[gnome-applets] Updated Czech help translation for various applets by Marek Cernocky
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-applets] Updated Czech help translation for various applets by Marek Cernocky
- Date: Mon, 27 Jul 2009 23:14:33 +0000 (UTC)
commit c81842b3a168bfe945af53c575e8586ca1a2172e
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Tue Jul 28 01:14:07 2009 +0200
Updated Czech help translation for various applets by Marek Cernocky
accessx-status/docs/cs/cs.po | 348 +++++++++++++++++++++++++----------
charpick/help/cs/cs.po | 40 +++--
drivemount/help/cs/cs.po | 23 ++-
geyes/docs/cs/cs.po | 105 ++++++-----
gswitchit/help/cs/cs.po | 423 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------
mixer/docs/cs/cs.po | 163 +++++++++--------
trashapplet/docs/cs/cs.po | 104 ++++++-----
7 files changed, 818 insertions(+), 388 deletions(-)
---
diff --git a/accessx-status/docs/cs/cs.po b/accessx-status/docs/cs/cs.po
index de795db..816fa41 100644
--- a/accessx-status/docs/cs/cs.po
+++ b/accessx-status/docs/cs/cs.po
@@ -3,84 +3,130 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: accessx-status help\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 04:36+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Project-Id-Version: accessx-status-help gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:05+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:132(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"
+#: C/accessx-status.xml:134(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; "
+"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; "
+"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:171(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"
+#: C/accessx-status.xml:173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; "
+"md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; "
+"md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:186(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"
+#: C/accessx-status.xml:188(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; "
+"md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; "
+"md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:201(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"
+#: C/accessx-status.xml:203(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; "
+"md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; "
+"md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:216(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"
+#: C/accessx-status.xml:218(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; "
+"md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; "
+"md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:231(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"
+#: C/accessx-status.xml:233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; "
+"md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; "
+"md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:246(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"
+#: C/accessx-status.xml:248(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; "
+"md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; "
+"md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:261(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"
+#: C/accessx-status.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; "
+"md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; "
+"md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:276(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"
+#: C/accessx-status.xml:278(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; "
+"md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; "
+"md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accessx-status.xml:291(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"
-msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"
+#: C/accessx-status.xml:293(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; "
+"md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; "
+"md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"
#: C/accessx-status.xml:21(title)
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Stav zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice"
#: C/accessx-status.xml:23(para)
-msgid "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows the status of the keyboard accessibility features."
-msgstr "<application>Stav zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice</application> zobrazuje stav funkcà zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice."
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows the "
+"status of the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"<application>Stav zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice</application> zobrazuje stav "
+"funkcà zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice."
#: C/accessx-status.xml:26(year)
msgid "2005"
@@ -98,33 +144,109 @@ msgstr "2003"
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/accessx-status.xml:43(publishername) C/accessx-status.xml:87(para) C/accessx-status.xml:96(para) C/accessx-status.xml:105(para)
+#: C/accessx-status.xml:43(publishername) C/accessx-status.xml:89(para)
+#: C/accessx-status.xml:98(para) C/accessx-status.xml:107(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
#: C/accessx-status.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Máte právo kopÃrovat, distribuovat a/nebo upravovat tento dokument v souladu s licencà GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoliv pozdÄ?jÅ¡Ã vydané Free Software Foundation bez nemÄ?nných sekcÃ, textů pÅ?ebalu vpÅ?edu nebo vzadu. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tÃmto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Máte právo kopÃrovat, distribuovat a/nebo upravovat tento dokument v souladu "
+"s licencà GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoliv "
+"pozdÄ?jÅ¡Ã vydané Free Software Foundation bez nemÄ?nných sekcÃ, textů pÅ?ebalu "
+"vpÅ?edu nebo vzadu. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">tÃmto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s "
+"touto pÅ?ÃruÄ?kou."
#: C/accessx-status.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
#: C/accessx-status.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s "
+"velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
#: C/accessx-status.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\" BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
#: C/accessx-status.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/accessx-status.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
#: C/accessx-status.xml:51(firstname)
msgid "Francisco Javier F."
@@ -150,160 +272,189 @@ msgstr "davyd madeley id au"
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: C/accessx-status.xml:61(surname) C/accessx-status.xml:85(para)
+#: C/accessx-status.xml:61(surname) C/accessx-status.xml:87(para)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "DokumentaÄ?nà tým GNOME"
-#: C/accessx-status.xml:82(revnumber)
+#: C/accessx-status.xml:84(revnumber)
msgid "v. 2.12"
msgstr "v. 2.12"
-#: C/accessx-status.xml:83(date)
+#: C/accessx-status.xml:85(date)
msgid "August 2005"
msgstr "srpen 2005"
-#: C/accessx-status.xml:91(revnumber)
+#: C/accessx-status.xml:93(revnumber)
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Sledovánà stavu zpÅ?ÃstupnÄ?nà verze 0.1"
-#: C/accessx-status.xml:92(date)
+#: C/accessx-status.xml:94(date)
msgid "March 2003"
msgstr "bÅ?ezen 2003"
-#: C/accessx-status.xml:94(para)
+#: C/accessx-status.xml:96(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "DokumentaÄ?nà tým GNOME spoleÄ?nosti Sun"
-#: C/accessx-status.xml:100(revnumber)
+#: C/accessx-status.xml:102(revnumber)
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Stav zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice verze 0.1"
-#: C/accessx-status.xml:101(date)
+#: C/accessx-status.xml:103(date)
msgid "May 2003"
msgstr "kvÄ?ten 2003"
-#: C/accessx-status.xml:103(para)
+#: C/accessx-status.xml:105(para)
msgid "Bill Haneman"
msgstr "Bill Haneman"
-#: C/accessx-status.xml:109(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor."
+#: C/accessx-status.xml:111(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor."
msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje Stav zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice ve verzi 2.12"
-#: C/accessx-status.xml:112(title)
+#: C/accessx-status.xml:114(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/accessx-status.xml:113(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k appletu Stav zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/accessx-status.xml:115(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility "
+"Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k appletu "
+"Stav zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na "
+"stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy "
+"na GNOME</ulink>."
-#: C/accessx-status.xml:120(primary)
+#: C/accessx-status.xml:122(primary)
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Stav zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice"
-#: C/accessx-status.xml:126(title)
+#: C/accessx-status.xml:128(title)
msgid "Usage"
msgstr "PoužitÃ"
-#: C/accessx-status.xml:129(title)
+#: C/accessx-status.xml:131(title)
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
msgstr "Stav zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice"
-#: C/accessx-status.xml:135(phrase)
-msgid "Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing keyboard state."
-msgstr "Zobrazuje Stav zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice. Obsahuje Å?adu ikon reprezentujÃcà stav klávesnice."
+#: C/accessx-status.xml:137(phrase)
+msgid ""
+"Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing "
+"keyboard state."
+msgstr ""
+"Zobrazuje Stav zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice. Obsahuje Å?adu ikon reprezentujÃcà "
+"stav klávesnice."
#. ==== End of Figure =======================================
-#: C/accessx-status.xml:141(para)
-msgid "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the status of the keyboard accessibility features when these are in use. For example, you can see which modifier keys are currently active, and which mouse buttons are being pressed via the keyboard."
-msgstr "<application>Stav zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice</application> zobrazuje stav funkcà zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice, pokud jsou použÃvány. NapÅ?Ãklad uvidÃte, který modifikátor je právÄ? aktivnà a jaká byla stisknuta tlaÄ?Ãtka myÅ¡i pomocà klávesnice."
-
#: C/accessx-status.xml:143(para)
-msgid "For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url=\"ghelp:gnome-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>."
-msgstr "VÃce informacà o funkcÃch zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice popisuje dokument <ulink url=\"ghelp:gnome-access-guide\">PÅ?ÃruÄ?ka pÅ?Ãstupnosti</ulink>."
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the "
+"status of the keyboard accessibility features when these are in use. For "
+"example, you can see which modifier keys are currently active, and which "
+"mouse buttons are being pressed via the keyboard."
+msgstr ""
+"<application>Stav zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice</application> zobrazuje stav "
+"funkcà zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice, pokud jsou použÃvány. NapÅ?Ãklad uvidÃte, "
+"který modifikátor je právÄ? aktivnà a jaká byla stisknuta tlaÄ?Ãtka myÅ¡i "
+"pomocà klávesnice."
-#: C/accessx-status.xml:147(title)
+#: C/accessx-status.xml:145(para)
+msgid ""
+"For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"VÃce informacà o funkcÃch zpÅ?ÃstupnÄ?nà klávesnice popisuje dokument <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide\">PÅ?ÃruÄ?ka pÅ?Ãstupnosti</ulink>."
+
+#: C/accessx-status.xml:149(title)
msgid "What the applet shows"
msgstr "Co applet zobrazuje"
-#: C/accessx-status.xml:155(para)
+#: C/accessx-status.xml:157(para)
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
-#: C/accessx-status.xml:160(para)
+#: C/accessx-status.xml:162(para)
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"
-#: C/accessx-status.xml:172(phrase) C/accessx-status.xml:187(phrase) C/accessx-status.xml:217(phrase)
+#: C/accessx-status.xml:174(phrase) C/accessx-status.xml:189(phrase)
+#: C/accessx-status.xml:219(phrase)
msgid "Bounce Keys"
msgstr "VÃcenásobná stisknutà kláves"
-#: C/accessx-status.xml:177(para)
+#: C/accessx-status.xml:179(para)
msgid "Accessibility Features are currently disabled."
msgstr "Funkce zpÅ?ÃstupnÄ?nà jsou momentálnÄ? vypnuté."
-#: C/accessx-status.xml:192(para)
+#: C/accessx-status.xml:194(para)
msgid "Bounce Keys are activated."
msgstr "Funkce VÃcenásobná stisknutà kláves je aktivována."
-#: C/accessx-status.xml:202(phrase)
+#: C/accessx-status.xml:204(phrase)
msgid "Mouse Keys"
msgstr "MyÅ¡ klávesnicÃ"
-#: C/accessx-status.xml:207(para)
+#: C/accessx-status.xml:209(para)
msgid "Mouse Keys are activated."
msgstr "Funkce Myš klávesnicà je aktivována."
-#: C/accessx-status.xml:222(para)
+#: C/accessx-status.xml:224(para)
msgid "Slow Keys are activated."
msgstr "Funkce Pomalé klávesy je aktivována."
-#: C/accessx-status.xml:232(phrase)
+#: C/accessx-status.xml:234(phrase)
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepicà klávesy"
-#: C/accessx-status.xml:237(para)
-msgid "Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice."
-msgstr "Funkce Lepicà klávesy je aktivována. Zde zobrazuje jedno stisknutà klávesy <keycap>Shift</keycap> a dvÄ? stisknutà klávesy <keycap>Ctrl</keycap>."
+#: C/accessx-status.xml:239(para)
+msgid ""
+"Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed "
+"once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice."
+msgstr ""
+"Funkce Lepicà klávesy je aktivována. Zde zobrazuje jedno stisknutà klávesy "
+"<keycap>Shift</keycap> a dvÄ? stisknutà klávesy <keycap>Ctrl</keycap>."
-#: C/accessx-status.xml:247(keycap)
+#: C/accessx-status.xml:249(keycap)
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
-#: C/accessx-status.xml:247(phrase) C/accessx-status.xml:262(phrase)
+#: C/accessx-status.xml:249(phrase) C/accessx-status.xml:264(phrase)
msgid "<placeholder-1/> Key Symbol"
msgstr "Symbol klávesy <placeholder-1/>"
-#: C/accessx-status.xml:252(para)
+#: C/accessx-status.xml:254(para)
msgid "<keycap>AltGr</keycap> key pushed once."
msgstr "Klávesa <keycap>AltGr</keycap> byla jednou stisknuta."
-#: C/accessx-status.xml:262(keycap)
+#: C/accessx-status.xml:264(keycap)
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: C/accessx-status.xml:267(para)
+#: C/accessx-status.xml:269(para)
msgid "<keycap>Meta</keycap> key pushed once."
msgstr "Klávesa <keycap>Meta</keycap> byla jednou stisknuta."
-#: C/accessx-status.xml:277(keycap)
+#: C/accessx-status.xml:279(keycap)
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: C/accessx-status.xml:277(phrase)
+#: C/accessx-status.xml:279(phrase)
msgid "<placeholder-1/> logo key"
msgstr "Klávesa s logem <placeholder-1/>"
-#: C/accessx-status.xml:282(para)
+#: C/accessx-status.xml:284(para)
msgid "<keycap>Windows</keycap> logo key pushed once."
msgstr "Klávesa <keycap>Windows</keycap> byla jednou stisknuta."
-#: C/accessx-status.xml:292(phrase)
+#: C/accessx-status.xml:294(phrase)
msgid "Shift Symbol"
msgstr "Symbol pro Shift"
-#: C/accessx-status.xml:297(para)
+#: C/accessx-status.xml:299(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> key pushed once."
msgstr "Klávesa <keycap>Shift</keycap> byla jednou stisknuta."
@@ -311,4 +462,3 @@ msgstr "Klávesa <keycap>Shift</keycap> byla jednou stisknuta."
#: C/accessx-status.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
-
diff --git a/charpick/help/cs/cs.po b/charpick/help/cs/cs.po
index 49f8099..f1823b7 100644
--- a/charpick/help/cs/cs.po
+++ b/charpick/help/cs/cs.po
@@ -5,16 +5,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-31 01:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-07 21:38+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 09:26+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -163,7 +165,7 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\" BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
@@ -187,6 +189,16 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/char-palette.xml:28(para)
msgid ""
@@ -597,29 +609,22 @@ msgstr ""
"application> rozhodnete použÃt, vytvoÅ?enà nové palety bude vypadat takto:"
#: C/char-palette.xml:310(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
-#| "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog "
"is displayed."
msgstr ""
-"KlepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>PÅ?idat</guibutton> a zobrazà se okno "
-"<guilabel>PÅ?idat paletu</guilabel>."
+"KliknÄ?te na applet pravým tlaÄ?Ãtkem a zvolte <guimenuitem>PÅ?edvolby</"
+"guimenuitem>. Zobrazà se dialogové okno <guilabel>PÅ?edvolby Palety znaků</"
+"guilabel>."
#: C/char-palette.xml:313(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
-#| "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgid ""
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> button and the <guilabel>Add "
"Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"KlepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>PÅ?idat</guibutton> a zobrazà se okno "
-"<guilabel>PÅ?idat paletu</guilabel>."
+"KlepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>PÅ?idat</guibutton> a zobrazà se dialogové "
+"okno <guilabel>PÅ?idat paletu</guilabel>."
#: C/char-palette.xml:316(para)
msgid ""
@@ -665,4 +670,3 @@ msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
#~ "KlepnÄ?te pravým tlaÄ?Ãtkem na applet <application>Paleta znaků</"
#~ "application> a zvolte z nabÃdky položku <guimenuitem>NastavenÃ</"
#~ "guimenuitem>. OtevÅ?e se okno <guilabel>PÅ?edvolby palety znaků</guilabel>."
-
diff --git a/drivemount/help/cs/cs.po b/drivemount/help/cs/cs.po
index 6b3d196..05b9cb8 100644
--- a/drivemount/help/cs/cs.po
+++ b/drivemount/help/cs/cs.po
@@ -5,14 +5,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-31 01:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-30 14:14+0200\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:19+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -170,7 +173,7 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\" BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
@@ -194,6 +197,16 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/drivemount.xml:28(para)
msgid ""
diff --git a/geyes/docs/cs/cs.po b/geyes/docs/cs/cs.po
index 19416bc..82af308 100644
--- a/geyes/docs/cs/cs.po
+++ b/geyes/docs/cs/cs.po
@@ -5,18 +5,21 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 21:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-13 10:11+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Brož <brozj email cz>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:41+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/geyes.xml:195(None)
+#: C/geyes.xml:197(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36"
msgstr ""
@@ -48,7 +51,7 @@ msgstr "2004"
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/geyes.xml:35(year) C/geyes.xml:39(year) C/geyes.xml:162(date)
+#: C/geyes.xml:35(year) C/geyes.xml:39(year) C/geyes.xml:164(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -61,10 +64,10 @@ msgid "Arjan Scherpenisse"
msgstr "Arjan Scherpenisse"
#: C/geyes.xml:52(publishername) C/geyes.xml:69(orgname)
-#: C/geyes.xml:77(orgname) C/geyes.xml:101(para) C/geyes.xml:109(para)
-#: C/geyes.xml:117(para) C/geyes.xml:125(para) C/geyes.xml:133(para)
-#: C/geyes.xml:141(para) C/geyes.xml:149(para) C/geyes.xml:157(para)
-#: C/geyes.xml:168(para)
+#: C/geyes.xml:77(orgname) C/geyes.xml:103(para) C/geyes.xml:111(para)
+#: C/geyes.xml:119(para) C/geyes.xml:127(para) C/geyes.xml:135(para)
+#: C/geyes.xml:143(para) C/geyes.xml:151(para) C/geyes.xml:159(para)
+#: C/geyes.xml:170(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
@@ -123,14 +126,14 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\" BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
-"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
@@ -147,6 +150,16 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/geyes.xml:28(para)
msgid ""
@@ -161,7 +174,7 @@ msgstr ""
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: C/geyes.xml:59(surname) C/geyes.xml:100(para)
+#: C/geyes.xml:59(surname) C/geyes.xml:102(para)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "DokumentaÄ?nà tým GNOME"
@@ -189,97 +202,97 @@ msgstr "Scherpenisse"
msgid "acscherp wins uva nl"
msgstr "acscherp wins uva nl"
-#: C/geyes.xml:97(revnumber)
+#: C/geyes.xml:99(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Verze 2.8"
-#: C/geyes.xml:98(date)
+#: C/geyes.xml:100(date)
msgid "September 2004"
msgstr "záÅ?à 2004"
-#: C/geyes.xml:105(revnumber)
+#: C/geyes.xml:107(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.6"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Geyes V2.6"
-#: C/geyes.xml:106(date)
+#: C/geyes.xml:108(date)
msgid "February 2004"
msgstr "únor 2004"
-#: C/geyes.xml:108(para) C/geyes.xml:116(para) C/geyes.xml:124(para)
-#: C/geyes.xml:132(para) C/geyes.xml:140(para) C/geyes.xml:148(para)
-#: C/geyes.xml:156(para)
+#: C/geyes.xml:110(para) C/geyes.xml:118(para) C/geyes.xml:126(para)
+#: C/geyes.xml:134(para) C/geyes.xml:142(para) C/geyes.xml:150(para)
+#: C/geyes.xml:158(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "DokumentaÄ?nà tým GNOME spoleÄ?nosti Sun"
-#: C/geyes.xml:113(revnumber)
+#: C/geyes.xml:115(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.5"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Geyes V2.5"
-#: C/geyes.xml:114(date)
+#: C/geyes.xml:116(date)
msgid "September 2003"
msgstr "záÅ?à 2003"
-#: C/geyes.xml:121(revnumber)
+#: C/geyes.xml:123(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.4"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Geyes V2.4"
-#: C/geyes.xml:122(date)
+#: C/geyes.xml:124(date)
msgid "August 2003"
msgstr "srpen 2003"
-#: C/geyes.xml:129(revnumber)
+#: C/geyes.xml:131(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.3"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Geyes V2.3"
-#: C/geyes.xml:130(date)
+#: C/geyes.xml:132(date)
msgid "January 2003"
msgstr "leden 2003"
-#: C/geyes.xml:137(revnumber)
+#: C/geyes.xml:139(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.2"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Geyes V2.2"
-#: C/geyes.xml:138(date)
+#: C/geyes.xml:140(date)
msgid "August 2002"
msgstr "srpen 2002"
-#: C/geyes.xml:145(revnumber)
+#: C/geyes.xml:147(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.1"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Geyes V2.1"
-#: C/geyes.xml:146(date)
+#: C/geyes.xml:148(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Ä?erven 2002"
-#: C/geyes.xml:153(revnumber)
+#: C/geyes.xml:155(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.0"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Geyes V2.0"
-#: C/geyes.xml:154(date)
+#: C/geyes.xml:156(date)
msgid "March 2002"
msgstr "bÅ?ezen 2002"
-#: C/geyes.xml:161(revnumber)
+#: C/geyes.xml:163(revnumber)
msgid "gEyes Applet"
msgstr "applet gEyes"
-#: C/geyes.xml:164(para)
+#: C/geyes.xml:166(para)
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit aloss ukuu org uk</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit aloss ukuu org uk</email>"
-#: C/geyes.xml:166(para)
+#: C/geyes.xml:168(para)
msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp wins uva nl</email>"
msgstr "Arjan Scherpenisse <email>acscherp wins uva nl</email>"
-#: C/geyes.xml:172(releaseinfo)
+#: C/geyes.xml:174(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes."
msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje applet Geyes ve verzi 2.8"
-#: C/geyes.xml:175(title)
+#: C/geyes.xml:177(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/geyes.xml:176(para)
+#: C/geyes.xml:178(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
@@ -289,24 +302,24 @@ msgstr ""
"Geyes nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na stránce <ulink url="
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
-#: C/geyes.xml:183(primary)
+#: C/geyes.xml:185(primary)
msgid "Geyes"
msgstr "Geyes"
-#: C/geyes.xml:189(title)
+#: C/geyes.xml:191(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/geyes.xml:192(title)
+#: C/geyes.xml:194(title)
msgid "Geyes Applet"
msgstr "applet Geyes"
-#: C/geyes.xml:198(phrase)
+#: C/geyes.xml:200(phrase)
msgid "Shows Geyes applet."
msgstr "Zobrazit applet Geyes."
#. ==== End of Figure =======================================
-#: C/geyes.xml:204(para)
+#: C/geyes.xml:206(para)
msgid ""
"The <application>Geyes</application> applet provides an entertaining way to "
"track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an "
@@ -315,7 +328,7 @@ msgstr ""
"Applet <application>Geyes</application> sledujà kurzor myÅ¡i pohybujÃcà se po "
"obrazovce. Applet obsahuje oko, Ä?i pár oÄ?Ã, které sledujà pohyb kurzoru."
-#: C/geyes.xml:208(para)
+#: C/geyes.xml:210(para)
msgid ""
"To add <application>Geyes</application> to a panel, right-click on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
@@ -327,11 +340,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem>. Vyberte <application>Geyes</application> a kliknÄ?te na "
"<guibutton>PÅ?idat</guibutton>."
-#: C/geyes.xml:216(title)
+#: C/geyes.xml:218(title)
msgid "Preferences"
msgstr "PÅ?edvolby"
-#: C/geyes.xml:217(para)
+#: C/geyes.xml:219(para)
msgid ""
"To configure <application>Geyes</application>, right-click on the "
"<application>Geyes</application> applet, then choose "
diff --git a/gswitchit/help/cs/cs.po b/gswitchit/help/cs/cs.po
index 506d134..e0e0fea 100644
--- a/gswitchit/help/cs/cs.po
+++ b/gswitchit/help/cs/cs.po
@@ -3,24 +3,30 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gswitchit docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-12 19:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 04:32+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:44+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: C/gswitchit.xml:23(title)
msgid "Keyboard Indicator Manual"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Indikátoru klávesnice"
#: C/gswitchit.xml:25(para)
-msgid "The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching between different groups."
-msgstr "Indikátor klávesnice zobrazuje právÄ? použÃvané rozloženà klávesnice a umožÅ?uje pÅ?epÃnat mezi různými skupinami."
+msgid ""
+"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching "
+"between different groups."
+msgstr ""
+"Indikátor klávesnice zobrazuje právÄ? použÃvané rozloženà klávesnice a "
+"umožÅ?uje pÅ?epÃnat mezi různými skupinami."
#: C/gswitchit.xml:30(year) C/gswitchit.xml:34(year)
msgid "2004"
@@ -47,28 +53,103 @@ msgid "2004-08"
msgstr "srpen 2004"
#: C/gswitchit.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Máte právo kopÃrovat, distribuovat a/nebo upravovat tento dokument v souladu s licencà GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoliv pozdÄ?jÅ¡Ã vydané Free Software Foundation bez nemÄ?nných sekcÃ, textů pÅ?ebalu vpÅ?edu nebo vzadu. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tÃmto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Máte právo kopÃrovat, distribuovat a/nebo upravovat tento dokument v souladu "
+"s licencà GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoliv "
+"pozdÄ?jÅ¡Ã vydané Free Software Foundation bez nemÄ?nných sekcÃ, textů pÅ?ebalu "
+"vpÅ?edu nebo vzadu. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">tÃmto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s "
+"touto pÅ?ÃruÄ?kou."
#: C/gswitchit.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
#: C/gswitchit.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s "
+"velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
#: C/gswitchit.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\" BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
#: C/gswitchit.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/gswitchit.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
#: C/gswitchit.xml:62(firstname)
msgid "Angela"
@@ -94,152 +175,296 @@ msgstr "Udaltsov"
msgid "svu gnome org"
msgstr "svu gnome org"
-#: C/gswitchit.xml:89(releaseinfo)
+#: C/gswitchit.xml:91(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet."
msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje applet Indikátor klávesnice ve verzi 2.8."
-#: C/gswitchit.xml:93(title)
+#: C/gswitchit.xml:95(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/gswitchit.xml:94(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k appletu Indikátor klávesnice nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka ohlasů GNOME</ulink>."
+#: C/gswitchit.xml:96(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k appletu "
+"Indikátor klávesnice nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na stránce "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka ohlasů GNOME</"
+"ulink>."
-#: C/gswitchit.xml:103(primary)
+#: C/gswitchit.xml:105(primary)
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Indikátor klávesnice"
-#: C/gswitchit.xml:107(title)
+#: C/gswitchit.xml:109(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/gswitchit.xml:109(para)
-msgid "<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet Preferences tool and to switch between language groups."
-msgstr "<application>Indikátor klávesnice</application> zobrazuje aktuálnÄ? vybranou skupinu. Applet zobrazuje skupinu, kterou právÄ? použÃváte. Krom bÄ?žných položek kontextového menu appletu vám <application>Indikátor klávesnice</application> navÃc umožÅ?uje otevÅ?Ãt nastavenà appletu a pÅ?epÃnat mezi skupinami jazyků."
-
-#: C/gswitchit.xml:115(para)
-msgid "To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">Adding an Object to a Panel</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete pÅ?idat <application>Indikátor klávesnice</application> na panel, klepnÄ?te na nÄ?j pravým tlaÄ?Ãtkem a zvolte <guimenuitem>PÅ?idat na panel</guimenuitem>. V oknÄ? <application>PÅ?idat na panel</application> zvolte ze seznamu <application>Indikátor klávesnice</application> a klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>PÅ?idat</guibutton>. VÃce informacà popisuje <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">PÅ?idávánà objektu na panel</ulink>."
-
-#: C/gswitchit.xml:121(para)
-msgid "To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard (choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring Keyboard Preferences</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete otevÅ?Ãt nástroj nastavenà <application>Klávesnice</application>, zvolte z kontextové nabÃdky appletu <guimenuitem>PÅ?edvolby klávesnice</guimenuitem>. V tomto oknÄ? lze nastavit konfiguraci klávesnice (vybrat model, rozloženÃ, vlastnosti atd.). NápovÄ?du týkajÃcà se nastavenà klávesnice popisuje <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Konfigurace nastavenà klávesnice</ulink>."
+#: C/gswitchit.xml:111(para)
+msgid ""
+"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard "
+"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from "
+"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet "
+"Preferences tool and to switch between language groups."
+msgstr ""
+"<application>Indikátor klávesnice</application> zobrazuje aktuálnÄ? vybranou "
+"skupinu. Applet zobrazuje skupinu, kterou právÄ? použÃváte. Krom bÄ?žných "
+"položek kontextového menu appletu vám <application>Indikátor klávesnice</"
+"application> navÃc umožÅ?uje otevÅ?Ãt nastavenà appletu a pÅ?epÃnat mezi "
+"skupinami jazyků."
-#: C/gswitchit.xml:131(title)
+#: C/gswitchit.xml:117(para)
+msgid ""
+"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click "
+"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more "
+"on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject"
+"\">Adding an Object to a Panel</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete pÅ?idat <application>Indikátor klávesnice</application> na "
+"panel, klepnÄ?te na nÄ?j pravým tlaÄ?Ãtkem a zvolte <guimenuitem>PÅ?idat na "
+"panel</guimenuitem>. V oknÄ? <application>PÅ?idat na panel</application> "
+"zvolte ze seznamu <application>Indikátor klávesnice</application> a klepnÄ?te "
+"na tlaÄ?Ãtko <guibutton>PÅ?idat</guibutton>. VÃce informacà popisuje <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">PÅ?idávánà objektu na "
+"panel</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:123(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose "
+"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup "
+"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard "
+"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard "
+"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring "
+"Keyboard Preferences</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete otevÅ?Ãt nástroj nastavenà <application>Klávesnice</"
+"application>, zvolte z kontextové nabÃdky appletu <guimenuitem>PÅ?edvolby "
+"klávesnice</guimenuitem>. V tomto oknÄ? lze nastavit konfiguraci klávesnice "
+"(vybrat model, rozloženÃ, vlastnosti atd.). NápovÄ?du týkajÃcà se nastavenà "
+"klávesnice popisuje <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard"
+"\">Konfigurace nastavenà klávesnice</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:133(title)
msgid "Switching Language"
msgstr "PÅ?epÃnánà jazyka"
-#: C/gswitchit.xml:133(para)
-msgid "First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each language may have more than one subset, and each subset is called a group. There are many ways you can switch the group that you are using on your keyboard."
-msgstr "PrvnÃ, co byste mÄ?li vÄ?dÄ?t je, že skupina je sada znaků bez rozdÃlu, zda nÄ?jakého jazyka nebo s jazykem nesouvisejÃcÃ, jako napÅ?Ãklad Dvorak. Každý jazyk může obsahovat jednu nebo vÃce sad a každá tato sada se nazývá skupina. Existuje mnoho způsobů, jak pÅ?epÃnat skupiny, které použÃváte na klávesnici."
+#: C/gswitchit.xml:135(para)
+msgid ""
+"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for "
+"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each "
+"language may have more than one subset, and each subset is called a group. "
+"There are many ways you can switch the group that you are using on your "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"PrvnÃ, co byste mÄ?li vÄ?dÄ?t je, že skupina je sada znaků bez rozdÃlu, zda "
+"nÄ?jakého jazyka nebo s jazykem nesouvisejÃcÃ, jako napÅ?Ãklad Dvorak. Každý "
+"jazyk může obsahovat jednu nebo vÃce sad a každá tato sada se nazývá "
+"skupina. Existuje mnoho způsobů, jak pÅ?epÃnat skupiny, které použÃváte na "
+"klávesnici."
-#: C/gswitchit.xml:141(term)
+#: C/gswitchit.xml:143(term)
msgid "Mouse Click"
msgstr "Klepnutà myÅ¡Ã"
-#: C/gswitchit.xml:142(para)
-msgid "You can switch between groups with a single click on the applet's panel icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration."
-msgstr "PÅ?epÃnat mezi skupinami můžete prostým klepnutÃm na ikonu appletu v panelu. Skupiny se pÅ?epÃnajà v cyklu, který závisà na aktuálnÃm nastavenà skupin."
+#: C/gswitchit.xml:144(para)
+msgid ""
+"You can switch between groups with a single click on the applet's panel "
+"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration."
+msgstr ""
+"PÅ?epÃnat mezi skupinami můžete prostým klepnutÃm na ikonu appletu v panelu. "
+"Skupiny se pÅ?epÃnajà v cyklu, který závisà na aktuálnÃm nastavenà skupin."
-#: C/gswitchit.xml:147(term)
+#: C/gswitchit.xml:149(term)
msgid "Popup Menu"
msgstr "Kontextová nabÃdka"
-#: C/gswitchit.xml:148(para)
-msgid "To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
-msgstr "Pokud chcete vybrat konkrétnà skupinu, zvolte z kontextové nabÃdky appletu položku <guisubmenu>Skupiny</guisubmenu>. Ze zobrazené nabÃdky vyberte požadovanou skupinu."
+#: C/gswitchit.xml:150(para)
+msgid ""
+"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the "
+"popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
+msgstr ""
+"Pokud chcete vybrat konkrétnà skupinu, zvolte z kontextové nabÃdky appletu "
+"položku <guisubmenu>Skupiny</guisubmenu>. Ze zobrazené nabÃdky vyberte "
+"požadovanou skupinu."
-#: C/gswitchit.xml:153(term)
+#: C/gswitchit.xml:155(term)
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
-#: C/gswitchit.xml:154(para)
-msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>."
-msgstr "V nástroji nastavenà <application>Klávesnice</application> si můžete nastavit, pomocà jaké klávesové zkratky budete mÄ?nit rozloženà klávesnice. Z kontextové nabÃdky appletu zvolte <guimenuitem>PÅ?edvolby klávesnice</guimenuitem> a na kartÄ? <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>RozloženÃ</guilabel></ulink> klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Možnosti rozloženÃ</guibutton>. Nastavenà se nacházà ve skupinÄ? <guilabel>Chovánà skupiny Shift/Lock</guilabel>."
-
-#: C/gswitchit.xml:161(para)
-msgid "To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete do seznamu pÅ?idat dalÅ¡Ã rozloženÃ, otevÅ?ete nástroj nastavenà <application>Klávesnice</application>. Nastavenà je umÃstÄ?no na <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\">kartÄ? <guilabel>RozloženÃ</guilabel></ulink>."
+#: C/gswitchit.xml:156(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set "
+"which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. "
+"Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet "
+"popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</"
+"guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>."
+msgstr ""
+"V nástroji nastavenà <application>Klávesnice</application> si můžete "
+"nastavit, pomocà jaké klávesové zkratky budete mÄ?nit rozloženà klávesnice. Z "
+"kontextové nabÃdky appletu zvolte <guimenuitem>PÅ?edvolby klávesnice</"
+"guimenuitem> a na kartÄ? <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"><guilabel>RozloženÃ</guilabel></ulink> klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko "
+"<guibutton>Možnosti rozloženÃ</guibutton>. Nastavenà se nacházà ve skupinÄ? "
+"<guilabel>Chovánà skupiny Shift/Lock</guilabel>."
+
+#: C/gswitchit.xml:163(para)
+msgid ""
+"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete do seznamu pÅ?idat dalÅ¡Ã rozloženÃ, otevÅ?ete nástroj nastavenà "
+"<application>Klávesnice</application>. Nastavenà je umÃstÄ?no na <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\">kartÄ? <guilabel>RozloženÃ</"
+"guilabel></ulink>."
-#: C/gswitchit.xml:165(title)
+#: C/gswitchit.xml:167(title)
msgid "Layout View"
msgstr "ProhlÃdka rozloženÃ"
-#: C/gswitchit.xml:166(para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to see a diagram of your current keyboard layout."
-msgstr "Z kontextové nabÃdky appletu zvolte <guimenuitem>Zobrazit aktuálnà rozloženÃ</guimenuitem> a zobrazà se nákres rozloženà klávesnice."
-
-#: C/gswitchit.xml:167(para)
-msgid "In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard to highlight its representation in the diagram."
-msgstr "V oknÄ? <guilabel>Rozloženà klávesnice</guilabel> je po stisknutà libovolné klávesy na klávesnici vyznaÄ?eno jejà umÃstÄ?nà v nákresu."
-
#: C/gswitchit.xml:168(para)
-msgid "Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced with different keyboard modifiers, as follows:"
-msgstr "Každá klávesa nákresu má nejvÃce Ä?tyÅ?i znaky. Ty lze postupnÄ? zapsat pomocà různých modifikátorů klávesnice takto:"
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to "
+"see a diagram of your current keyboard layout."
+msgstr ""
+"Z kontextové nabÃdky appletu zvolte <guimenuitem>Zobrazit aktuálnà "
+"rozloženÃ</guimenuitem> a zobrazà se nákres rozloženà klávesnice."
-#: C/gswitchit.xml:170(para)
-msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone."
-msgstr "Znak zobrazený vlevo dole lze zapsat prostým stisknutÃm samotné klávesy."
+#: C/gswitchit.xml:169(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard "
+"to highlight its representation in the diagram."
+msgstr ""
+"V oknÄ? <guilabel>Rozloženà klávesnice</guilabel> je po stisknutà libovolné "
+"klávesy na klávesnici vyznaÄ?eno jejà umÃstÄ?nà v nákresu."
-#: C/gswitchit.xml:171(para)
-msgid "For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</keycap>."
-msgstr "Znak zobrazený vlevo nahoÅ?e lze zapsat stisknutÃm klávesy zároveÅ? s klávesou <keycap>Shift</keycap>."
+#: C/gswitchit.xml:170(para)
+msgid ""
+"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced "
+"with different keyboard modifiers, as follows:"
+msgstr ""
+"Každá klávesa nákresu má nejvÃce Ä?tyÅ?i znaky. Ty lze postupnÄ? zapsat pomocà "
+"různých modifikátorů klávesnice takto:"
#: C/gswitchit.xml:172(para)
-msgid "For the character shown in the bottom right, press the key with the third level modifier."
-msgstr "Znak zobrazený vpravo dole lze zapsat stisknutÃm klávesy zároveÅ? s klávesou modifikátoru pro tÅ?età úroveÅ?."
+msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone."
+msgstr ""
+"Znak zobrazený vlevo dole lze zapsat prostým stisknutÃm samotné klávesy."
#: C/gswitchit.xml:173(para)
-msgid "For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</keycap> and the third level modifier."
-msgstr "Znak zobrazený vpravo nahoÅ?e lze zapsat stisknutÃm klávesy zároveÅ? s klávesou <keycap>Shift</keycap> a modifikátoru pro tÅ?età úroveÅ?."
+msgid ""
+"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Znak zobrazený vlevo nahoÅ?e lze zapsat stisknutÃm klávesy zároveÅ? s klávesou "
+"<keycap>Shift</keycap>."
+
+#: C/gswitchit.xml:174(para)
+msgid ""
+"For the character shown in the bottom right, press the key with the third "
+"level modifier."
+msgstr ""
+"Znak zobrazený vpravo dole lze zapsat stisknutÃm klávesy zároveÅ? s klávesou "
+"modifikátoru pro tÅ?età úroveÅ?."
#: C/gswitchit.xml:175(para)
-msgid "By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout Options Preferences</ulink>."
-msgstr "Ve výchozÃm nastavenà nenà modifikátor tÅ?età úrovnÄ? pÅ?iÅ?azen žádné klávese. Pokud chcete pÅ?iÅ?adit nÄ?jaké klávese funkci modifikátoru pro tÅ?età úroveÅ?, použijte <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">možnosti nastavenà rozloženà klávesnice</ulink>."
+msgid ""
+"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</"
+"keycap> and the third level modifier."
+msgstr ""
+"Znak zobrazený vpravo nahoÅ?e lze zapsat stisknutÃm klávesy zároveÅ? s "
+"klávesou <keycap>Shift</keycap> a modifikátoru pro tÅ?età úroveÅ?."
-#: C/gswitchit.xml:181(title)
+#: C/gswitchit.xml:177(para)
+msgid ""
+"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can "
+"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout "
+"Options Preferences</ulink>."
+msgstr ""
+"Ve výchozÃm nastavenà nenà modifikátor tÅ?età úrovnÄ? pÅ?iÅ?azen žádné klávese. "
+"Pokud chcete pÅ?iÅ?adit nÄ?jaké klávese funkci modifikátoru pro tÅ?età úroveÅ?, "
+"použijte <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\">možnosti nastavenà rozloženà klávesnice</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:183(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: C/gswitchit.xml:182(para)
-msgid "To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area."
-msgstr "ZvolenÃm položky <guimenuitem>Zásuvné moduly</guimenuitem> z kontextové nabÃdky otevÅ?ete okno <guilabel>Zásuvné moduly indikátoru klávesnice</guilabel>. AktuálnÄ? použÃvané moduly jsou vypsány v polÃÄ?ku <guilabel>Aktivnà zásuvné moduly</guilabel>."
+#: C/gswitchit.xml:184(para)
+msgid ""
+"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select "
+"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins "
+"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area."
+msgstr ""
+"ZvolenÃm položky <guimenuitem>Zásuvné moduly</guimenuitem> z kontextové "
+"nabÃdky otevÅ?ete okno <guilabel>Zásuvné moduly indikátoru klávesnice</"
+"guilabel>. AktuálnÄ? použÃvané moduly jsou vypsány v polÃÄ?ku "
+"<guilabel>Aktivnà zásuvné moduly</guilabel>."
-#: C/gswitchit.xml:187(term)
+#: C/gswitchit.xml:189(term)
msgid "Adding a New Plugin"
msgstr "PÅ?idánà nového zásuvného modulu"
-#: C/gswitchit.xml:188(para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr "KlepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>PÅ?idat</guibutton>, v novÄ? otevÅ?eném oknÄ? <guilabel>PÅ?idat zásuvný modul</guilabel> vyberte libovolný modul ze seznamu <guilabel>Dostupné zásuvné moduly</guilabel> a klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Budiž</guibutton>."
+#: C/gswitchit.xml:190(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> "
+"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</"
+"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"KlepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>PÅ?idat</guibutton>, v novÄ? otevÅ?eném oknÄ? "
+"<guilabel>PÅ?idat zásuvný modul</guilabel> vyberte libovolný modul ze seznamu "
+"<guilabel>Dostupné zásuvné moduly</guilabel> a klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko "
+"<guibutton>Budiž</guibutton>."
-#: C/gswitchit.xml:194(term)
+#: C/gswitchit.xml:196(term)
msgid "Removing a Plugin"
msgstr "OdstranÄ?nà zásuvného modulu"
-#: C/gswitchit.xml:195(para)
-msgid "Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr "Vyberte v seznamu <guilabel>AktivnÃch zásuvných modulů</guilabel> ten, který chcete odebrat a klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
+#: C/gswitchit.xml:197(para)
+msgid ""
+"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you "
+"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Vyberte v seznamu <guilabel>AktivnÃch zásuvných modulů</guilabel> ten, který "
+"chcete odebrat a klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
-#: C/gswitchit.xml:200(term)
+#: C/gswitchit.xml:202(term)
msgid "Moving Items in the Plugin List"
msgstr "ZmÄ?na poÅ?adà v seznamu aktivnÃch zásuvných modulů"
-#: C/gswitchit.xml:201(para)
-msgid "To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the keyboard to move the selection point up and down."
-msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit pozici nÄ?jakého modulu v seznamu <guilabel>AktivnÃch zásuvných modulů</guilabel>, vyberte jej a klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Výš</guibutton> nebo <guibutton>NÞ</guibutton>. Také můžete k pÅ?esunu výbÄ?ru použÃt kurzorové klávesy se Å¡ipkami."
+#: C/gswitchit.xml:203(para)
+msgid ""
+"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</"
+"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</"
+"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the "
+"keyboard to move the selection point up and down."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit pozici nÄ?jakého modulu v seznamu <guilabel>AktivnÃch "
+"zásuvných modulů</guilabel>, vyberte jej a klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko "
+"<guibutton>Výš</guibutton> nebo <guibutton>NÞ</guibutton>. Také můžete k "
+"pÅ?esunu výbÄ?ru použÃt kurzorové klávesy se Å¡ipkami."
-#: C/gswitchit.xml:208(term)
+#: C/gswitchit.xml:210(term)
msgid "Changing the Properties of a Plugin"
msgstr "ZmÄ?na vlastnostà zásuvného modulu"
-#: C/gswitchit.xml:209(para)
-msgid "To change the properties of the plugins, select the plugin you want and click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin."
-msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit vlastnosti zásuvného modulu, vyberte jej ze seznamu a klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Vlastnosti</guibutton>. Možnosti nastavenà se liÅ¡Ã pro každý zásuvný modul."
+#: C/gswitchit.xml:211(para)
+msgid ""
+"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and "
+"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit vlastnosti zásuvného modulu, vyberte jej ze seznamu a "
+"klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Vlastnosti</guibutton>. Možnosti nastavenà "
+"se lišà pro každý zásuvný modul."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gswitchit.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
-
diff --git a/mixer/docs/cs/cs.po b/mixer/docs/cs/cs.po
index 4237cbd..5e820e5 100644
--- a/mixer/docs/cs/cs.po
+++ b/mixer/docs/cs/cs.po
@@ -6,20 +6,22 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mixer docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-12 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 04:40+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:47+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mixer_applet2.xml:189(None)
+#: C/mixer_applet2.xml:191(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/volumecontrol_applet.png'; "
"md5=2a85eebe559a213499300ab0d07b8d10"
@@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "2004"
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/mixer_applet2.xml:37(year) C/mixer_applet2.xml:160(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:37(year) C/mixer_applet2.xml:162(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -64,11 +66,11 @@ msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"
#: C/mixer_applet2.xml:50(publishername) C/mixer_applet2.xml:68(orgname)
-#: C/mixer_applet2.xml:92(para) C/mixer_applet2.xml:101(para)
-#: C/mixer_applet2.xml:110(para) C/mixer_applet2.xml:119(para)
-#: C/mixer_applet2.xml:128(para) C/mixer_applet2.xml:137(para)
-#: C/mixer_applet2.xml:146(para) C/mixer_applet2.xml:155(para)
-#: C/mixer_applet2.xml:164(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:94(para) C/mixer_applet2.xml:103(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:112(para) C/mixer_applet2.xml:121(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:130(para) C/mixer_applet2.xml:139(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:148(para) C/mixer_applet2.xml:157(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:166(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
@@ -127,16 +129,16 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\", BEZ ZÃ?RUKY JAKÃ?HOKOLIV DRUHU, "
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
-"VERZE, JE BEZCHYBNÃ?, NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL, "
-"NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? "
-"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
-"JEHO UPRAVEN� VERZE VADN� V JAK�MKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
-"NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE ODPOVÄ?DNOST ZA JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY NA "
-"NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE "
-"ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ? PODLE TÃ?TO DOHODY "
-"POVOLENO UŽ�V�N� ANI �PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; D�LE"
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
#: C/mixer_applet2.xml:55(para)
msgid ""
@@ -151,6 +153,16 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/mixer_applet2.xml:28(para)
msgid ""
@@ -185,98 +197,98 @@ msgstr "Mueth"
msgid "d-mueth uchicago edu"
msgstr "d-mueth uchicago edu"
-#: C/mixer_applet2.xml:88(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:90(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.8"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Ovládánà hlasitosti V2.8"
-#: C/mixer_applet2.xml:89(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:91(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Srpen 2004"
-#: C/mixer_applet2.xml:91(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:93(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"
-#: C/mixer_applet2.xml:96(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:98(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.6"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Ovládánà hlasitosti V2.6"
-#: C/mixer_applet2.xml:97(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:99(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Ã?nor 2004"
-#: C/mixer_applet2.xml:99(para) C/mixer_applet2.xml:108(para)
-#: C/mixer_applet2.xml:117(para) C/mixer_applet2.xml:126(para)
-#: C/mixer_applet2.xml:135(para) C/mixer_applet2.xml:144(para)
-#: C/mixer_applet2.xml:153(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:101(para) C/mixer_applet2.xml:110(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:119(para) C/mixer_applet2.xml:128(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:137(para) C/mixer_applet2.xml:146(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:155(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "DokumentaÄ?nà tým GNOME spoleÄ?nosti Sun"
-#: C/mixer_applet2.xml:105(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:107(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.5"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Ovládánà hlasitosti V2.5"
-#: C/mixer_applet2.xml:106(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:108(date)
msgid "September 2003"
msgstr "ZáÅ?à 2003"
-#: C/mixer_applet2.xml:114(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:116(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.4"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Ovládánà hlasitosti V2.4"
-#: C/mixer_applet2.xml:115(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:117(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Srpen 2003"
-#: C/mixer_applet2.xml:123(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:125(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.3"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Ovládánà hlasitosti V2.3"
-#: C/mixer_applet2.xml:124(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:126(date)
msgid "March 2003"
msgstr "BÅ?ezen 2003"
-#: C/mixer_applet2.xml:132(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:134(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.2"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Ovládánà hlasitosti V2.2"
-#: C/mixer_applet2.xml:133(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:135(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Leden 2003"
-#: C/mixer_applet2.xml:141(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:143(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.1"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Ovládánà hlasitosti V2.1"
-#: C/mixer_applet2.xml:142(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:144(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Srpen 2003"
-#: C/mixer_applet2.xml:150(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:152(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.0"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka appletu Ovládánà hlasitosti V2.0"
-#: C/mixer_applet2.xml:151(date)
+#: C/mixer_applet2.xml:153(date)
msgid "April 2002"
msgstr "Duben 2002"
-#: C/mixer_applet2.xml:159(revnumber)
+#: C/mixer_applet2.xml:161(revnumber)
msgid "Mixer Applet"
msgstr "Applet smÄ?Å¡ovaÄ?e"
-#: C/mixer_applet2.xml:162(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:164(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
-#: C/mixer_applet2.xml:168(releaseinfo)
+#: C/mixer_applet2.xml:170(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.8 of Volume Control."
msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje applet Ovládánà Hlasitosti ve verzi 2.8"
-#: C/mixer_applet2.xml:171(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:173(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/mixer_applet2.xml:172(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:174(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Volume Control applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
@@ -286,24 +298,24 @@ msgstr ""
"pÅ?ÃruÄ?ky, můžete pÅ?idat hlášenà o chybÄ? do pÅ?ÃsluÅ¡né sekce <ulink url="
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
-#: C/mixer_applet2.xml:177(primary)
+#: C/mixer_applet2.xml:179(primary)
msgid "Volume Control"
msgstr "Ovládánà hlasitosti"
-#: C/mixer_applet2.xml:183(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:185(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/mixer_applet2.xml:186(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:188(title)
msgid "Volume Control Applet"
msgstr "Applet Ovládánà hlasitosti"
-#: C/mixer_applet2.xml:192(phrase)
+#: C/mixer_applet2.xml:194(phrase)
msgid "Shows Volume Control applet. Contains image of a speaker."
msgstr "Zobrazà applet ovládánà hlasitosti. Obsahuje obrázek reproduktoru."
#. ==== End of Figure =======================================
-#: C/mixer_applet2.xml:198(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:200(para)
msgid ""
"The <application>Volume Control</application> applet enables you to control "
"the sound volume on your system. The applet icon changes depending on the "
@@ -318,11 +330,11 @@ msgstr ""
"ikona appletu zobrazà jen jednu zvukovou vlnku vycházejÃcà z reproduktoru. "
"Když hlasitost zvýšÃte, ikona se zmÄ?nà a vlnek bude ukazovat vÃce."
-#: C/mixer_applet2.xml:201(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:203(title)
msgid "To Add Volume Control to a Panel"
msgstr "PÅ?idánà Ovládánà hlasitosti na panel"
-#: C/mixer_applet2.xml:202(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:204(para)
msgid ""
"To add <application>Volume Control</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
@@ -335,15 +347,15 @@ msgstr ""
"<application>Ovládánà hlasitosti</application> a kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko "
"<guibutton>PÅ?idat</guibutton>."
-#: C/mixer_applet2.xml:211(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:213(title)
msgid "Using Volume Control"
msgstr "Použità Ovládánà hlasitosti"
-#: C/mixer_applet2.xml:214(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:216(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Nastavenà hlasitosti"
-#: C/mixer_applet2.xml:215(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:217(para)
msgid ""
"Click on the applet to display a slider control. To increase the volume, "
"move the slider upwards. To decrease the volume, move the slider downwards."
@@ -351,11 +363,11 @@ msgstr ""
"KliknutÃm na applet se zobrazà ovládacà táhlo. Pokud chcete hlasitost "
"zvýšit, posuÅ?te táhlo smÄ?rem nahoru, pokud snÞit, posuÅ?te táhlo dolů."
-#: C/mixer_applet2.xml:219(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:221(title)
msgid "To Switch the Volume Off"
msgstr "Ztlumenà hlasitosti"
-#: C/mixer_applet2.xml:220(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:222(para)
msgid ""
"To switch the volume off, right-click on the applet, then choose "
"<guimenuitem>Mute</guimenuitem>."
@@ -363,11 +375,11 @@ msgstr ""
"Chcete-li hlasitost ztlumit, kliknÄ?te pravým tlaÄ?Ãtkem na applet a zvolte "
"<guimenuitem>Ztlumit</guimenuitem>."
-#: C/mixer_applet2.xml:224(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:226(title)
msgid "To Access Additional Features"
msgstr "ZpÅ?ÃstupnÄ?nà dalÅ¡Ãch funkcÃ"
-#: C/mixer_applet2.xml:225(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:227(para)
msgid ""
"To access additional functionality for working with volume, right-click on "
"the applet, then choose <guimenuitem>Open Volume Control</guimenuitem>. A "
@@ -379,11 +391,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem>. Spustà se aplikace pro ovládánà hlasitosti, která vám umožnà "
"nastavit úrovnÄ? hlasitosti pro konkrétnà výstupy a vstupy audia."
-#: C/mixer_applet2.xml:231(title)
+#: C/mixer_applet2.xml:233(title)
msgid "Customizing Volume Control"
msgstr "Možnosti nastavenà appletu Ovládánà hlasitosti"
-#: C/mixer_applet2.xml:232(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:234(para)
msgid ""
"To configure <application>Volume Control</application>, right-click on the "
"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
@@ -391,7 +403,7 @@ msgstr ""
"Pro nastavenà <application>Ovládánà hlasitosti</application> kliknÄ?te na "
"applet pravým tlaÄ?Ãtkem a zvolte <guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem>."
-#: C/mixer_applet2.xml:234(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:236(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application> populates the <guilabel>Volume "
"Control Preferences</guilabel> dialog dynamically, based on the "
@@ -400,51 +412,51 @@ msgstr ""
"Dialog <guilabel>PÅ?edvolby ovládánà hlasitosti</guilabel> se naplÅ?uje "
"dynamicky, v závislosti na funkcÃch podporovaných vaÅ¡Ã zvukovou kartou."
-#: C/mixer_applet2.xml:241(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:243(guilabel)
msgid "Audio Channels"
msgstr "Kanály zvuku"
-#: C/mixer_applet2.xml:243(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:245(para)
msgid "Select the audio output channel that you want to control:"
msgstr "Vyberte audio kanál, který chcete ovládat:"
-#: C/mixer_applet2.xml:245(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:247(guilabel)
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
-#: C/mixer_applet2.xml:246(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:248(guilabel)
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
-#: C/mixer_applet2.xml:247(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:249(guilabel)
msgid "Speaker"
msgstr "Reproduktory"
-#: C/mixer_applet2.xml:248(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:250(guilabel)
msgid "Line-in"
msgstr "Line-in"
-#: C/mixer_applet2.xml:249(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:251(guilabel)
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: C/mixer_applet2.xml:250(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:252(guilabel)
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: C/mixer_applet2.xml:251(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:253(guilabel)
msgid "Record"
msgstr "Záznam"
-#: C/mixer_applet2.xml:252(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:254(guilabel)
msgid "Line-1"
msgstr "Line-1"
-#: C/mixer_applet2.xml:253(guilabel)
+#: C/mixer_applet2.xml:255(guilabel)
msgid "Line-2"
msgstr "Line-2"
-#: C/mixer_applet2.xml:259(para)
+#: C/mixer_applet2.xml:261(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Volume Control "
"Preferences</guilabel> dialog."
@@ -456,4 +468,3 @@ msgstr ""
#: C/mixer_applet2.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Jan Brož <brozj email cz>, 2009."
-
diff --git a/trashapplet/docs/cs/cs.po b/trashapplet/docs/cs/cs.po
index 00f1770..e888ec4 100644
--- a/trashapplet/docs/cs/cs.po
+++ b/trashapplet/docs/cs/cs.po
@@ -6,18 +6,21 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-02 09:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-27 19:13+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Brož <brozj email cz>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 08:13+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trashapplet.xml:157(None)
+#: C/trashapplet.xml:160(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/trash-applet.png'; md5=f514805d0769a415b13e3d8894301774"
msgstr ""
@@ -36,8 +39,8 @@ msgid "2006"
msgstr "2006"
#: C/trashapplet.xml:21(holder) C/trashapplet.xml:43(publishername)
-#: C/trashapplet.xml:56(orgname) C/trashapplet.xml:86(para)
-#: C/trashapplet.xml:94(para)
+#: C/trashapplet.xml:56(orgname) C/trashapplet.xml:89(para)
+#: C/trashapplet.xml:97(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: C/trashapplet.xml:25(holder) C/trashapplet.xml:85(para)
+#: C/trashapplet.xml:25(holder) C/trashapplet.xml:88(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"
@@ -53,7 +56,7 @@ msgstr "Davyd Madeley"
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: C/trashapplet.xml:29(holder) C/trashapplet.xml:93(para)
+#: C/trashapplet.xml:29(holder) C/trashapplet.xml:96(para)
msgid "Michiel Sikkes"
msgstr "Michiel Sikkes"
@@ -112,16 +115,16 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\", BEZ ZÃ?RUKY JAKÃ?HOKOLIV DRUHU, "
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
-"VERZE, JE BEZCHYBNÃ?, NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL, "
-"NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? "
-"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
-"JEHO UPRAVEN� VERZE VADN� V JAK�MKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
-"NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE ODPOVÃ?DNOST ZA JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY NA "
-"NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE "
-"ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ? PODLE TÃ?TO DOHODY "
-"POVOLENO UŽ�V�N� ANI �PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; D�LE"
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
#: C/trashapplet.xml:45(para)
msgid ""
@@ -136,6 +139,16 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/trashapplet.xml:25(para)
msgid ""
@@ -174,31 +187,31 @@ msgstr "GNOME Projekt"
msgid "davyd madeley id au"
msgstr "davyd madeley id au"
-#: C/trashapplet.xml:82(revnumber)
+#: C/trashapplet.xml:85(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Verze 2.10"
-#: C/trashapplet.xml:83(date)
+#: C/trashapplet.xml:86(date)
msgid "March 2005"
msgstr "bÅ?ezen 2005"
-#: C/trashapplet.xml:90(revnumber)
+#: C/trashapplet.xml:93(revnumber)
msgid "2.8 Applet Manual V2.11"
msgstr "2.8 PÅ?ÃruÄ?ka k appletu V2.11"
-#: C/trashapplet.xml:91(date)
+#: C/trashapplet.xml:94(date)
msgid "July 2004"
msgstr "Ä?ervenec 2004"
-#: C/trashapplet.xml:98(releaseinfo)
+#: C/trashapplet.xml:101(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the Panel Trash applet."
msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje applet KoÅ¡ ve verzi 2.14."
-#: C/trashapplet.xml:101(title)
+#: C/trashapplet.xml:104(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Odezva"
-#: C/trashapplet.xml:102(para)
+#: C/trashapplet.xml:105(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Panel Trash applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
@@ -206,24 +219,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšenà tohoto appletu nebo této "
"pÅ?ÃruÄ?ky, můžete pÅ?idat hlášenà o chybÄ? do pÅ?ÃsluÅ¡né sekce <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+"\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</"
+"ulink>."
-#: C/trashapplet.xml:107(primary)
+#: C/trashapplet.xml:110(primary)
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
-#: C/trashapplet.xml:111(title)
+#: C/trashapplet.xml:114(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/trashapplet.xml:112(para)
+#: C/trashapplet.xml:115(para)
msgid ""
"The <application>Panel Trash</application> applet lets you manage your Trash "
"from the panel."
msgstr ""
"Applet <application>Koš</application> vám dovolà spravovat váš koš z panelu."
-#: C/trashapplet.xml:115(para)
+#: C/trashapplet.xml:118(para)
msgid ""
"The trash on your panel acts identically to the trash on your desktop, "
"however it is useful because your panels are always visible."
@@ -231,11 +245,11 @@ msgstr ""
"KoÅ¡ ve vaÅ¡em panelu se chová stejnÄ? jako KoÅ¡ na vaÅ¡Ã pracovnà ploÅ¡e, "
"užiteÄ?né je, že panely jsou vždy viditelné."
-#: C/trashapplet.xml:120(title)
+#: C/trashapplet.xml:123(title)
msgid "Adding Panel Trash to a Panel"
msgstr "PÅ?idánà appletu KoÅ¡ na panel"
-#: C/trashapplet.xml:121(para)
+#: C/trashapplet.xml:124(para)
msgid ""
"To add the <application>Panel Trash</application> applet to a panel, perform "
"the following steps:"
@@ -243,15 +257,15 @@ msgstr ""
"Pokud chcete pÅ?idat <application>applet KoÅ¡</application> na panel, proveÄ?te "
"následujÃcà kroky:"
-#: C/trashapplet.xml:124(para)
+#: C/trashapplet.xml:127(para)
msgid "Right-click on the panel at the place you want to add the applet."
msgstr "KliknÄ?te pravým tlaÄ?Ãtkem na mÃsto na panel, kam chcete applet pÅ?idat."
-#: C/trashapplet.xml:129(para)
+#: C/trashapplet.xml:132(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Zvolte <guimenuitem>PÅ?idat na panel</guimenuitem>."
-#: C/trashapplet.xml:134(para)
+#: C/trashapplet.xml:137(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Trash</guilabel>."
@@ -259,11 +273,11 @@ msgstr ""
"PÅ?esuÅ?te se nÞe v položkách okna <guilabel>PÅ?idat na panel</guilabel> a "
"zvolte <guilabel>Koš</guilabel>."
-#: C/trashapplet.xml:139(para)
+#: C/trashapplet.xml:142(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>PÅ?idat</guibutton>."
-#: C/trashapplet.xml:144(para)
+#: C/trashapplet.xml:147(para)
msgid ""
"For more information on working with the panel, see the <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:user-guide?panels\">Desktop User Guide</ulink>."
@@ -271,19 +285,19 @@ msgstr ""
"VÃce informacà o práci a panely popisuje <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"user-guide?panels\">PÅ?ÃruÄ?ka uživatele pracovnà plochy</ulink>."
-#: C/trashapplet.xml:150(title)
+#: C/trashapplet.xml:153(title)
msgid "Usage"
msgstr "PoužitÃ"
-#: C/trashapplet.xml:152(title)
+#: C/trashapplet.xml:155(title)
msgid "Panel Trash"
msgstr "Koš v panelu"
-#: C/trashapplet.xml:164(title)
+#: C/trashapplet.xml:167(title)
msgid "Moving Items to Trash"
msgstr "PÅ?esunutà položek do koÅ¡e"
-#: C/trashapplet.xml:165(para)
+#: C/trashapplet.xml:168(para)
msgid ""
"To move items to the Trash, drag them from the file manager to the "
"<application>Panel Trash</application> applet."
@@ -291,11 +305,11 @@ msgstr ""
"Položky do koÅ¡e pÅ?esunete jejich oznaÄ?enÃm ve správci souborů a pÅ?etaženÃm "
"na applet <application>Koš</application>."
-#: C/trashapplet.xml:169(title)
+#: C/trashapplet.xml:172(title)
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vysypánà koš"
-#: C/trashapplet.xml:170(para)
+#: C/trashapplet.xml:173(para)
msgid ""
"To permanently delete all the items in the Trash, right-click on the applet, "
"then choose <menuchoice><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -304,11 +318,11 @@ msgstr ""
"tlaÄ?Ãtkem na applet a zvolte <menuchoice><guimenuitem>Vyprázdnit koÅ¡</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/trashapplet.xml:178(title)
+#: C/trashapplet.xml:181(title)
msgid "Opening Trash"
msgstr "Zobrazenà obsahu koše"
-#: C/trashapplet.xml:179(para)
+#: C/trashapplet.xml:182(para)
msgid ""
"To open Trash, right-click on the applet, then choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The Trash window "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]