[gnome-applets] Updated Czech help translation for various applets by Marek Cernocky



commit c81842b3a168bfe945af53c575e8586ca1a2172e
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Tue Jul 28 01:14:07 2009 +0200

    Updated Czech help translation for various applets by Marek Cernocky

 accessx-status/docs/cs/cs.po |  348 +++++++++++++++++++++++++----------
 charpick/help/cs/cs.po       |   40 +++--
 drivemount/help/cs/cs.po     |   23 ++-
 geyes/docs/cs/cs.po          |  105 ++++++-----
 gswitchit/help/cs/cs.po      |  423 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 mixer/docs/cs/cs.po          |  163 +++++++++--------
 trashapplet/docs/cs/cs.po    |  104 ++++++-----
 7 files changed, 818 insertions(+), 388 deletions(-)
---
diff --git a/accessx-status/docs/cs/cs.po b/accessx-status/docs/cs/cs.po
index de795db..816fa41 100644
--- a/accessx-status/docs/cs/cs.po
+++ b/accessx-status/docs/cs/cs.po
@@ -3,84 +3,130 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: accessx-status help\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 04:36+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Project-Id-Version: accessx-status-help gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:05+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:132(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"
+#: C/accessx-status.xml:134(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; "
+"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; "
+"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:171(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"
+#: C/accessx-status.xml:173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; "
+"md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; "
+"md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:186(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"
+#: C/accessx-status.xml:188(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; "
+"md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; "
+"md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:201(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"
+#: C/accessx-status.xml:203(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; "
+"md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; "
+"md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:216(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"
+#: C/accessx-status.xml:218(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; "
+"md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; "
+"md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:231(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"
+#: C/accessx-status.xml:233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; "
+"md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; "
+"md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:246(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"
+#: C/accessx-status.xml:248(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; "
+"md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; "
+"md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:261(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"
+#: C/accessx-status.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; "
+"md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; "
+"md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:276(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"
+#: C/accessx-status.xml:278(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; "
+"md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; "
+"md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:291(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"
+#: C/accessx-status.xml:293(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; "
+"md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; "
+"md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"
 
 #: C/accessx-status.xml:21(title)
 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Stav zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice"
 
 #: C/accessx-status.xml:23(para)
-msgid "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows the status of the keyboard accessibility features."
-msgstr "<application>Stav zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice</application> zobrazuje stav funkcí zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice."
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows the "
+"status of the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"<application>Stav zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice</application> zobrazuje stav "
+"funkcí zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice."
 
 #: C/accessx-status.xml:26(year)
 msgid "2005"
@@ -98,33 +144,109 @@ msgstr "2003"
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/accessx-status.xml:43(publishername) C/accessx-status.xml:87(para) C/accessx-status.xml:96(para) C/accessx-status.xml:105(para)
+#: C/accessx-status.xml:43(publishername) C/accessx-status.xml:89(para)
+#: C/accessx-status.xml:98(para) C/accessx-status.xml:107(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
 #: C/accessx-status.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Máte právo kopírovat, distribuovat a/nebo upravovat tento dokument v souladu s licencí GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoliv pozdÄ?jší vydané Free Software Foundation bez nemÄ?nných sekcí, textů pÅ?ebalu vpÅ?edu nebo vzadu. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Máte právo kopírovat, distribuovat a/nebo upravovat tento dokument v souladu "
+"s licencí GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoliv "
+"pozdÄ?jší vydané Free Software Foundation bez nemÄ?nných sekcí, textů pÅ?ebalu "
+"vpÅ?edu nebo vzadu. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s "
+"touto pÅ?íruÄ?kou."
 
 #: C/accessx-status.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
 
 #: C/accessx-status.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
 
 #: C/accessx-status.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\" BEZ ZÃ?RUKY V  JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ?  O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
 
 #: C/accessx-status.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/accessx-status.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
 
 #: C/accessx-status.xml:51(firstname)
 msgid "Francisco Javier F."
@@ -150,160 +272,189 @@ msgstr "davyd madeley id au"
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: C/accessx-status.xml:61(surname) C/accessx-status.xml:85(para)
+#: C/accessx-status.xml:61(surname) C/accessx-status.xml:87(para)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME"
 
-#: C/accessx-status.xml:82(revnumber)
+#: C/accessx-status.xml:84(revnumber)
 msgid "v. 2.12"
 msgstr "v. 2.12"
 
-#: C/accessx-status.xml:83(date)
+#: C/accessx-status.xml:85(date)
 msgid "August 2005"
 msgstr "srpen 2005"
 
-#: C/accessx-status.xml:91(revnumber)
+#: C/accessx-status.xml:93(revnumber)
 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Sledování stavu zpÅ?ístupnÄ?ní verze 0.1"
 
-#: C/accessx-status.xml:92(date)
+#: C/accessx-status.xml:94(date)
 msgid "March 2003"
 msgstr "bÅ?ezen 2003"
 
-#: C/accessx-status.xml:94(para)
+#: C/accessx-status.xml:96(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME spoleÄ?nosti Sun"
 
-#: C/accessx-status.xml:100(revnumber)
+#: C/accessx-status.xml:102(revnumber)
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Stav zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice verze 0.1"
 
-#: C/accessx-status.xml:101(date)
+#: C/accessx-status.xml:103(date)
 msgid "May 2003"
 msgstr "kvÄ?ten 2003"
 
-#: C/accessx-status.xml:103(para)
+#: C/accessx-status.xml:105(para)
 msgid "Bill Haneman"
 msgstr "Bill Haneman"
 
-#: C/accessx-status.xml:109(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor."
+#: C/accessx-status.xml:111(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor."
 msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje Stav zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice ve verzi 2.12"
 
-#: C/accessx-status.xml:112(title)
+#: C/accessx-status.xml:114(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/accessx-status.xml:113(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k appletu Stav zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/accessx-status.xml:115(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility "
+"Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k appletu "
+"Stav zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na "
+"stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy "
+"na GNOME</ulink>."
 
-#: C/accessx-status.xml:120(primary)
+#: C/accessx-status.xml:122(primary)
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Stav zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice"
 
-#: C/accessx-status.xml:126(title)
+#: C/accessx-status.xml:128(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Použití"
 
-#: C/accessx-status.xml:129(title)
+#: C/accessx-status.xml:131(title)
 msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
 msgstr "Stav zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice"
 
-#: C/accessx-status.xml:135(phrase)
-msgid "Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing keyboard state."
-msgstr "Zobrazuje Stav zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice. Obsahuje Å?adu ikon reprezentující stav klávesnice."
+#: C/accessx-status.xml:137(phrase)
+msgid ""
+"Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing "
+"keyboard state."
+msgstr ""
+"Zobrazuje Stav zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice. Obsahuje Å?adu ikon reprezentující "
+"stav klávesnice."
 
 #. ==== End of Figure =======================================
-#: C/accessx-status.xml:141(para)
-msgid "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the status of the keyboard accessibility features when these are in use. For example, you can see which modifier keys are currently active, and which mouse buttons are being pressed via the keyboard."
-msgstr "<application>Stav zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice</application> zobrazuje stav funkcí zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice, pokud jsou používány. NapÅ?íklad uvidíte, který modifikátor je právÄ? aktivní a jaká byla stisknuta tlaÄ?ítka myÅ¡i pomocí klávesnice."
-
 #: C/accessx-status.xml:143(para)
-msgid "For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url=\"ghelp:gnome-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>."
-msgstr "Více informací o funkcích zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice popisuje dokument <ulink url=\"ghelp:gnome-access-guide\">PÅ?íruÄ?ka pÅ?ístupnosti</ulink>."
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the "
+"status of the keyboard accessibility features when these are in use. For "
+"example, you can see which modifier keys are currently active, and which "
+"mouse buttons are being pressed via the keyboard."
+msgstr ""
+"<application>Stav zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice</application> zobrazuje stav "
+"funkcí zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice, pokud jsou používány. NapÅ?íklad uvidíte, "
+"který modifikátor je právÄ? aktivní a jaká byla stisknuta tlaÄ?ítka myÅ¡i "
+"pomocí klávesnice."
 
-#: C/accessx-status.xml:147(title)
+#: C/accessx-status.xml:145(para)
+msgid ""
+"For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Více informací o funkcích zpÅ?ístupnÄ?ní klávesnice popisuje dokument <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide\">PÅ?íruÄ?ka pÅ?ístupnosti</ulink>."
+
+#: C/accessx-status.xml:149(title)
 msgid "What the applet shows"
 msgstr "Co applet zobrazuje"
 
-#: C/accessx-status.xml:155(para)
+#: C/accessx-status.xml:157(para)
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
-#: C/accessx-status.xml:160(para)
+#: C/accessx-status.xml:162(para)
 msgid "Meaning"
 msgstr "Význam"
 
-#: C/accessx-status.xml:172(phrase) C/accessx-status.xml:187(phrase) C/accessx-status.xml:217(phrase)
+#: C/accessx-status.xml:174(phrase) C/accessx-status.xml:189(phrase)
+#: C/accessx-status.xml:219(phrase)
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Vícenásobná stisknutí kláves"
 
-#: C/accessx-status.xml:177(para)
+#: C/accessx-status.xml:179(para)
 msgid "Accessibility Features are currently disabled."
 msgstr "Funkce zpÅ?ístupnÄ?ní jsou momentálnÄ? vypnuté."
 
-#: C/accessx-status.xml:192(para)
+#: C/accessx-status.xml:194(para)
 msgid "Bounce Keys are activated."
 msgstr "Funkce Vícenásobná stisknutí kláves je aktivována."
 
-#: C/accessx-status.xml:202(phrase)
+#: C/accessx-status.xml:204(phrase)
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Myš klávesnicí"
 
-#: C/accessx-status.xml:207(para)
+#: C/accessx-status.xml:209(para)
 msgid "Mouse Keys are activated."
 msgstr "Funkce Myš klávesnicí je aktivována."
 
-#: C/accessx-status.xml:222(para)
+#: C/accessx-status.xml:224(para)
 msgid "Slow Keys are activated."
 msgstr "Funkce Pomalé klávesy je aktivována."
 
-#: C/accessx-status.xml:232(phrase)
+#: C/accessx-status.xml:234(phrase)
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Lepicí klávesy"
 
-#: C/accessx-status.xml:237(para)
-msgid "Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice."
-msgstr "Funkce Lepicí klávesy je aktivována. Zde zobrazuje jedno stisknutí klávesy <keycap>Shift</keycap> a dvÄ? stisknutí klávesy <keycap>Ctrl</keycap>."
+#: C/accessx-status.xml:239(para)
+msgid ""
+"Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed "
+"once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice."
+msgstr ""
+"Funkce Lepicí klávesy je aktivována. Zde zobrazuje jedno stisknutí klávesy "
+"<keycap>Shift</keycap> a dvÄ? stisknutí klávesy <keycap>Ctrl</keycap>."
 
-#: C/accessx-status.xml:247(keycap)
+#: C/accessx-status.xml:249(keycap)
 msgid "AltGr"
 msgstr "AltGr"
 
-#: C/accessx-status.xml:247(phrase) C/accessx-status.xml:262(phrase)
+#: C/accessx-status.xml:249(phrase) C/accessx-status.xml:264(phrase)
 msgid "<placeholder-1/> Key Symbol"
 msgstr "Symbol klávesy <placeholder-1/>"
 
-#: C/accessx-status.xml:252(para)
+#: C/accessx-status.xml:254(para)
 msgid "<keycap>AltGr</keycap> key pushed once."
 msgstr "Klávesa <keycap>AltGr</keycap> byla jednou stisknuta."
 
-#: C/accessx-status.xml:262(keycap)
+#: C/accessx-status.xml:264(keycap)
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: C/accessx-status.xml:267(para)
+#: C/accessx-status.xml:269(para)
 msgid "<keycap>Meta</keycap> key pushed once."
 msgstr "Klávesa <keycap>Meta</keycap> byla jednou stisknuta."
 
-#: C/accessx-status.xml:277(keycap)
+#: C/accessx-status.xml:279(keycap)
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: C/accessx-status.xml:277(phrase)
+#: C/accessx-status.xml:279(phrase)
 msgid "<placeholder-1/> logo key"
 msgstr "Klávesa s logem <placeholder-1/>"
 
-#: C/accessx-status.xml:282(para)
+#: C/accessx-status.xml:284(para)
 msgid "<keycap>Windows</keycap> logo key pushed once."
 msgstr "Klávesa <keycap>Windows</keycap> byla jednou stisknuta."
 
-#: C/accessx-status.xml:292(phrase)
+#: C/accessx-status.xml:294(phrase)
 msgid "Shift Symbol"
 msgstr "Symbol pro Shift"
 
-#: C/accessx-status.xml:297(para)
+#: C/accessx-status.xml:299(para)
 msgid "<keycap>Shift</keycap> key pushed once."
 msgstr "Klávesa <keycap>Shift</keycap> byla jednou stisknuta."
 
@@ -311,4 +462,3 @@ msgstr "Klávesa <keycap>Shift</keycap> byla jednou stisknuta."
 #: C/accessx-status.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
-
diff --git a/charpick/help/cs/cs.po b/charpick/help/cs/cs.po
index 49f8099..f1823b7 100644
--- a/charpick/help/cs/cs.po
+++ b/charpick/help/cs/cs.po
@@ -5,16 +5,18 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-31 01:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-07 21:38+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 09:26+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -163,7 +165,7 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\" BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
 "NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
 "VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
 "NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
@@ -187,6 +189,16 @@ msgid ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/char-palette.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -597,29 +609,22 @@ msgstr ""
 "application> rozhodnete použít, vytvoÅ?ení nové palety bude vypadat takto:"
 
 #: C/char-palette.xml:310(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
-#| "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
 msgid ""
 "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog "
 "is displayed."
 msgstr ""
-"KlepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?idat</guibutton> a zobrazí se okno "
-"<guilabel>PÅ?idat paletu</guilabel>."
+"KliknÄ?te na applet pravým tlaÄ?ítkem a zvolte <guimenuitem>PÅ?edvolby</"
+"guimenuitem>. Zobrazí se dialogové okno <guilabel>PÅ?edvolby Palety znaků</"
+"guilabel>."
 
 #: C/char-palette.xml:313(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
-#| "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button and the <guilabel>Add "
 "Palette</guilabel> dialog is displayed."
 msgstr ""
-"KlepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?idat</guibutton> a zobrazí se okno "
-"<guilabel>PÅ?idat paletu</guilabel>."
+"KlepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?idat</guibutton> a zobrazí se dialogové "
+"okno <guilabel>PÅ?idat paletu</guilabel>."
 
 #: C/char-palette.xml:316(para)
 msgid ""
@@ -665,4 +670,3 @@ msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
 #~ "KlepnÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na applet <application>Paleta znaků</"
 #~ "application> a zvolte z nabídky položku <guimenuitem>Nastavení</"
 #~ "guimenuitem>. OtevÅ?e se okno <guilabel>PÅ?edvolby palety znaků</guilabel>."
-
diff --git a/drivemount/help/cs/cs.po b/drivemount/help/cs/cs.po
index 6b3d196..05b9cb8 100644
--- a/drivemount/help/cs/cs.po
+++ b/drivemount/help/cs/cs.po
@@ -5,14 +5,17 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-31 01:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-30 14:14+0200\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:19+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -170,7 +173,7 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\" BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
 "NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
 "VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
 "NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
@@ -194,6 +197,16 @@ msgid ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/drivemount.xml:28(para)
 msgid ""
diff --git a/geyes/docs/cs/cs.po b/geyes/docs/cs/cs.po
index 19416bc..82af308 100644
--- a/geyes/docs/cs/cs.po
+++ b/geyes/docs/cs/cs.po
@@ -5,18 +5,21 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 21:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-13 10:11+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Brož <brozj email cz>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:41+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/geyes.xml:195(None)
+#: C/geyes.xml:197(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36"
 msgstr ""
@@ -48,7 +51,7 @@ msgstr "2004"
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/geyes.xml:35(year) C/geyes.xml:39(year) C/geyes.xml:162(date)
+#: C/geyes.xml:35(year) C/geyes.xml:39(year) C/geyes.xml:164(date)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
@@ -61,10 +64,10 @@ msgid "Arjan Scherpenisse"
 msgstr "Arjan Scherpenisse"
 
 #: C/geyes.xml:52(publishername) C/geyes.xml:69(orgname)
-#: C/geyes.xml:77(orgname) C/geyes.xml:101(para) C/geyes.xml:109(para)
-#: C/geyes.xml:117(para) C/geyes.xml:125(para) C/geyes.xml:133(para)
-#: C/geyes.xml:141(para) C/geyes.xml:149(para) C/geyes.xml:157(para)
-#: C/geyes.xml:168(para)
+#: C/geyes.xml:77(orgname) C/geyes.xml:103(para) C/geyes.xml:111(para)
+#: C/geyes.xml:119(para) C/geyes.xml:127(para) C/geyes.xml:135(para)
+#: C/geyes.xml:143(para) C/geyes.xml:151(para) C/geyes.xml:159(para)
+#: C/geyes.xml:170(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
@@ -123,14 +126,14 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\" BEZ ZÃ?RUKY V  JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
 "NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
 "VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
 "NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
 "NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
 "JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
 "JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
-"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ?  O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
 "LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
 "Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
 
@@ -147,6 +150,16 @@ msgid ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/geyes.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -161,7 +174,7 @@ msgstr ""
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: C/geyes.xml:59(surname) C/geyes.xml:100(para)
+#: C/geyes.xml:59(surname) C/geyes.xml:102(para)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME"
 
@@ -189,97 +202,97 @@ msgstr "Scherpenisse"
 msgid "acscherp wins uva nl"
 msgstr "acscherp wins uva nl"
 
-#: C/geyes.xml:97(revnumber)
+#: C/geyes.xml:99(revnumber)
 msgid "Version 2.8"
 msgstr "Verze 2.8"
 
-#: C/geyes.xml:98(date)
+#: C/geyes.xml:100(date)
 msgid "September 2004"
 msgstr "záÅ?í 2004"
 
-#: C/geyes.xml:105(revnumber)
+#: C/geyes.xml:107(revnumber)
 msgid "Geyes Applet Manual V2.6"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Geyes V2.6"
 
-#: C/geyes.xml:106(date)
+#: C/geyes.xml:108(date)
 msgid "February 2004"
 msgstr "únor 2004"
 
-#: C/geyes.xml:108(para) C/geyes.xml:116(para) C/geyes.xml:124(para)
-#: C/geyes.xml:132(para) C/geyes.xml:140(para) C/geyes.xml:148(para)
-#: C/geyes.xml:156(para)
+#: C/geyes.xml:110(para) C/geyes.xml:118(para) C/geyes.xml:126(para)
+#: C/geyes.xml:134(para) C/geyes.xml:142(para) C/geyes.xml:150(para)
+#: C/geyes.xml:158(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME spoleÄ?nosti Sun"
 
-#: C/geyes.xml:113(revnumber)
+#: C/geyes.xml:115(revnumber)
 msgid "Geyes Applet Manual V2.5"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Geyes V2.5"
 
-#: C/geyes.xml:114(date)
+#: C/geyes.xml:116(date)
 msgid "September 2003"
 msgstr "záÅ?í 2003"
 
-#: C/geyes.xml:121(revnumber)
+#: C/geyes.xml:123(revnumber)
 msgid "Geyes Applet Manual V2.4"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Geyes V2.4"
 
-#: C/geyes.xml:122(date)
+#: C/geyes.xml:124(date)
 msgid "August 2003"
 msgstr "srpen 2003"
 
-#: C/geyes.xml:129(revnumber)
+#: C/geyes.xml:131(revnumber)
 msgid "Geyes Applet Manual V2.3"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Geyes V2.3"
 
-#: C/geyes.xml:130(date)
+#: C/geyes.xml:132(date)
 msgid "January 2003"
 msgstr "leden 2003"
 
-#: C/geyes.xml:137(revnumber)
+#: C/geyes.xml:139(revnumber)
 msgid "Geyes Applet Manual V2.2"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Geyes V2.2"
 
-#: C/geyes.xml:138(date)
+#: C/geyes.xml:140(date)
 msgid "August 2002"
 msgstr "srpen 2002"
 
-#: C/geyes.xml:145(revnumber)
+#: C/geyes.xml:147(revnumber)
 msgid "Geyes Applet Manual V2.1"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Geyes V2.1"
 
-#: C/geyes.xml:146(date)
+#: C/geyes.xml:148(date)
 msgid "June 2002"
 msgstr "Ä?erven 2002"
 
-#: C/geyes.xml:153(revnumber)
+#: C/geyes.xml:155(revnumber)
 msgid "Geyes Applet Manual V2.0"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Geyes V2.0"
 
-#: C/geyes.xml:154(date)
+#: C/geyes.xml:156(date)
 msgid "March 2002"
 msgstr "bÅ?ezen 2002"
 
-#: C/geyes.xml:161(revnumber)
+#: C/geyes.xml:163(revnumber)
 msgid "gEyes Applet"
 msgstr "applet gEyes"
 
-#: C/geyes.xml:164(para)
+#: C/geyes.xml:166(para)
 msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit aloss ukuu org uk</email>"
 msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit aloss ukuu org uk</email>"
 
-#: C/geyes.xml:166(para)
+#: C/geyes.xml:168(para)
 msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp wins uva nl</email>"
 msgstr "Arjan Scherpenisse <email>acscherp wins uva nl</email>"
 
-#: C/geyes.xml:172(releaseinfo)
+#: C/geyes.xml:174(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes."
 msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje applet Geyes ve verzi 2.8"
 
-#: C/geyes.xml:175(title)
+#: C/geyes.xml:177(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/geyes.xml:176(para)
+#: C/geyes.xml:178(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this "
 "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
@@ -289,24 +302,24 @@ msgstr ""
 "Geyes nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url="
 "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
 
-#: C/geyes.xml:183(primary)
+#: C/geyes.xml:185(primary)
 msgid "Geyes"
 msgstr "Geyes"
 
-#: C/geyes.xml:189(title)
+#: C/geyes.xml:191(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
-#: C/geyes.xml:192(title)
+#: C/geyes.xml:194(title)
 msgid "Geyes Applet"
 msgstr "applet Geyes"
 
-#: C/geyes.xml:198(phrase)
+#: C/geyes.xml:200(phrase)
 msgid "Shows Geyes applet."
 msgstr "Zobrazit applet Geyes."
 
 #. ==== End of Figure =======================================
-#: C/geyes.xml:204(para)
+#: C/geyes.xml:206(para)
 msgid ""
 "The <application>Geyes</application> applet provides an entertaining way to "
 "track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an "
@@ -315,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "Applet <application>Geyes</application> sledují kurzor myši pohybující se po "
 "obrazovce. Applet obsahuje oko, Ä?i pár oÄ?í, které sledují pohyb kurzoru."
 
-#: C/geyes.xml:208(para)
+#: C/geyes.xml:210(para)
 msgid ""
 "To add <application>Geyes</application> to a panel, right-click on the "
 "panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
@@ -327,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem>. Vyberte <application>Geyes</application> a kliknÄ?te na "
 "<guibutton>PÅ?idat</guibutton>."
 
-#: C/geyes.xml:216(title)
+#: C/geyes.xml:218(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby"
 
-#: C/geyes.xml:217(para)
+#: C/geyes.xml:219(para)
 msgid ""
 "To configure <application>Geyes</application>, right-click on the "
 "<application>Geyes</application> applet, then choose "
diff --git a/gswitchit/help/cs/cs.po b/gswitchit/help/cs/cs.po
index 506d134..e0e0fea 100644
--- a/gswitchit/help/cs/cs.po
+++ b/gswitchit/help/cs/cs.po
@@ -3,24 +3,30 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gswitchit docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-12 19:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 04:32+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:44+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: C/gswitchit.xml:23(title)
 msgid "Keyboard Indicator Manual"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka Indikátoru klávesnice"
 
 #: C/gswitchit.xml:25(para)
-msgid "The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching between different groups."
-msgstr "Indikátor klávesnice zobrazuje právÄ? používané rozložení klávesnice a umožÅ?uje pÅ?epínat mezi různými skupinami."
+msgid ""
+"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching "
+"between different groups."
+msgstr ""
+"Indikátor klávesnice zobrazuje právÄ? používané rozložení klávesnice a "
+"umožÅ?uje pÅ?epínat mezi různými skupinami."
 
 #: C/gswitchit.xml:30(year) C/gswitchit.xml:34(year)
 msgid "2004"
@@ -47,28 +53,103 @@ msgid "2004-08"
 msgstr "srpen 2004"
 
 #: C/gswitchit.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Máte právo kopírovat, distribuovat a/nebo upravovat tento dokument v souladu s licencí GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoliv pozdÄ?jší vydané Free Software Foundation bez nemÄ?nných sekcí, textů pÅ?ebalu vpÅ?edu nebo vzadu. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Máte právo kopírovat, distribuovat a/nebo upravovat tento dokument v souladu "
+"s licencí GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoliv "
+"pozdÄ?jší vydané Free Software Foundation bez nemÄ?nných sekcí, textů pÅ?ebalu "
+"vpÅ?edu nebo vzadu. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s "
+"touto pÅ?íruÄ?kou."
 
 #: C/gswitchit.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
 
 #: C/gswitchit.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
 
 #: C/gswitchit.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\" BEZ ZÃ?RUKY V  JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ?  O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
 
 #: C/gswitchit.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/gswitchit.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gswitchit.xml:62(firstname)
 msgid "Angela"
@@ -94,152 +175,296 @@ msgstr "Udaltsov"
 msgid "svu gnome org"
 msgstr "svu gnome org"
 
-#: C/gswitchit.xml:89(releaseinfo)
+#: C/gswitchit.xml:91(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet."
 msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje applet Indikátor klávesnice ve verzi 2.8."
 
-#: C/gswitchit.xml:93(title)
+#: C/gswitchit.xml:95(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/gswitchit.xml:94(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k appletu Indikátor klávesnice nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka ohlasů GNOME</ulink>."
+#: C/gswitchit.xml:96(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k appletu "
+"Indikátor klávesnice nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka ohlasů GNOME</"
+"ulink>."
 
-#: C/gswitchit.xml:103(primary)
+#: C/gswitchit.xml:105(primary)
 msgid "Keyboard Indicator"
 msgstr "Indikátor klávesnice"
 
-#: C/gswitchit.xml:107(title)
+#: C/gswitchit.xml:109(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
-#: C/gswitchit.xml:109(para)
-msgid "<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet Preferences tool and to switch between language groups."
-msgstr "<application>Indikátor klávesnice</application> zobrazuje aktuálnÄ? vybranou skupinu. Applet zobrazuje skupinu, kterou právÄ? používáte. Krom bÄ?žných položek kontextového menu appletu vám <application>Indikátor klávesnice</application> navíc umožÅ?uje otevÅ?ít nastavení appletu a pÅ?epínat mezi skupinami jazyků."
-
-#: C/gswitchit.xml:115(para)
-msgid "To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">Adding an Object to a Panel</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete pÅ?idat <application>Indikátor klávesnice</application> na panel, klepnÄ?te na nÄ?j pravým tlaÄ?ítkem a zvolte <guimenuitem>PÅ?idat na panel</guimenuitem>. V oknÄ? <application>PÅ?idat na panel</application> zvolte ze seznamu <application>Indikátor klávesnice</application> a klepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?idat</guibutton>. Více informací popisuje <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">PÅ?idávání objektu na panel</ulink>."
-
-#: C/gswitchit.xml:121(para)
-msgid "To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard (choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring Keyboard Preferences</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete otevÅ?ít nástroj nastavení <application>Klávesnice</application>, zvolte z kontextové nabídky appletu <guimenuitem>PÅ?edvolby klávesnice</guimenuitem>. V tomto oknÄ? lze nastavit konfiguraci klávesnice (vybrat model, rozložení, vlastnosti atd.). NápovÄ?du týkající se nastavení klávesnice popisuje <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Konfigurace nastavení klávesnice</ulink>."
+#: C/gswitchit.xml:111(para)
+msgid ""
+"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard "
+"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from "
+"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet "
+"Preferences tool and to switch between language groups."
+msgstr ""
+"<application>Indikátor klávesnice</application> zobrazuje aktuálnÄ? vybranou "
+"skupinu. Applet zobrazuje skupinu, kterou právÄ? používáte. Krom bÄ?žných "
+"položek kontextového menu appletu vám <application>Indikátor klávesnice</"
+"application> navíc umožÅ?uje otevÅ?ít nastavení appletu a pÅ?epínat mezi "
+"skupinami jazyků."
 
-#: C/gswitchit.xml:131(title)
+#: C/gswitchit.xml:117(para)
+msgid ""
+"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click "
+"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more "
+"on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject"
+"\">Adding an Object to a Panel</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete pÅ?idat <application>Indikátor klávesnice</application> na "
+"panel, klepnÄ?te na nÄ?j pravým tlaÄ?ítkem a zvolte <guimenuitem>PÅ?idat na "
+"panel</guimenuitem>. V oknÄ? <application>PÅ?idat na panel</application> "
+"zvolte ze seznamu <application>Indikátor klávesnice</application> a klepnÄ?te "
+"na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?idat</guibutton>. Více informací popisuje <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">PÅ?idávání objektu na "
+"panel</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:123(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose "
+"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup "
+"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard "
+"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard "
+"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring "
+"Keyboard Preferences</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete otevÅ?ít nástroj nastavení <application>Klávesnice</"
+"application>, zvolte z kontextové nabídky appletu <guimenuitem>PÅ?edvolby "
+"klávesnice</guimenuitem>. V tomto oknÄ? lze nastavit konfiguraci klávesnice "
+"(vybrat model, rozložení, vlastnosti atd.). NápovÄ?du týkající se nastavení "
+"klávesnice popisuje <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard"
+"\">Konfigurace nastavení klávesnice</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:133(title)
 msgid "Switching Language"
 msgstr "PÅ?epínání jazyka"
 
-#: C/gswitchit.xml:133(para)
-msgid "First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each language may have more than one subset, and each subset is called a group. There are many ways you can switch the group that you are using on your keyboard."
-msgstr "První, co byste mÄ?li vÄ?dÄ?t je, že skupina je sada znaků bez rozdílu, zda nÄ?jakého jazyka nebo s jazykem nesouvisející, jako napÅ?íklad Dvorak. Každý jazyk může obsahovat jednu nebo více sad a každá tato sada se nazývá skupina. Existuje mnoho způsobů, jak pÅ?epínat skupiny, které používáte na klávesnici."
+#: C/gswitchit.xml:135(para)
+msgid ""
+"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for "
+"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each "
+"language may have more than one subset, and each subset is called a group. "
+"There are many ways you can switch the group that you are using on your "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"První, co byste mÄ?li vÄ?dÄ?t je, že skupina je sada znaků bez rozdílu, zda "
+"nÄ?jakého jazyka nebo s jazykem nesouvisející, jako napÅ?íklad Dvorak. Každý "
+"jazyk může obsahovat jednu nebo více sad a každá tato sada se nazývá "
+"skupina. Existuje mnoho způsobů, jak pÅ?epínat skupiny, které používáte na "
+"klávesnici."
 
-#: C/gswitchit.xml:141(term)
+#: C/gswitchit.xml:143(term)
 msgid "Mouse Click"
 msgstr "Klepnutí myší"
 
-#: C/gswitchit.xml:142(para)
-msgid "You can switch between groups with a single click on the applet's panel icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration."
-msgstr "PÅ?epínat mezi skupinami můžete prostým klepnutím na ikonu appletu v panelu. Skupiny se pÅ?epínají v cyklu, který závisí na aktuálním nastavení skupin."
+#: C/gswitchit.xml:144(para)
+msgid ""
+"You can switch between groups with a single click on the applet's panel "
+"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration."
+msgstr ""
+"PÅ?epínat mezi skupinami můžete prostým klepnutím na ikonu appletu v panelu. "
+"Skupiny se pÅ?epínají v cyklu, který závisí na aktuálním nastavení skupin."
 
-#: C/gswitchit.xml:147(term)
+#: C/gswitchit.xml:149(term)
 msgid "Popup Menu"
 msgstr "Kontextová nabídka"
 
-#: C/gswitchit.xml:148(para)
-msgid "To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
-msgstr "Pokud chcete vybrat konkrétní skupinu, zvolte z kontextové nabídky appletu položku <guisubmenu>Skupiny</guisubmenu>. Ze zobrazené nabídky vyberte požadovanou skupinu."
+#: C/gswitchit.xml:150(para)
+msgid ""
+"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the "
+"popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
+msgstr ""
+"Pokud chcete vybrat konkrétní skupinu, zvolte z kontextové nabídky appletu "
+"položku <guisubmenu>Skupiny</guisubmenu>. Ze zobrazené nabídky vyberte "
+"požadovanou skupinu."
 
-#: C/gswitchit.xml:153(term)
+#: C/gswitchit.xml:155(term)
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klávesnice"
 
-#: C/gswitchit.xml:154(para)
-msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>."
-msgstr "V nástroji nastavení <application>Klávesnice</application> si můžete nastavit, pomocí jaké klávesové zkratky budete mÄ?nit rozložení klávesnice. Z kontextové nabídky appletu zvolte <guimenuitem>PÅ?edvolby klávesnice</guimenuitem> a na kartÄ? <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Rozložení</guilabel></ulink> klepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Možnosti rozložení</guibutton>. Nastavení se nachází ve skupinÄ? <guilabel>Chování skupiny Shift/Lock</guilabel>."
-
-#: C/gswitchit.xml:161(para)
-msgid "To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete do seznamu pÅ?idat další rozložení, otevÅ?ete nástroj nastavení <application>Klávesnice</application>. Nastavení je umístÄ?no na <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\">kartÄ? <guilabel>Rozložení</guilabel></ulink>."
+#: C/gswitchit.xml:156(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set "
+"which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. "
+"Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet "
+"popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</"
+"guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>."
+msgstr ""
+"V nástroji nastavení <application>Klávesnice</application> si můžete "
+"nastavit, pomocí jaké klávesové zkratky budete mÄ?nit rozložení klávesnice. Z "
+"kontextové nabídky appletu zvolte <guimenuitem>PÅ?edvolby klávesnice</"
+"guimenuitem> a na kartÄ? <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"><guilabel>Rozložení</guilabel></ulink> klepnÄ?te na tlaÄ?ítko "
+"<guibutton>Možnosti rozložení</guibutton>. Nastavení se nachází ve skupinÄ? "
+"<guilabel>Chování skupiny Shift/Lock</guilabel>."
+
+#: C/gswitchit.xml:163(para)
+msgid ""
+"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete do seznamu pÅ?idat další rozložení, otevÅ?ete nástroj nastavení "
+"<application>Klávesnice</application>. Nastavení je umístÄ?no na <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\">kartÄ? <guilabel>Rozložení</"
+"guilabel></ulink>."
 
-#: C/gswitchit.xml:165(title)
+#: C/gswitchit.xml:167(title)
 msgid "Layout View"
 msgstr "Prohlídka rozložení"
 
-#: C/gswitchit.xml:166(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to see a diagram of your current keyboard layout."
-msgstr "Z kontextové nabídky appletu zvolte <guimenuitem>Zobrazit aktuální rozložení</guimenuitem> a zobrazí se nákres rozložení klávesnice."
-
-#: C/gswitchit.xml:167(para)
-msgid "In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard to highlight its representation in the diagram."
-msgstr "V oknÄ? <guilabel>Rozložení klávesnice</guilabel> je po stisknutí libovolné klávesy na klávesnici vyznaÄ?eno její umístÄ?ní v nákresu."
-
 #: C/gswitchit.xml:168(para)
-msgid "Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced with different keyboard modifiers, as follows:"
-msgstr "Každá klávesa nákresu má nejvíce Ä?tyÅ?i znaky. Ty lze postupnÄ? zapsat pomocí různých modifikátorů klávesnice takto:"
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to "
+"see a diagram of your current keyboard layout."
+msgstr ""
+"Z kontextové nabídky appletu zvolte <guimenuitem>Zobrazit aktuální "
+"rozložení</guimenuitem> a zobrazí se nákres rozložení klávesnice."
 
-#: C/gswitchit.xml:170(para)
-msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone."
-msgstr "Znak zobrazený vlevo dole lze zapsat prostým stisknutím samotné klávesy."
+#: C/gswitchit.xml:169(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard "
+"to highlight its representation in the diagram."
+msgstr ""
+"V oknÄ? <guilabel>Rozložení klávesnice</guilabel> je po stisknutí libovolné "
+"klávesy na klávesnici vyznaÄ?eno její umístÄ?ní v nákresu."
 
-#: C/gswitchit.xml:171(para)
-msgid "For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</keycap>."
-msgstr "Znak zobrazený vlevo nahoÅ?e lze zapsat stisknutím klávesy zároveÅ? s klávesou <keycap>Shift</keycap>."
+#: C/gswitchit.xml:170(para)
+msgid ""
+"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced "
+"with different keyboard modifiers, as follows:"
+msgstr ""
+"Každá klávesa nákresu má nejvíce Ä?tyÅ?i znaky. Ty lze postupnÄ? zapsat pomocí "
+"různých modifikátorů klávesnice takto:"
 
 #: C/gswitchit.xml:172(para)
-msgid "For the character shown in the bottom right, press the key with the third level modifier."
-msgstr "Znak zobrazený vpravo dole lze zapsat stisknutím klávesy zároveÅ? s klávesou modifikátoru pro tÅ?etí úroveÅ?."
+msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone."
+msgstr ""
+"Znak zobrazený vlevo dole lze zapsat prostým stisknutím samotné klávesy."
 
 #: C/gswitchit.xml:173(para)
-msgid "For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</keycap> and the third level modifier."
-msgstr "Znak zobrazený vpravo nahoÅ?e  lze zapsat stisknutím klávesy zároveÅ? s klávesou <keycap>Shift</keycap> a modifikátoru pro tÅ?etí úroveÅ?."
+msgid ""
+"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Znak zobrazený vlevo nahoÅ?e lze zapsat stisknutím klávesy zároveÅ? s klávesou "
+"<keycap>Shift</keycap>."
+
+#: C/gswitchit.xml:174(para)
+msgid ""
+"For the character shown in the bottom right, press the key with the third "
+"level modifier."
+msgstr ""
+"Znak zobrazený vpravo dole lze zapsat stisknutím klávesy zároveÅ? s klávesou "
+"modifikátoru pro tÅ?etí úroveÅ?."
 
 #: C/gswitchit.xml:175(para)
-msgid "By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout Options Preferences</ulink>."
-msgstr "Ve výchozím nastavení není modifikátor tÅ?etí úrovnÄ? pÅ?iÅ?azen žádné klávese. Pokud chcete pÅ?iÅ?adit nÄ?jaké klávese funkci modifikátoru pro tÅ?etí úroveÅ?, použijte <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">možnosti nastavení rozložení klávesnice</ulink>."
+msgid ""
+"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</"
+"keycap> and the third level modifier."
+msgstr ""
+"Znak zobrazený vpravo nahoÅ?e  lze zapsat stisknutím klávesy zároveÅ? s "
+"klávesou <keycap>Shift</keycap> a modifikátoru pro tÅ?etí úroveÅ?."
 
-#: C/gswitchit.xml:181(title)
+#: C/gswitchit.xml:177(para)
+msgid ""
+"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can "
+"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout "
+"Options Preferences</ulink>."
+msgstr ""
+"Ve výchozím nastavení není modifikátor tÅ?etí úrovnÄ? pÅ?iÅ?azen žádné klávese. "
+"Pokud chcete pÅ?iÅ?adit nÄ?jaké klávese funkci modifikátoru pro tÅ?etí úroveÅ?, "
+"použijte <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\">možnosti nastavení rozložení klávesnice</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:183(title)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
-#: C/gswitchit.xml:182(para)
-msgid "To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area."
-msgstr "Zvolením položky <guimenuitem>Zásuvné moduly</guimenuitem> z kontextové nabídky otevÅ?ete okno <guilabel>Zásuvné moduly indikátoru klávesnice</guilabel>. AktuálnÄ? používané moduly jsou vypsány v políÄ?ku <guilabel>Aktivní zásuvné moduly</guilabel>."
+#: C/gswitchit.xml:184(para)
+msgid ""
+"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select "
+"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins "
+"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area."
+msgstr ""
+"Zvolením položky <guimenuitem>Zásuvné moduly</guimenuitem> z kontextové "
+"nabídky otevÅ?ete okno <guilabel>Zásuvné moduly indikátoru klávesnice</"
+"guilabel>. AktuálnÄ? používané moduly jsou vypsány v políÄ?ku "
+"<guilabel>Aktivní zásuvné moduly</guilabel>."
 
-#: C/gswitchit.xml:187(term)
+#: C/gswitchit.xml:189(term)
 msgid "Adding a New Plugin"
 msgstr "PÅ?idání nového zásuvného modulu"
 
-#: C/gswitchit.xml:188(para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr "KlepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?idat</guibutton>, v novÄ? otevÅ?eném oknÄ? <guilabel>PÅ?idat zásuvný modul</guilabel> vyberte libovolný modul ze seznamu <guilabel>Dostupné zásuvné moduly</guilabel> a klepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Budiž</guibutton>."
+#: C/gswitchit.xml:190(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> "
+"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</"
+"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"KlepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?idat</guibutton>, v novÄ? otevÅ?eném oknÄ? "
+"<guilabel>PÅ?idat zásuvný modul</guilabel> vyberte libovolný modul ze seznamu "
+"<guilabel>Dostupné zásuvné moduly</guilabel> a klepnÄ?te na tlaÄ?ítko "
+"<guibutton>Budiž</guibutton>."
 
-#: C/gswitchit.xml:194(term)
+#: C/gswitchit.xml:196(term)
 msgid "Removing a Plugin"
 msgstr "OdstranÄ?ní zásuvného modulu"
 
-#: C/gswitchit.xml:195(para)
-msgid "Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr "Vyberte v seznamu <guilabel>Aktivních zásuvných modulů</guilabel> ten, který chcete odebrat a klepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
+#: C/gswitchit.xml:197(para)
+msgid ""
+"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you "
+"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Vyberte v seznamu <guilabel>Aktivních zásuvných modulů</guilabel> ten, který "
+"chcete odebrat a klepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
 
-#: C/gswitchit.xml:200(term)
+#: C/gswitchit.xml:202(term)
 msgid "Moving Items in the Plugin List"
 msgstr "ZmÄ?na poÅ?adí v seznamu aktivních zásuvných modulů"
 
-#: C/gswitchit.xml:201(para)
-msgid "To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the keyboard to move the selection point up and down."
-msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit pozici nÄ?jakého modulu v seznamu <guilabel>Aktivních zásuvných modulů</guilabel>, vyberte jej a klepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Výš</guibutton> nebo <guibutton>Níž</guibutton>. Také můžete k pÅ?esunu výbÄ?ru použít kurzorové klávesy se Å¡ipkami."
+#: C/gswitchit.xml:203(para)
+msgid ""
+"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</"
+"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</"
+"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the "
+"keyboard to move the selection point up and down."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit pozici nÄ?jakého modulu v seznamu <guilabel>Aktivních "
+"zásuvných modulů</guilabel>, vyberte jej a klepnÄ?te na tlaÄ?ítko "
+"<guibutton>Výš</guibutton> nebo <guibutton>Níž</guibutton>. Také můžete k "
+"pÅ?esunu výbÄ?ru použít kurzorové klávesy se Å¡ipkami."
 
-#: C/gswitchit.xml:208(term)
+#: C/gswitchit.xml:210(term)
 msgid "Changing the Properties of a Plugin"
 msgstr "ZmÄ?na vlastností zásuvného modulu"
 
-#: C/gswitchit.xml:209(para)
-msgid "To change the properties of the plugins, select the plugin you want and click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin."
-msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit vlastnosti zásuvného modulu, vyberte jej ze seznamu a klepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Vlastnosti</guibutton>. Možnosti nastavení se liší pro každý zásuvný modul."
+#: C/gswitchit.xml:211(para)
+msgid ""
+"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and "
+"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit vlastnosti zásuvného modulu, vyberte jej ze seznamu a "
+"klepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Vlastnosti</guibutton>. Možnosti nastavení "
+"se liší pro každý zásuvný modul."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/gswitchit.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
-
diff --git a/mixer/docs/cs/cs.po b/mixer/docs/cs/cs.po
index 4237cbd..5e820e5 100644
--- a/mixer/docs/cs/cs.po
+++ b/mixer/docs/cs/cs.po
@@ -6,20 +6,22 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mixer docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-12 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 04:40+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:47+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mixer_applet2.xml:189(None)
+#: C/mixer_applet2.xml:191(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/volumecontrol_applet.png'; "
 "md5=2a85eebe559a213499300ab0d07b8d10"
@@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "2004"
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:37(year) C/mixer_applet2.xml:160(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:37(year) C/mixer_applet2.xml:162(date)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
@@ -64,11 +66,11 @@ msgid "Dan Mueth"
 msgstr "Dan Mueth"
 
 #: C/mixer_applet2.xml:50(publishername) C/mixer_applet2.xml:68(orgname)
-#: C/mixer_applet2.xml:92(para) C/mixer_applet2.xml:101(para)
-#: C/mixer_applet2.xml:110(para) C/mixer_applet2.xml:119(para)
-#: C/mixer_applet2.xml:128(para) C/mixer_applet2.xml:137(para)
-#: C/mixer_applet2.xml:146(para) C/mixer_applet2.xml:155(para)
-#: C/mixer_applet2.xml:164(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:94(para) C/mixer_applet2.xml:103(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:112(para) C/mixer_applet2.xml:121(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:130(para) C/mixer_applet2.xml:139(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:148(para) C/mixer_applet2.xml:157(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:166(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
@@ -127,16 +129,16 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\", BEZ ZÃ?RUKY JAKÃ?HOKOLIV DRUHU, "
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
 "NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
-"VERZE, JE BEZCHYBNÃ?, NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL, "
-"NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? "
-"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
-"JEHO UPRAVEN� VERZE VADN� V JAK�MKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
-"NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE ODPOVÄ?DNOST ZA JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY NA "
-"NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE "
-"ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ? PODLE TÃ?TO DOHODY "
-"POVOLENO UŽ�V�N� ANI �PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; D�LE"
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
 
 #: C/mixer_applet2.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -151,6 +153,16 @@ msgid ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/mixer_applet2.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -185,98 +197,98 @@ msgstr "Mueth"
 msgid "d-mueth uchicago edu"
 msgstr "d-mueth uchicago edu"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:88(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:90(revnumber)
 msgid "Volume Control Applet Manual V2.8"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Ovládání hlasitosti V2.8"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:89(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:91(date)
 msgid "August 2004"
 msgstr "Srpen 2004"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:91(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:93(para)
 msgid "Angela Boyle"
 msgstr "Angela Boyle"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:96(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:98(revnumber)
 msgid "Volume Control Applet Manual V2.6"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Ovládání hlasitosti V2.6"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:97(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:99(date)
 msgid "February 2004"
 msgstr "Ã?nor 2004"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:99(para) C/mixer_applet2.xml:108(para)
-#: C/mixer_applet2.xml:117(para) C/mixer_applet2.xml:126(para)
-#: C/mixer_applet2.xml:135(para) C/mixer_applet2.xml:144(para)
-#: C/mixer_applet2.xml:153(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:101(para) C/mixer_applet2.xml:110(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:119(para) C/mixer_applet2.xml:128(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:137(para) C/mixer_applet2.xml:146(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:155(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME spoleÄ?nosti Sun"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:105(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:107(revnumber)
 msgid "Volume Control Applet Manual V2.5"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Ovládání hlasitosti V2.5"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:106(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:108(date)
 msgid "September 2003"
 msgstr "ZáÅ?í 2003"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:114(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:116(revnumber)
 msgid "Volume Control Applet Manual V2.4"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Ovládání hlasitosti V2.4"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:115(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:117(date)
 msgid "August 2003"
 msgstr "Srpen 2003"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:123(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:125(revnumber)
 msgid "Volume Control Applet Manual V2.3"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Ovládání hlasitosti V2.3"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:124(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:126(date)
 msgid "March 2003"
 msgstr "BÅ?ezen 2003"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:132(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:134(revnumber)
 msgid "Volume Control Applet Manual V2.2"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Ovládání hlasitosti V2.2"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:133(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:135(date)
 msgid "January 2003"
 msgstr "Leden 2003"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:141(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:143(revnumber)
 msgid "Volume Control Applet Manual V2.1"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Ovládání hlasitosti V2.1"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:142(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:144(date)
 msgid "August 2002"
 msgstr "Srpen 2003"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:150(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:152(revnumber)
 msgid "Volume Control Applet Manual V2.0"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu Ovládání hlasitosti V2.0"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:151(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:153(date)
 msgid "April 2002"
 msgstr "Duben 2002"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:159(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:161(revnumber)
 msgid "Mixer Applet"
 msgstr "Applet smÄ?Å¡ovaÄ?e"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:162(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:164(para)
 msgid "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
 msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:168(releaseinfo)
+#: C/mixer_applet2.xml:170(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.8 of Volume Control."
 msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje applet Ovládání Hlasitosti ve verzi 2.8"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:171(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:173(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:172(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:174(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Volume Control applet or "
 "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
@@ -286,24 +298,24 @@ msgstr ""
 "pÅ?íruÄ?ky, můžete pÅ?idat hlášení o chybÄ? do pÅ?ísluÅ¡né sekce <ulink url="
 "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
 
-#: C/mixer_applet2.xml:177(primary)
+#: C/mixer_applet2.xml:179(primary)
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Ovládání hlasitosti"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:183(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:185(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:186(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:188(title)
 msgid "Volume Control Applet"
 msgstr "Applet Ovládání hlasitosti"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:192(phrase)
+#: C/mixer_applet2.xml:194(phrase)
 msgid "Shows Volume Control applet. Contains image of a speaker."
 msgstr "Zobrazí applet ovládání hlasitosti. Obsahuje obrázek reproduktoru."
 
 #. ==== End of Figure =======================================
-#: C/mixer_applet2.xml:198(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:200(para)
 msgid ""
 "The <application>Volume Control</application> applet enables you to control "
 "the sound volume on your system. The applet icon changes depending on the "
@@ -318,11 +330,11 @@ msgstr ""
 "ikona appletu zobrazí jen jednu zvukovou vlnku vycházející z reproduktoru. "
 "Když hlasitost zvýšíte, ikona se zmÄ?ní a vlnek bude ukazovat více."
 
-#: C/mixer_applet2.xml:201(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:203(title)
 msgid "To Add Volume Control to a Panel"
 msgstr "PÅ?idání Ovládání hlasitosti na panel"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:202(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:204(para)
 msgid ""
 "To add <application>Volume Control</application> to a panel, right-click on "
 "the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
@@ -335,15 +347,15 @@ msgstr ""
 "<application>Ovládání hlasitosti</application> a kliknÄ?te na tlaÄ?ítko "
 "<guibutton>PÅ?idat</guibutton>."
 
-#: C/mixer_applet2.xml:211(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:213(title)
 msgid "Using Volume Control"
 msgstr "Použití Ovládání hlasitosti"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:214(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:216(title)
 msgid "To Adjust the Volume"
 msgstr "Nastavení hlasitosti"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:215(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:217(para)
 msgid ""
 "Click on the applet to display a slider control. To increase the volume, "
 "move the slider upwards. To decrease the volume, move the slider downwards."
@@ -351,11 +363,11 @@ msgstr ""
 "Kliknutím na applet se zobrazí ovládací táhlo. Pokud chcete hlasitost "
 "zvýšit, posuÅ?te táhlo smÄ?rem nahoru, pokud snížit, posuÅ?te táhlo dolů."
 
-#: C/mixer_applet2.xml:219(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:221(title)
 msgid "To Switch the Volume Off"
 msgstr "Ztlumení hlasitosti"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:220(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:222(para)
 msgid ""
 "To switch the volume off, right-click on the applet, then choose "
 "<guimenuitem>Mute</guimenuitem>."
@@ -363,11 +375,11 @@ msgstr ""
 "Chcete-li hlasitost ztlumit, kliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na applet a zvolte "
 "<guimenuitem>Ztlumit</guimenuitem>."
 
-#: C/mixer_applet2.xml:224(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:226(title)
 msgid "To Access Additional Features"
 msgstr "ZpÅ?ístupnÄ?ní dalších funkcí"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:225(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:227(para)
 msgid ""
 "To access additional functionality for working with volume, right-click on "
 "the applet, then choose <guimenuitem>Open Volume Control</guimenuitem>. A "
@@ -379,11 +391,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem>. Spustí se aplikace pro ovládání hlasitosti, která vám umožní "
 "nastavit úrovnÄ? hlasitosti pro konkrétní výstupy a vstupy audia."
 
-#: C/mixer_applet2.xml:231(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:233(title)
 msgid "Customizing Volume Control"
 msgstr "Možnosti nastavení appletu Ovládání hlasitosti"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:232(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:234(para)
 msgid ""
 "To configure <application>Volume Control</application>, right-click on the "
 "applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
@@ -391,7 +403,7 @@ msgstr ""
 "Pro nastavení <application>Ovládání hlasitosti</application> kliknÄ?te na "
 "applet pravým tlaÄ?ítkem a zvolte <guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem>."
 
-#: C/mixer_applet2.xml:234(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:236(para)
 msgid ""
 "<application>Volume Control</application> populates the <guilabel>Volume "
 "Control Preferences</guilabel> dialog dynamically, based on the "
@@ -400,51 +412,51 @@ msgstr ""
 "Dialog <guilabel>PÅ?edvolby ovládání hlasitosti</guilabel> se naplÅ?uje "
 "dynamicky, v závislosti na funkcích podporovaných vaší zvukovou kartou."
 
-#: C/mixer_applet2.xml:241(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:243(guilabel)
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Kanály zvuku"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:243(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:245(para)
 msgid "Select the audio output channel that you want to control:"
 msgstr "Vyberte audio kanál, který chcete ovládat:"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:245(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:247(guilabel)
 msgid "Volume"
 msgstr "Hlasitost"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:246(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:248(guilabel)
 msgid "PCM"
 msgstr "PCM"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:247(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:249(guilabel)
 msgid "Speaker"
 msgstr "Reproduktory"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:248(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:250(guilabel)
 msgid "Line-in"
 msgstr "Line-in"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:249(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:251(guilabel)
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:250(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:252(guilabel)
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:251(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:253(guilabel)
 msgid "Record"
 msgstr "Záznam"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:252(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:254(guilabel)
 msgid "Line-1"
 msgstr "Line-1"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:253(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:255(guilabel)
 msgid "Line-2"
 msgstr "Line-2"
 
-#: C/mixer_applet2.xml:259(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:261(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Volume Control "
 "Preferences</guilabel> dialog."
@@ -456,4 +468,3 @@ msgstr ""
 #: C/mixer_applet2.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jan Brož <brozj email cz>, 2009."
-
diff --git a/trashapplet/docs/cs/cs.po b/trashapplet/docs/cs/cs.po
index 00f1770..e888ec4 100644
--- a/trashapplet/docs/cs/cs.po
+++ b/trashapplet/docs/cs/cs.po
@@ -6,18 +6,21 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-02 09:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-27 19:13+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Brož <brozj email cz>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 08:13+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trashapplet.xml:157(None)
+#: C/trashapplet.xml:160(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/trash-applet.png'; md5=f514805d0769a415b13e3d8894301774"
 msgstr ""
@@ -36,8 +39,8 @@ msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
 #: C/trashapplet.xml:21(holder) C/trashapplet.xml:43(publishername)
-#: C/trashapplet.xml:56(orgname) C/trashapplet.xml:86(para)
-#: C/trashapplet.xml:94(para)
+#: C/trashapplet.xml:56(orgname) C/trashapplet.xml:89(para)
+#: C/trashapplet.xml:97(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: C/trashapplet.xml:25(holder) C/trashapplet.xml:85(para)
+#: C/trashapplet.xml:25(holder) C/trashapplet.xml:88(para)
 msgid "Davyd Madeley"
 msgstr "Davyd Madeley"
 
@@ -53,7 +56,7 @@ msgstr "Davyd Madeley"
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/trashapplet.xml:29(holder) C/trashapplet.xml:93(para)
+#: C/trashapplet.xml:29(holder) C/trashapplet.xml:96(para)
 msgid "Michiel Sikkes"
 msgstr "Michiel Sikkes"
 
@@ -112,16 +115,16 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\", BEZ ZÃ?RUKY JAKÃ?HOKOLIV DRUHU, "
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
 "NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
-"VERZE, JE BEZCHYBNÃ?, NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL, "
-"NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? "
-"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
-"JEHO UPRAVEN� VERZE VADN� V JAK�MKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
-"NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE ODPOVÃ?DNOST ZA JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY NA "
-"NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE "
-"ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ? PODLE TÃ?TO DOHODY "
-"POVOLENO UŽ�V�N� ANI �PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; D�LE"
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
 
 #: C/trashapplet.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -136,6 +139,16 @@ msgid ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/trashapplet.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -174,31 +187,31 @@ msgstr "GNOME Projekt"
 msgid "davyd madeley id au"
 msgstr "davyd madeley id au"
 
-#: C/trashapplet.xml:82(revnumber)
+#: C/trashapplet.xml:85(revnumber)
 msgid "Version 2.10"
 msgstr "Verze 2.10"
 
-#: C/trashapplet.xml:83(date)
+#: C/trashapplet.xml:86(date)
 msgid "March 2005"
 msgstr "bÅ?ezen 2005"
 
-#: C/trashapplet.xml:90(revnumber)
+#: C/trashapplet.xml:93(revnumber)
 msgid "2.8 Applet Manual V2.11"
 msgstr "2.8 PÅ?íruÄ?ka k appletu V2.11"
 
-#: C/trashapplet.xml:91(date)
+#: C/trashapplet.xml:94(date)
 msgid "July 2004"
 msgstr "Ä?ervenec 2004"
 
-#: C/trashapplet.xml:98(releaseinfo)
+#: C/trashapplet.xml:101(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.14 of the Panel Trash applet."
 msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje applet KoÅ¡ ve verzi 2.14."
 
-#: C/trashapplet.xml:101(title)
+#: C/trashapplet.xml:104(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Odezva"
 
-#: C/trashapplet.xml:102(para)
+#: C/trashapplet.xml:105(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Panel Trash applet or "
 "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
@@ -206,24 +219,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení tohoto appletu nebo této "
 "pÅ?íruÄ?ky, můžete pÅ?idat hlášení o chybÄ? do pÅ?ísluÅ¡né sekce <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+"\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</"
+"ulink>."
 
-#: C/trashapplet.xml:107(primary)
+#: C/trashapplet.xml:110(primary)
 msgid "Trash"
 msgstr "Koš"
 
-#: C/trashapplet.xml:111(title)
+#: C/trashapplet.xml:114(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
-#: C/trashapplet.xml:112(para)
+#: C/trashapplet.xml:115(para)
 msgid ""
 "The <application>Panel Trash</application> applet lets you manage your Trash "
 "from the panel."
 msgstr ""
 "Applet <application>Koš</application> vám dovolí spravovat váš koš z panelu."
 
-#: C/trashapplet.xml:115(para)
+#: C/trashapplet.xml:118(para)
 msgid ""
 "The trash on your panel acts identically to the trash on your desktop, "
 "however it is useful because your panels are always visible."
@@ -231,11 +245,11 @@ msgstr ""
 "KoÅ¡ ve vaÅ¡em panelu se chová stejnÄ? jako KoÅ¡ na vaší pracovní ploÅ¡e, "
 "užiteÄ?né je, že panely jsou vždy viditelné."
 
-#: C/trashapplet.xml:120(title)
+#: C/trashapplet.xml:123(title)
 msgid "Adding Panel Trash to a Panel"
 msgstr "PÅ?idání appletu KoÅ¡ na panel"
 
-#: C/trashapplet.xml:121(para)
+#: C/trashapplet.xml:124(para)
 msgid ""
 "To add the <application>Panel Trash</application> applet to a panel, perform "
 "the following steps:"
@@ -243,15 +257,15 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete pÅ?idat <application>applet KoÅ¡</application> na panel, proveÄ?te "
 "následující kroky:"
 
-#: C/trashapplet.xml:124(para)
+#: C/trashapplet.xml:127(para)
 msgid "Right-click on the panel at the place you want to add the applet."
 msgstr "KliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na místo na panel, kam chcete applet pÅ?idat."
 
-#: C/trashapplet.xml:129(para)
+#: C/trashapplet.xml:132(para)
 msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
 msgstr "Zvolte <guimenuitem>PÅ?idat na panel</guimenuitem>."
 
-#: C/trashapplet.xml:134(para)
+#: C/trashapplet.xml:137(para)
 msgid ""
 "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
 "dialog, then select <guilabel>Trash</guilabel>."
@@ -259,11 +273,11 @@ msgstr ""
 "PÅ?esuÅ?te se níže v položkách okna <guilabel>PÅ?idat na panel</guilabel> a "
 "zvolte <guilabel>Koš</guilabel>."
 
-#: C/trashapplet.xml:139(para)
+#: C/trashapplet.xml:142(para)
 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>PÅ?idat</guibutton>."
 
-#: C/trashapplet.xml:144(para)
+#: C/trashapplet.xml:147(para)
 msgid ""
 "For more information on working with the panel, see the <ulink type=\"help\" "
 "url=\"ghelp:user-guide?panels\">Desktop User Guide</ulink>."
@@ -271,19 +285,19 @@ msgstr ""
 "Více informací o práci a panely popisuje <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
 "user-guide?panels\">PÅ?íruÄ?ka uživatele pracovní plochy</ulink>."
 
-#: C/trashapplet.xml:150(title)
+#: C/trashapplet.xml:153(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Použití"
 
-#: C/trashapplet.xml:152(title)
+#: C/trashapplet.xml:155(title)
 msgid "Panel Trash"
 msgstr "Koš v panelu"
 
-#: C/trashapplet.xml:164(title)
+#: C/trashapplet.xml:167(title)
 msgid "Moving Items to Trash"
 msgstr "PÅ?esunutí položek do koÅ¡e"
 
-#: C/trashapplet.xml:165(para)
+#: C/trashapplet.xml:168(para)
 msgid ""
 "To move items to the Trash, drag them from the file manager to the "
 "<application>Panel Trash</application> applet."
@@ -291,11 +305,11 @@ msgstr ""
 "Položky do koÅ¡e pÅ?esunete jejich oznaÄ?ením ve správci souborů a pÅ?etažením "
 "na applet <application>Koš</application>."
 
-#: C/trashapplet.xml:169(title)
+#: C/trashapplet.xml:172(title)
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vysypání koš"
 
-#: C/trashapplet.xml:170(para)
+#: C/trashapplet.xml:173(para)
 msgid ""
 "To permanently delete all the items in the Trash, right-click on the applet, "
 "then choose <menuchoice><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -304,11 +318,11 @@ msgstr ""
 "tlaÄ?ítkem na applet a zvolte <menuchoice><guimenuitem>Vyprázdnit koÅ¡</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/trashapplet.xml:178(title)
+#: C/trashapplet.xml:181(title)
 msgid "Opening Trash"
 msgstr "Zobrazení obsahu koše"
 
-#: C/trashapplet.xml:179(para)
+#: C/trashapplet.xml:182(para)
 msgid ""
 "To open Trash, right-click on the applet, then choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The Trash window "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]