "Icon Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Pakañ un arlun mar plij"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:992
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000
 msgid "This button will open a window to let you select an icon."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022
 msgid "Browse"
 msgstr "Furchal"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1015
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025
 msgid "Icon path"
-msgstr "Hent an arlun"
+msgstr "Treug an arlun"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1016
-msgid ""
-"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
-"located."
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026
+msgid "Here you should enter the name of the directory where icon images are located."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
 #, c-format
 msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
 #, c-format
 msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
 msgid "Loading Icons..."
 msgstr "O kargañ Arlunioù ..."
 
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:109
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107
 msgid "Information"
 msgstr "Titouroù"
 
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112
 msgid "Warning"
 msgstr "Diwallit"
 
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:120
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118
 msgid "Error"
 msgstr "Fazi"
 
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:126
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124
 msgid "Question"
 msgstr "Goulenn"
 
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129
 msgid "Message"
 msgstr "Kemennad"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:269
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196
 msgid "_Username:"
-msgstr "Anv _arveriad :"
+msgstr "Anv an ar_veriad :"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:271
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199
 msgid "_Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "_Domani :"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:273
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202
 msgid "_Password:"
-msgstr "_Tremenger :"
+msgstr "_Ger-Tremen :"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:346
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205
+msgid "_New password:"
+msgstr "Ger-tremen nevez :"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Kadarnaat ar ger-tremen :"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Perzhded ar ger-tremen :"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324
 msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "Ke_nnaskañ"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:368
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357
 msgid "Connect _anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "Kennaskañ _dianv"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:373
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362
 msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr ""
+msgstr "Kenna_skañ evel arveriad :"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:471
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "Disoñjal ar _ger-tremen diouzhtu"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:473
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "De_rc'hel soñj ar _ger-tremen betek ma tikennaskot"
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "De_rc'hel soñj da viken"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104
 msgid "Do Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Alberz"
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105
 msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:189 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473
 msgid "No Image"
 msgstr "Skeudenn ebet"
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:206
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196
 msgid "Image Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Alberz skeudenn"
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197
 msgid "A preview of the image currently specified"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408
 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:422
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Alberz"
 
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:78
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77
 msgid "Top Ten"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:91
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90
 msgid "User"
 msgstr "Arveriad"
 
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:94
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93
 msgid "Score"
 msgstr "Merk"
 
 #. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
 #. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
 #.
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:194
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193
 msgid "%a %b %d %T %Y"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:395
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394
 msgid "Sans 14"
 msgstr "Sans 14"
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
 msgid "Table Borders"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
 msgid "Table Fill"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
 msgid "Bulleted List"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
 msgid "Numbered List"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
 msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Dilinennañ"
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
 msgid "Un-Indent"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
 msgid "About"
 msgstr "Diwar-benn"
 
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:125 libgnomeui/gnome-ui-init.c:134
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160
 msgid "Disable Crash Dialog"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
-msgid "X display to use"
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143
+msgid "GNOME GUI Library:"
+msgstr "Levraoueg GUI GNOME :"
 
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
-msgid "DISPLAY"
-msgstr ""
-
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:145 libgnomeui/gnome-ui-init.c:158
-msgid "GNOME GUI Library"
-msgstr ""
-
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:146
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144
 msgid "Show GNOME GUI options"
-msgstr ""
-
-#. dialog display isn't working out
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:759
-#, c-format
-msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
-msgstr ""
-
-#. Eeeek! Can't show dialog
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:773
-#, c-format
-msgid ""
-"Segmentation fault!\n"
-"Cannot display crash dialog\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez dibarzhioù GUI GNOME"
 
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"The GNOME Session Manager (process %d) has crashed\n"
-"due to a fatal error (%s).\n"
-"When you close this dialog, all applications will close and your session "
-"will exit.\n"
-"Please save all your files before closing this dialog."
-msgstr ""
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:112
-#, c-format
-msgid "The Application \"%s\" has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:117
-#, c-format
-msgid "process %d: %s"
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
+msgid "X display to use"
+msgstr "Diskouez X da implij"
 
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:118 libgnomeui/gnome_segv.c:123
-msgid ""
-"You can inform the developers of what happened to help them fix it.  Or you "
-"can restart the application right now."
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISKOUEZ"
 
-# FIXME 
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:137
-msgid "Usage: gnome_segv2 appname signum\n"
-msgstr ""
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167
+msgid "GNOME GUI Library"
+msgstr "Levraoueg GUI GNOME"
 
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:154
-msgid "_Restart Application"
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232
+msgid "Could not open link"
 msgstr ""
 
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:166
-msgid "_Inform Developers"
-msgstr ""
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Exit the test"
+msgstr "Kuitaat an test"
 
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:177
-msgid "_Debug"
-msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]