[gnome-games] Updated German translation



commit a11b0ed2913cae32d4ba95722449393fbbd54c40
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Tue Jul 28 21:06:06 2009 +0200

    Updated German translation

 glines/help/de/de.po |  205 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 109 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/glines/help/de/de.po b/glines/help/de/de.po
index 7957e5a..8740333 100644
--- a/glines/help/de/de.po
+++ b/glines/help/de/de.po
@@ -1,9 +1,12 @@
+# German translation of the glines manual.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008-2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glines\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-29 04:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-29 14:44+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-22 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-28 21:04+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -13,21 +16,21 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glines.xml:188(None)
+#: C/glines.xml:190(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glines-startgame.png'; md5=e6e58f72dc4802d89a45a7726f4c7fd7"
 msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glines.xml:207(None)
+#: C/glines.xml:209(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glines-gameover.png'; md5=949d09a01ee02944bf3f278ce1ebc2ba"
 msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glines.xml:327(None)
+#: C/glines.xml:329(None)
 msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=745336aefd6ade740f6064bdf4121379"
 msgstr "translated"
 
@@ -56,7 +59,7 @@ msgid "Emese Kovács"
 msgstr "Emese Kovács"
 
 #: C/glines.xml:59(publishername) C/glines.xml:72(orgname)
-#: C/glines.xml:98(para)
+#: C/glines.xml:100(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -181,46 +184,47 @@ msgstr "Kovács"
 msgid "emese gnome hu"
 msgstr "emese gnome hu"
 
-#: C/glines.xml:92(revnumber)
+#: C/glines.xml:94(revnumber)
 msgid "Five or More Manual V2.8"
 msgstr "Fünf-oder-mehr-Handbuch V2.8"
 
-#: C/glines.xml:93(date)
+#: C/glines.xml:95(date)
 msgid "September 2004"
 msgstr "September 2004"
 
-#: C/glines.xml:95(para)
+#: C/glines.xml:97(para)
 msgid "Emese Kovács <email>emese gnome hu</email>"
 msgstr "Emese Kovács <email>emese gnome hu</email>"
 
-#: C/glines.xml:103(releaseinfo)
+#: C/glines.xml:105(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.12 of Five or More."
 msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 von Fünf-oder-mehr."
 
-#: C/glines.xml:110(title)
+#: C/glines.xml:112(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
-#: C/glines.xml:111(para)
+#: C/glines.xml:113(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Five or More</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
 msgstr ""
 "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Fünf-oder-"
 "mehr</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
-"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME-"
-"Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
 
-#: C/glines.xml:121(primary)
+#: C/glines.xml:123(primary)
 msgid "Five or More"
 msgstr "Fünf oder mehr"
 
-#: C/glines.xml:128(title)
+#: C/glines.xml:130(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/glines.xml:130(para)
+#: C/glines.xml:132(para)
 msgid ""
 "<application>Five or More</application>, is the Gnome port of the once "
 "popular Windows game called <application>Color Lines</application> The game's "
@@ -234,7 +238,7 @@ msgstr ""
 "eine Reihe zu bringen, um sie vom Spielfeld entfernen. Spielen Sie so lange "
 "wie möglich, und werden Sie die Nummer 1 in den Bestenlisten!"
 
-#: C/glines.xml:139(para)
+#: C/glines.xml:141(para)
 msgid ""
 "To run <application>Five or More</application>, select <guimenuitem>Five or "
 "More</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
@@ -246,7 +250,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder "
 "geben Sie <command>glines</command> auf der Befehlszeile ein."
 
-#: C/glines.xml:147(para)
+#: C/glines.xml:149(para)
 msgid ""
 "<application>Five or More</application> is included in the <filename>GNOME-"
 "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
@@ -257,21 +261,30 @@ msgstr ""
 "games</filename>, das Teil der GNOME- Desktopumgebung ist. Dieses Dokument "
 "beschreibt Version 2.8 von <application>Fünf-oder-mehr</application>"
 
-#: C/glines.xml:161(title)
+#: C/glines.xml:163(title)
 msgid "Playing Five or More"
 msgstr "Fünf-oder-mehr spielen"
 
-#: C/glines.xml:162(para)
+#: C/glines.xml:164(para)
+#| msgid ""
+#| "Playing <application>Five or More</application> is easy. At startup, you "
+#| "find yourself with five objects randomly positioned on the board. Each "
+#| "turn, you are allowed to move one object. You can move it anywhere on the "
+#| "board as long as there is a clear path. Afterward, the computer drops more "
+#| "objects at random positions (the exact number depends on the size of the "
+#| "game). You can preview the next objects to be dropped in the upper right "
+#| "corner of the game's window. If you manage to align five objects of the "
+#| "same shape and color, they disappear and you are given an extra move "
+#| "before more objects drop."
 msgid ""
 "Playing <application>Five or More</application> is easy. At startup, you find "
 "yourself with five objects randomly positioned on the board. Each turn, you "
 "are allowed to move one object. You can move it anywhere on the board as long "
 "as there is a clear path. Afterward, the computer drops more objects at "
 "random positions (the exact number depends on the size of the game). You can "
-"preview the next objects to be dropped in the upper right corner of the "
-"game's window. If you manage to align five objects of the same shape and "
-"color, they disappear and you are given an extra move before more objects "
-"drop."
+"preview the next objects to be dropped in the upper left corner of the game's "
+"window. If you manage to align five objects of the same shape and color, they "
+"disappear and you are given an extra move before more objects drop."
 msgstr ""
 "<application>Fünf-oder-mehr</application> zu spielen ist leicht. Nach dem "
 "Start finden Sie sich auf einem Spielfeld mit fünf zufällig darauf verteilten "
@@ -279,16 +292,16 @@ msgstr ""
 "Richtung auf dem Spielfeld bewegen, solange der Pfad dahin frei ist. Nebenher "
 "platziert der Computer weitere Objekte auf zufälligen Positionen. Deren "
 "Anzahl hängt von der gewählten Spielfeldgrö�e ab. Eine Vorschau der nächsten "
-"zu platzierenden Objekte finden Sie in der rechten oberen Ecke des Fensters. "
+"zu platzierenden Objekte finden Sie in der linken oberen Ecke des Fensters. "
 "Wenn es Ihnen gelingt, fünf Objekte der gleichen Farbe aneinanderzureihen, "
 "werden diese entfernt und Sie erhalten einen Extrazug, bevor weitere Objekte "
 "platziert werden."
 
-#: C/glines.xml:176(title)
+#: C/glines.xml:178(title)
 msgid "Basic usage"
 msgstr "Grundlagen der Bedienung"
 
-#: C/glines.xml:177(para)
+#: C/glines.xml:179(para)
 msgid ""
 "Starting <application>Five or More</application> presents you with the "
 "<interface>game board</interface> and a new game starts. What it looks like "
@@ -298,12 +311,12 @@ msgstr ""
 "Ihnen das <interface>Spielfeld</interface> und ein neues Spiel beginnt. Wie "
 "es aussieht, sehen Sie in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>."
 
-#: C/glines.xml:184(title)
+#: C/glines.xml:186(title)
 msgid "The main window when you start a game."
 msgstr "Das Hauptfenster nach dem Start des Spiels."
 
 #. ==== End of Figure ====
-#: C/glines.xml:195(para)
+#: C/glines.xml:197(para)
 msgid ""
 "As the game progresses, the board gets more and more crowded (unless you are "
 "really good...) and making objects disappear gets harder and harder. The game "
@@ -313,15 +326,15 @@ msgstr ""
 "denn, Sie sind wirklich gut...), und das Platzieren von Objekten wird "
 "schwieriger und schwieriger. Das Spiel ist aus, wenn das Spielfeld voll ist."
 
-#: C/glines.xml:203(title)
+#: C/glines.xml:205(title)
 msgid "Game over!"
 msgstr "Spiel beendet!"
 
-#: C/glines.xml:220(title)
+#: C/glines.xml:222(title)
 msgid "Playing the Game"
 msgstr "Spielen"
 
-#: C/glines.xml:221(para)
+#: C/glines.xml:223(para)
 msgid ""
 "A game of <application>Five or More</application> begins with some random "
 "objects on the board."
@@ -329,17 +342,17 @@ msgstr ""
 "Ein <application>Fünf-oder-mehr</application>-Spiel beginnt mit einigen "
 "zufällig platzierten Objekten auf dem Spielfeld."
 
-#: C/glines.xml:225(para)
+#: C/glines.xml:227(para)
 msgid ""
 "To make a move, click on one of the objects. When an object is activated it "
 "starts rotating (or doing something else depending on the theme, but let us "
-"not anticipateâ?¦). You can then select its destination by clicking an "
-"empty square. If the path to the destination is clear the activated item "
-"travels there. If the destination square is occupied by another object "
-"nothing will be moved and the selection will be transferred to the new "
-"object. If the path is not clear (you cannot jump objects over obstacles!) "
-"the application prints a warning in the status bar (bottom of the window) and "
-"the original object remains active."
+"not anticipateâ?¦). You can then select its destination by clicking an empty "
+"square. If the path to the destination is clear the activated item travels "
+"there. If the destination square is occupied by another object nothing will "
+"be moved and the selection will be transferred to the new object. If the path "
+"is not clear (you cannot jump objects over obstacles!) the application prints "
+"a warning in the status bar (bottom of the window) and the original object "
+"remains active."
 msgstr ""
 "Um einen Zug auszuführen, klicken Sie eines der Objekte an. Wenn es aktiviert "
 "ist, beginnt es sich zu drehen, oder tut etwas anderes, abhängig vom Thema. "
@@ -351,7 +364,7 @@ msgstr ""
 "springen!), erhalten Sie einen Warnhinweis in der Statuszeile am unteren Rand "
 "des Fensters, und das Originalobjekt bleibt aktiviert."
 
-#: C/glines.xml:237(para)
+#: C/glines.xml:239(para)
 msgid ""
 "As objects disappear, you get points. The points you score depends on the "
 "number of objects you managed to align (see <xref linkend=\"glines-table1\"/"
@@ -362,96 +375,96 @@ msgstr ""
 "(siehe <xref linkend=\"glines-table1\"/>). Ihr aktueller Spielstand wird in "
 "der rechten oberen Ecke des Fensters angezeigt."
 
-#: C/glines.xml:246(title) C/glines.xml:342(title)
+#: C/glines.xml:248(title) C/glines.xml:344(title)
 msgid "Scoring in Five or More"
 msgstr "Wertung in Fünf-oder-mehr"
 
-#: C/glines.xml:250(entry)
+#: C/glines.xml:252(entry)
 msgid "Number of objects"
 msgstr "Anzahl der Objekte"
 
-#: C/glines.xml:251(entry)
+#: C/glines.xml:253(entry)
 msgid "Score given"
 msgstr "Erzielte Punktzahl"
 
-#: C/glines.xml:256(entry) C/glines.xml:358(entry)
+#: C/glines.xml:258(entry) C/glines.xml:360(entry)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/glines.xml:257(entry) C/glines.xml:276(entry)
+#: C/glines.xml:259(entry) C/glines.xml:278(entry)
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: C/glines.xml:260(entry)
+#: C/glines.xml:262(entry)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: C/glines.xml:261(entry) C/glines.xml:284(entry)
+#: C/glines.xml:263(entry) C/glines.xml:286(entry)
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: C/glines.xml:264(entry) C/glines.xml:356(entry) C/glines.xml:357(entry)
-#: C/glines.xml:365(entry) C/glines.xml:372(entry) C/glines.xml:373(entry)
+#: C/glines.xml:266(entry) C/glines.xml:358(entry) C/glines.xml:359(entry)
+#: C/glines.xml:367(entry) C/glines.xml:374(entry) C/glines.xml:375(entry)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: C/glines.xml:265(entry)
+#: C/glines.xml:267(entry)
 msgid "18"
 msgstr "18"
 
-#: C/glines.xml:268(entry)
+#: C/glines.xml:270(entry)
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: C/glines.xml:269(entry)
+#: C/glines.xml:271(entry)
 msgid "28"
 msgstr "28"
 
-#: C/glines.xml:272(entry) C/glines.xml:363(entry) C/glines.xml:364(entry)
+#: C/glines.xml:274(entry) C/glines.xml:365(entry) C/glines.xml:366(entry)
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: C/glines.xml:273(entry)
+#: C/glines.xml:275(entry)
 msgid "42"
 msgstr "42"
 
-#: C/glines.xml:277(entry)
+#: C/glines.xml:279(entry)
 msgid "82"
 msgstr "82"
 
-#: C/glines.xml:280(entry)
+#: C/glines.xml:282(entry)
 msgid "11"
 msgstr "11"
 
-#: C/glines.xml:281(entry)
+#: C/glines.xml:283(entry)
 msgid "108"
 msgstr "108"
 
-#: C/glines.xml:285(entry)
+#: C/glines.xml:287(entry)
 msgid "138"
 msgstr "138"
 
-#: C/glines.xml:288(entry)
+#: C/glines.xml:290(entry)
 msgid "13"
 msgstr "13"
 
-#: C/glines.xml:289(entry)
+#: C/glines.xml:291(entry)
 msgid "172"
 msgstr "172"
 
-#: C/glines.xml:292(entry)
+#: C/glines.xml:294(entry)
 msgid "14"
 msgstr "14"
 
-#: C/glines.xml:293(entry)
+#: C/glines.xml:295(entry)
 msgid "210"
 msgstr "210"
 
-#: C/glines.xml:300(title)
+#: C/glines.xml:302(title)
 msgid "Using the Keyboard"
 msgstr "Verwendung der Tastatur"
 
-#: C/glines.xml:301(para)
+#: C/glines.xml:303(para)
 msgid ""
 "Instead of using the mouse you can use the keyboard to play <application>Five "
 "or More</application>. To use the keyboard, hit an arrow key and a cursor "
@@ -468,7 +481,7 @@ msgstr ""
 "Sie die Leertaste, um es auszuwählen. Dann verschieben Sie den Cursor zum "
 "Zielfeld und drücken wiederum die Leertaste, um es dort abzulegen."
 
-#: C/glines.xml:302(para)
+#: C/glines.xml:304(para)
 msgid ""
 "If you start using the mouse again, the cursor will disappear. The cursor "
 "will reappear if you use the arrow keys again."
@@ -476,11 +489,11 @@ msgstr ""
 "Sobald sie wieder die Maus benutzen, wird der Cursor deaktiviert. Er kann "
 "durch Drücken einer der Pfeiltasten wieder aktiviert werden."
 
-#: C/glines.xml:315(title)
+#: C/glines.xml:317(title)
 msgid "Customizing the Game"
 msgstr "Das Spiel anpassen"
 
-#: C/glines.xml:316(para)
+#: C/glines.xml:318(para)
 msgid ""
 "You can configure <application>Five or More</application> by clicking on "
 "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> in the applications <guimenu>Settings</"
@@ -491,12 +504,12 @@ msgstr ""
 "guimenu> in der Menüleiste anklicken. Der folgende <interface>Dialog</"
 "interface> erscheint:"
 
-#: C/glines.xml:324(title)
+#: C/glines.xml:326(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. ==== End of Figure ====
-#: C/glines.xml:333(para)
+#: C/glines.xml:335(para)
 msgid ""
 "You can select different object styles and background colors in the "
 "<guimenu>Themes</guimenu> section. If you find it difficult distinguishing "
@@ -506,7 +519,7 @@ msgstr ""
 "Sektion <guimenu>Themen</guimenu> wählen. Wenn Sie meinen, das die Farben zu "
 "schwierig auseinanderzuhalten sind, sollten Sie das »shapes«-Thema wählen."
 
-#: C/glines.xml:338(para)
+#: C/glines.xml:340(para)
 msgid ""
 "The <guimenu>Board Size</guimenu> section lets you select the size of the "
 "board. Each size has a slightly different balance: larger sizes give you more "
@@ -519,51 +532,51 @@ msgstr ""
 "hinzugefügt. Die Parameter jeder der Grö�envarianten sehen Sie in <xref "
 "linkend=\"table-sizes\"/>. "
 
-#: C/glines.xml:346(entry)
+#: C/glines.xml:348(entry)
 msgid "Size"
 msgstr "Grö�e"
 
-#: C/glines.xml:347(entry)
+#: C/glines.xml:349(entry)
 msgid "Width"
 msgstr "Breite"
 
-#: C/glines.xml:348(entry)
+#: C/glines.xml:350(entry)
 msgid "Height"
 msgstr "Höhe"
 
-#: C/glines.xml:349(entry)
+#: C/glines.xml:351(entry)
 msgid "Number of Types"
 msgstr "Objekttypen"
 
-#: C/glines.xml:350(entry)
+#: C/glines.xml:352(entry)
 msgid "Objects per Turn"
 msgstr "Objekte pro Zug"
 
-#: C/glines.xml:355(entry)
+#: C/glines.xml:357(entry)
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: C/glines.xml:359(entry) C/glines.xml:366(entry)
+#: C/glines.xml:361(entry) C/glines.xml:368(entry)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/glines.xml:362(entry)
+#: C/glines.xml:364(entry)
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: C/glines.xml:369(entry)
+#: C/glines.xml:371(entry)
 msgid "Large"
 msgstr "GroÃ?"
 
-#: C/glines.xml:370(entry)
+#: C/glines.xml:372(entry)
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: C/glines.xml:371(entry)
+#: C/glines.xml:373(entry)
 msgid "15"
 msgstr "15"
 
-#: C/glines.xml:379(para)
+#: C/glines.xml:381(para)
 msgid ""
 "You can speed up the movement of the objects by checking the Use fast moves "
 "box in the <guimenu>General</guimenu> preferences section."
@@ -571,7 +584,7 @@ msgstr ""
 "Sie können die Geschwindigkeit der Objekte erhöhen, indem sie die Auswahlbox "
 "»Züge schnell ausführen« mit einem Häkchen versehen."
 
-#: C/glines.xml:383(para)
+#: C/glines.xml:385(para)
 msgid ""
 "Any changes you make are instantly applied and remembered for the next time "
 "you run <application>Five or More</application>."
@@ -579,11 +592,11 @@ msgstr ""
 "Jede der getätigten Einstellungen wird sofort übernommen und für den nächsten "
 "Start von <application>Fünf-oder-mehr</application> gespeichert."
 
-#: C/glines.xml:389(title)
+#: C/glines.xml:391(title)
 msgid "How to create new themes"
 msgstr "Neue Themen erstellen"
 
-#: C/glines.xml:390(para)
+#: C/glines.xml:392(para)
 msgid ""
 "Each theme consists of a single PNG image file. This image consists of an "
 "array of seven rows, corresponding to the different object colors/shapes, and "
@@ -603,11 +616,11 @@ msgstr ""
 "versuchen Sie die Seite zu verkleinern. Nutzen Sie ein bestehendes Thema als "
 "Beispiel."
 
-#: C/glines.xml:420(title)
+#: C/glines.xml:422(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Autoren"
 
-#: C/glines.xml:421(para)
+#: C/glines.xml:423(para)
 msgid ""
 "<application>Five or More</application> was written by Róbert Szókovács "
 "(<email>szo appaloosacorp hu</email>) and Szabolcs Bán (<email>shooby gnome "
@@ -623,11 +636,11 @@ msgstr ""
 "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte finden Sie im <ulink url=\"ghelp:"
 "user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Rückmeldungs-Dokument</ulink>."
 
-#: C/glines.xml:446(title)
+#: C/glines.xml:448(title)
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
-#: C/glines.xml:447(para)
+#: C/glines.xml:449(para)
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
@@ -641,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "ulink> veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
 "Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
 
-#: C/glines.xml:454(para)
+#: C/glines.xml:456(para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -654,7 +667,7 @@ msgstr ""
 "<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
 "License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
 
-#: C/glines.xml:460(para)
+#: C/glines.xml:462(para)
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -679,4 +692,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/glines.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>, 2008"
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]