[totem] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [totem] Updated German translation
- Date: Sun, 26 Jul 2009 13:44:44 +0000 (UTC)
commit 54258966077c579f6ac94ef688fe34061f0c8a77
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Jul 26 15:44:33 2009 +0200
Updated German translation
help/de/de.po | 1060 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 538 insertions(+), 522 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 4ca1b8c..cbbdd34 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem help HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-17 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-18 20:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-23 22:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-26 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:260(None)
+#: C/totem.xml:258(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Ã?bersetzt"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:407(None)
+#: C/totem.xml:405(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
@@ -36,23 +36,21 @@ msgstr "Verwende Originalbild"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:418(None)
+#: C/totem.xml:416(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
msgstr "Verwende Originalbild"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:495(None)
+#: C/totem.xml:493(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgstr "Verwende Originalbild"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:511(None)
+#: C/totem.xml:509(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
@@ -88,11 +86,11 @@ msgstr ""
"<application>Totem Video-Player</application> ist ein Medienabspieler für "
"GNOME, der standardmä�ig GStreamer verwendet, aber auch mit Xine "
"funktioniert. Zahlreiche Audio- und Video-Codecs werden unterstützt. Ebenso "
-"wird das Abspielen von DVDs und VCDs unterstützt. Das Programm unterstützt "
-"TV-Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel und mehr."
+"wird das Abspielen von DVDs und VCDs unterstützt. Das Programm unterstützt TV-"
+"Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel und mehr."
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:119(para)
-#: C/totem.xml:129(para)
+#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:127(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
@@ -102,8 +100,8 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -134,67 +132,65 @@ msgid ""
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
-"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
-"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken "
-"informiert wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en "
-"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
+"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
+"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken informiert "
+"wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en Anfangsbuchstaben "
+"geschrieben."
#: C/totem.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
"WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
"BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG "
-"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-"BESCHRÃ?NKUNG; UND"
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST "
+"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND"
#: C/totem.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
-"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R "
-"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
+"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
+"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R DIREKTE, "
+"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, SCHÃ?DEN DURCH "
"GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
-"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
-"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
-"PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
-"WERDEN."
+"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
+"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
+"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE "
+"SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
#: C/totem.xml:28(para)
msgid ""
@@ -203,8 +199,8 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃ?SS DER "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
-"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
+"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
#: C/totem.xml:61(firstname)
msgid "Chee Bin"
@@ -214,7 +210,7 @@ msgstr "Chee Bin"
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: C/totem.xml:65(email)
+#: C/totem.xml:66(email)
msgid "cbhoh gnome org"
msgstr "cbhoh gnome org"
@@ -230,14 +226,14 @@ msgstr "Mille-Mathias"
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-#: C/totem.xml:73(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#: C/totem.xml:75(contrib) C/totem.xml:83(contrib)
+#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Aktualisierung der Dokumentation"
+#: C/totem.xml:75(email)
+msgid "baptiste millemathias gmail org"
+msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+
#: C/totem.xml:78(firstname)
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
@@ -250,67 +246,65 @@ msgstr "Withnall"
msgid "philip tecnocode co uk"
msgstr "philip tecnocode co uk"
-#: C/totem.xml:113(revnumber)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
-msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V2.0"
+#: C/totem.xml:111(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+msgstr "Totem Video-Player-Handbuch V2.0"
-#: C/totem.xml:114(date)
+#: C/totem.xml:112(date)
msgid "August 2006"
msgstr "August 2006"
-#: C/totem.xml:116(para)
+#: C/totem.xml:114(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-#: C/totem.xml:123(revnumber)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
-msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V3.0"
+#: C/totem.xml:121(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+msgstr "Totem Video-Player-Handbuch V3.0"
-#: C/totem.xml:124(date)
+#: C/totem.xml:122(date)
msgid "February 2009"
msgstr "Februar 2009"
-#: C/totem.xml:126(para)
+#: C/totem.xml:124(para)
msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-#: C/totem.xml:134(releaseinfo)
-msgid ""
-"This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
+#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr ""
"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 2.26 des <application>Totem "
"Video-Players</application>."
-#: C/totem.xml:137(title)
+#: C/totem.xml:135(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
-#: C/totem.xml:138(para) C/totem.xml:1090(para)
+#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in the "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</"
"application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der "
"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
"Rückmeldungen</ulink>."
-#: C/totem.xml:146(primary) C/totem.xml:263(application)
+#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem Video-Player"
-#: C/totem.xml:149(primary) C/totem.xml:238(command)
+#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
-#: C/totem.xml:158(title)
+#: C/totem.xml:156(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/totem.xml:159(para)
+#: C/totem.xml:157(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -320,41 +314,40 @@ msgstr ""
"den GNOME-Desktop, basierend auf dem GStreamer-Framework und der Xine-"
"Bibliothek. Er erlaubt Ihnen die Wiedergabe von Filmen und Musikstücken."
-#: C/totem.xml:162(para)
+#: C/totem.xml:160(para)
msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
msgstr ""
"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden "
"Leistungsmerkmale:"
-#: C/totem.xml:165(para)
+#: C/totem.xml:163(para)
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien."
-#: C/totem.xml:168(para)
+#: C/totem.xml:166(para)
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"Wiedergabe mit unterschiedlichen Ma�stäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im "
"Vollbildmodus."
-#: C/totem.xml:171(para)
+#: C/totem.xml:169(para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Suchlauf- und Lautstärke-Bedienelemente."
-#: C/totem.xml:174(para)
+#: C/totem.xml:172(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Eine Wiedergabeliste."
-#: C/totem.xml:177(para)
+#: C/totem.xml:175(para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "Unterstützung für Untertitel."
-#: C/totem.xml:180(para)
+#: C/totem.xml:178(para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Vollständige Tastatursteuerung."
-#: C/totem.xml:183(para)
+#: C/totem.xml:181(para)
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
@@ -362,7 +355,7 @@ msgstr ""
"Eine umfassende Sammlung an Erweiterungen, einschlieÃ?lich Untertitel-"
"Downloader, einem YouTube-Browser und einem CD-Brenner."
-#: C/totem.xml:187(para)
+#: C/totem.xml:185(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
@@ -370,27 +363,27 @@ msgstr ""
"Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> "
"weitere Funktionen wie:"
-#: C/totem.xml:191(para)
+#: C/totem.xml:189(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME."
-#: C/totem.xml:194(para)
+#: C/totem.xml:192(para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Audio-Vorschauprogramm für GNOME."
-#: C/totem.xml:197(para)
+#: C/totem.xml:195(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften."
-#: C/totem.xml:214(title)
+#: C/totem.xml:212(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/totem.xml:217(title)
+#: C/totem.xml:215(title)
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "<application>Totem Video-Player</application> starten"
-#: C/totem.xml:218(para)
+#: C/totem.xml:216(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -398,11 +391,11 @@ msgstr ""
"Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgenderma�en "
"starten:"
-#: C/totem.xml:222(term)
+#: C/totem.xml:220(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"
-#: C/totem.xml:224(para)
+#: C/totem.xml:222(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -410,11 +403,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Unterhaltungsmedien</"
"guisubmenu><guimenuitem>Totem Video-Player</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:233(term)
+#: C/totem.xml:231(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
-#: C/totem.xml:235(para)
+#: C/totem.xml:233(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -423,7 +416,7 @@ msgstr ""
"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
-#: C/totem.xml:241(para)
+#: C/totem.xml:239(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -432,11 +425,11 @@ msgstr ""
"<command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
-#: C/totem.xml:251(title)
+#: C/totem.xml:249(title)
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Beim Start von <application>Totem Video-Player</application>"
-#: C/totem.xml:252(para)
+#: C/totem.xml:250(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -444,11 +437,11 @@ msgstr ""
"Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application> erscheint "
"folgendes Fenster:"
-#: C/totem.xml:256(title)
+#: C/totem.xml:254(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Startfenster"
-#: C/totem.xml:263(phrase)
+#: C/totem.xml:261(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
@@ -460,7 +453,7 @@ msgstr ""
"Statuszeile."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:276(para)
+#: C/totem.xml:274(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -468,11 +461,11 @@ msgstr ""
"Das <application>Totem Video-Player</application>-Fenster besteht aus den "
"folgenden Elementen:"
-#: C/totem.xml:280(term)
+#: C/totem.xml:278(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Menüleiste."
-#: C/totem.xml:282(para)
+#: C/totem.xml:280(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -481,43 +474,43 @@ msgstr ""
"<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur "
"Verfügung."
-#: C/totem.xml:287(term)
+#: C/totem.xml:285(term)
msgid "Display area."
msgstr "Anzeigebereich."
-#: C/totem.xml:289(para)
+#: C/totem.xml:287(para)
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr ""
"Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des "
"laufenden Musikstücks ausgegeben."
-#: C/totem.xml:294(term)
+#: C/totem.xml:292(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Seitenleiste."
-#: C/totem.xml:296(para)
+#: C/totem.xml:294(para)
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the "
+"top of the sidebar."
msgstr ""
"Die Seitenleiste zeigt die Eigenschaften der abgespielten Datei an und dient "
"als Wiedergabeliste. Sie wird auch von verschiedenen Plugins, wie MythTV, "
"YouTube und der Video-Suche, verwendet. Wählen Sie die verschiedenen "
"Funktionen aus dem Auswahlmenü oben in der Seitenleiste."
-#: C/totem.xml:303(term)
+#: C/totem.xml:301(term)
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Schieberegler für den Suchlauf."
-#: C/totem.xml:305(para)
+#: C/totem.xml:303(para)
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-"point on the bar."
+"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point "
+"on the bar."
msgstr ""
"Der Schieberegler für den Suchlauf zeigt die vergangene Zeit des im Moment "
"wiedergegeben Films oder Musikstücks an. Darüber hinaus ermöglicht er es "
@@ -525,11 +518,11 @@ msgstr ""
"indem Sie entweder den Regler mit der Maus verschieben, oder auf eine "
"Position in der Leiste klicken."
-#: C/totem.xml:312(term)
+#: C/totem.xml:310(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Bedienknöpfe."
-#: C/totem.xml:314(para)
+#: C/totem.xml:312(para)
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -538,19 +531,19 @@ msgstr ""
"springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder "
"anhalten."
-#: C/totem.xml:320(term)
+#: C/totem.xml:318(term)
msgid "Volume button."
msgstr "Lautstärke-Knopf."
-#: C/totem.xml:322(para)
+#: C/totem.xml:320(para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Mit Hilfe des Lautstärke-Knopfes können Sie die Lautstärke anpassen."
-#: C/totem.xml:326(term)
+#: C/totem.xml:324(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Statuszeile."
-#: C/totem.xml:328(para)
+#: C/totem.xml:326(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -558,53 +551,53 @@ msgstr ""
"In der Statuszeile erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden Film "
"oder Musikstück."
-#: C/totem.xml:340(title)
+#: C/totem.xml:338(title)
msgid "Usage"
-msgstr "Verwendung"
+msgstr "Benutzung"
-#: C/totem.xml:344(title)
+#: C/totem.xml:342(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Ã?ffnen einer Datei"
-#: C/totem.xml:345(para)
+#: C/totem.xml:343(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
+"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog "
+"is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Ã?ffnen â?¦</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten "
-"auswählen</guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) "
-"aus und klicken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Ã?ffnen â?¦</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten auswählen</"
+"guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) aus und "
+"klicken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/totem.xml:355(para)
+#: C/totem.xml:353(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to "
+"the display area, the file will replace the current playlist and will start "
+"playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the "
+"file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie "
+"Player</application> application will open the file and play the movie or "
+"song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the "
+"movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the "
+"sidebar."
msgstr ""
"Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Dateimanager, "
-"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. "
-"Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin "
-"öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die "
+"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. Der "
+"<application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin öffnen "
+"und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die "
"Wiedergabefläche, wird die Wiedergabeliste geleert und die Datei sofort "
-"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei "
-"in diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der "
+"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei in "
+"diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der "
"Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der Seitenleiste "
"angezeigt."
-#: C/totem.xml:363(para)
+#: C/totem.xml:361(para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -613,38 +606,37 @@ msgid ""
"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgstr ""
-"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem "
-"Video-Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine "
+"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem Video-"
+"Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine "
"Fehlermeldung an. In den meisten Fällen werden Fehler durch nicht "
"installierte Codecs verursacht. Informationen darüber, wie Sie "
"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://"
"projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem Video-"
"Player</application>-Webseite</ulink>."
-#: C/totem.xml:369(para)
+#: C/totem.xml:367(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
-"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> "
-"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
+"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> wiederzugeben, "
+"führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
"<application>Nautilus</application> Datei-Browser aus."
-#: C/totem.xml:376(title)
+#: C/totem.xml:374(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Ã?ffnen eines Ortes"
-#: C/totem.xml:377(para)
+#: C/totem.xml:375(para)
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â?? "
-"or type one in directly â?? then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
+"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you "
+"would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â?? or "
+"type one in directly â?? then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr ""
"Um eine Datei über ihre Adresse zu öffnen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
@@ -655,7 +647,7 @@ msgstr ""
"Adressen angezeigt), oder geben Sie diese direkt ein. Klicken Sie dann auf "
"den Knopf <guibutton>Ã?ffnen</guibutton>."
-#: C/totem.xml:386(para)
+#: C/totem.xml:384(para)
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
@@ -664,11 +656,11 @@ msgstr ""
"automatisch in das Kombinationsfeld eingefügt."
# Anm.: Ist eine Kapitelüberschrift.
-#: C/totem.xml:390(title)
+#: C/totem.xml:388(title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Einen Film (DVD, VCD) abspielen"
-#: C/totem.xml:391(para)
+#: C/totem.xml:389(para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
@@ -678,25 +670,26 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:394(para)
+#: C/totem.xml:392(para)
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Um eine DVD, oder VCD auszuwerfen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo>"
-"<keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
-"guimenu><guimenuitem>Auswerfen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+"Um eine DVD, oder VCD auszuwerfen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Film</"
+"guimenu><guimenuitem>Auswerfen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü oder "
+"drücken Sie <shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap>+<keycap>E</keycap></"
+"keycombo></shortcut>."
-#: C/totem.xml:404(title)
+#: C/totem.xml:402(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Einen Film oder ein Musikstück unterbrechen"
-#: C/totem.xml:408(phrase)
+#: C/totem.xml:406(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Zeigt den Pause-Knopf."
-#: C/totem.xml:405(para)
+#: C/totem.xml:403(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -711,11 +704,11 @@ msgstr ""
"können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film "
"wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen."
-#: C/totem.xml:419(phrase)
+#: C/totem.xml:417(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Zeigt den Wiedergabe-Knopf."
-#: C/totem.xml:416(para)
+#: C/totem.xml:414(para)
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -724,21 +717,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zum Fortsetzen der Wiedergabe eines Films oder eines Musikstücks klicken Sie "
"auf den <placeholder-1/>-Knopf, oder wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</keycap>"
-"</keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
+"<shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo></shortcut><menuchoice><guimenu>Film</"
"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
"Menü."
-#: C/totem.xml:430(title)
+#: C/totem.xml:428(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks an"
+msgstr "Die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks anzeigen"
-#: C/totem.xml:431(para)
+#: C/totem.xml:429(para)
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the "
+"top of the sidebar."
msgstr ""
"Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen "
"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
@@ -746,21 +739,21 @@ msgstr ""
"<guimenu>Eigenschaften</guimenu> in der Aufklappliste, oben in der "
"Seitenleiste."
-#: C/totem.xml:439(title)
+#: C/totem.xml:437(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks"
-#: C/totem.xml:440(para)
+#: C/totem.xml:438(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden "
"Vorgehensweisen zur Verfügung:"
-#: C/totem.xml:444(term)
+#: C/totem.xml:442(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Vorspulen"
-#: C/totem.xml:446(para)
+#: C/totem.xml:444(para)
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
@@ -770,11 +763,11 @@ msgstr ""
"keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:456(term)
+#: C/totem.xml:454(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Zurückspulen"
-#: C/totem.xml:458(para)
+#: C/totem.xml:456(para)
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
@@ -784,11 +777,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
"guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:468(term)
+#: C/totem.xml:466(term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen"
-#: C/totem.xml:470(para)
+#: C/totem.xml:468(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
@@ -805,26 +798,26 @@ msgstr ""
"Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch einen Klick auf <guibutton>OK</"
"guibutton>."
-#: C/totem.xml:479(para)
+#: C/totem.xml:477(para)
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
msgstr ""
"Das Eingabefeld akzeptiert auch verständlichere Eingaben. Sie können z.B. "
-"Zeiten in dem Format »hh:mm:ss«, »mm:ss«, oder »hh« eingeben. Im Beispiel "
-"steht »hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu denen "
-"Sie springen möchten."
+"Zeiten in dem Format »hh:mm:ss«, »mm:ss«, oder »hh« eingeben. Im Beispiel steht "
+"»hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu denen Sie "
+"springen möchten."
-#: C/totem.xml:486(term)
+#: C/totem.xml:484(term)
msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "So springen Sie zum nächsten Film oder Musikstück"
+msgstr "Zum nächsten Film oder Musikstück springen"
-#: C/totem.xml:496(phrase)
+#: C/totem.xml:494(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Zeigt den Nächster-Film-Knopf"
-#: C/totem.xml:488(para)
+#: C/totem.xml:486(para)
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
@@ -837,36 +830,36 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü oder klicken Sie auf den Knopf "
"<placeholder-1/>."
-#: C/totem.xml:502(term)
+#: C/totem.xml:500(term)
msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr "So springen Sie zum vorhergehenden Musikstück oder Film"
+msgstr "Zum vorhergehenden Musikstück oder Film springen"
-#: C/totem.xml:512(phrase)
+#: C/totem.xml:510(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Zeigt den Springe-Zurück-Knopf"
-#: C/totem.xml:504(para)
+#: C/totem.xml:502(para)
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
"Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste "
-"links</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
-"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, "
-"oder klicken Sie auf den Knopf <placeholder-1/>."
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste links</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
+"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, oder "
+"klicken Sie auf den Knopf <placeholder-1/>."
-#: C/totem.xml:521(title)
+#: C/totem.xml:519(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Verändern des Ma�stabs"
-#: C/totem.xml:523(title)
+#: C/totem.xml:521(title)
msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "So verändern Sie die Abmessungen"
+msgstr "Die Abmessungen verändern"
-#: C/totem.xml:524(para)
+#: C/totem.xml:522(para)
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
@@ -874,14 +867,14 @@ msgstr ""
"Um den Ma�stab des Anzeigebereichs zu ändern, können Sie eine der folgenden "
"Methoden verwenden:"
-#: C/totem.xml:529(para)
+#: C/totem.xml:527(para)
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, "
+"<keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
@@ -891,7 +884,7 @@ msgstr ""
"Sie auf <guilabel>Vollbildmodus verlassen</guilabel> oder drücken "
"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>."
-#: C/totem.xml:539(para)
+#: C/totem.xml:537(para)
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -904,25 +897,25 @@ msgstr ""
"Film anpassen</guimenuitem></menuchoice> und wählen Sie eines der "
"Ansichtsverhältnisse aus."
-#: C/totem.xml:550(title)
+#: C/totem.xml:548(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "So verändern Sie das Ansichtsverhältnis"
+msgstr "Das Ansichtsverhältnis verändern"
-#: C/totem.xml:551(para)
+#: C/totem.xml:549(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen "
-"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhältnis</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:561(title)
+#: C/totem.xml:559(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Anpassen der Lautstärke"
-#: C/totem.xml:562(para)
+#: C/totem.xml:560(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
@@ -938,20 +931,20 @@ msgstr ""
"shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:575(para)
+#: C/totem.xml:573(para)
msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
-"the volume level with the slider."
+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose the "
+"volume level with the slider."
msgstr ""
"Zur Anpassung der Lautstärke können Sie auch den Lautstärkeregler-Knopf "
"verwenden: Klicken Sie darauf und wählen Sie den Lautstärkepegel mit dem "
"Schieberegler. "
-#: C/totem.xml:579(title)
+#: C/totem.xml:577(title)
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Das Fenster immer im Vordergrund halten"
-#: C/totem.xml:580(para)
+#: C/totem.xml:578(para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -967,10 +960,10 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Wählen Sie das <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel>-Plugin "
"aus, um es zu aktivieren. Der <application>Totem Video-Player</application> "
"wird nun während der Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen "
-"Fenstern angezeigt, jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien "
-"oder Visualisierungen."
+"Fenstern angezeigt, jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien oder "
+"Visualisierungen."
-#: C/totem.xml:588(para)
+#: C/totem.xml:586(para)
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -980,11 +973,11 @@ msgstr ""
"Vordergrund</guilabel>-Plugin wieder. Weitere Informationen finden Sie in "
"<xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
-#: C/totem.xml:593(title)
+#: C/totem.xml:591(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen"
-#: C/totem.xml:594(para)
+#: C/totem.xml:592(para)
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -1003,38 +996,38 @@ msgstr ""
"keycap>. Sie können auch einen Rechtsklick auf das Fenster von "
"<application>Totem Video-Player</application> ausführen und wählen "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></"
+"shortcut></keycombo><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Kontextmenü."
-#: C/totem.xml:606(para)
+#: C/totem.xml:604(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. "
+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
"application will hide these controls and show only the display area."
msgstr ""
"Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, "
"zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den "
-"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und "
-"die Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente "
+"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und die "
+"Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente "
"anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente "
"versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist."
-#: C/totem.xml:615(title)
+#: C/totem.xml:613(title)
msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "So verwalten Sie die Wiedergabeliste"
+msgstr "Die Wiedergabeliste verwalten"
-#: C/totem.xml:618(title)
+#: C/totem.xml:616(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr "So zeigen Sie die Wiedergabeliste an oder verstecken sie"
+msgstr "Die Wiedergabeliste anzeigen oder verstecken"
-#: C/totem.xml:619(para)
+#: C/totem.xml:617(para)
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-"guimenu> on the top of the sidebar."
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
+"on the top of the sidebar."
msgstr ""
"Um die Wiedergabeliste anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
@@ -1042,15 +1035,15 @@ msgstr ""
"<guibutton>Seitenleiste</guibutton>, dann wählen Sie "
"<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus."
-#: C/totem.xml:628(title)
+#: C/totem.xml:626(title)
msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "So verwalten Sie eine Wiedergabeliste"
+msgstr "Eine Wiedergabeliste verwalten"
-#: C/totem.xml:632(term)
+#: C/totem.xml:630(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films"
-#: C/totem.xml:634(para)
+#: C/totem.xml:632(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1063,11 +1056,11 @@ msgstr ""
"die gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</"
"guibutton>."
-#: C/totem.xml:641(term)
+#: C/totem.xml:639(term)
msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "So entfernen Sie ein Musikstück oder einen Film"
+msgstr "Ein Musikstück oder einen Film entfernen"
-#: C/totem.xml:643(para)
+#: C/totem.xml:641(para)
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1077,11 +1070,11 @@ msgstr ""
"wählen Sie die entsprechenden Dateien aus und klicken auf den "
"<guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf."
-#: C/totem.xml:649(term)
+#: C/totem.xml:647(term)
msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr "So speichern Sie eine Wiedergabeliste als Datei"
+msgstr "Eine Wiedergabeliste als Datei speichern"
-#: C/totem.xml:651(para)
+#: C/totem.xml:649(para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1094,24 +1087,24 @@ msgstr ""
"Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. SchlieÃ?en "
"Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab."
-#: C/totem.xml:658(term)
+#: C/totem.xml:656(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach oben"
+msgstr "Einen Titel nach oben verschieben"
-#: C/totem.xml:660(para)
+#: C/totem.xml:658(para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
msgstr ""
-"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen "
-"Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie auf den "
-"Knopf <guibutton>Hinauf</guibutton>."
+"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen Sie "
+"den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Hinauf</guibutton>."
-#: C/totem.xml:666(term)
+#: C/totem.xml:664(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach unten"
+msgstr "Einen Titel nach unten verschieben"
-#: C/totem.xml:668(para)
+#: C/totem.xml:666(para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1120,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"wählen Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie "
"auf den Knopf <guibutton>Hinunter</guibutton>."
-#: C/totem.xml:629(para)
+#: C/totem.xml:627(para)
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
"following: <placeholder-1/>"
@@ -1128,11 +1121,11 @@ msgstr ""
"Im Dialog <application>Wiedergabeliste</application> stehen Ihnen folgenden "
"Möglichkeiten zur Verfügung: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:677(title)
+#: C/totem.xml:675(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Endloswiedergabe aktivieren oder deaktivieren"
-#: C/totem.xml:678(para)
+#: C/totem.xml:676(para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1141,11 +1134,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:683(title)
+#: C/totem.xml:681(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "In zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
-#: C/totem.xml:684(para)
+#: C/totem.xml:682(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1154,11 +1147,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:692(title)
+#: C/totem.xml:690(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Untertitel auswählen"
-#: C/totem.xml:693(para)
+#: C/totem.xml:691(para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1169,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Wählen Sie dann die Sprache, in der Sie die Untertitel anzeigen "
"wollen."
-#: C/totem.xml:697(para)
+#: C/totem.xml:695(para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1179,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</"
"guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:699(para)
+#: C/totem.xml:697(para)
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1188,23 +1181,23 @@ msgstr ""
"Untertitel die gleiche Sprache, die Sie normalerweise auf Ihrem Computer "
"verwenden."
-#: C/totem.xml:701(para)
+#: C/totem.xml:699(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename>asc</filename>, "
-"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
-"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or "
-"<filename>ass</filename>."
+"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
msgstr ""
-"<application>Totem Video-Player</application> lädt automatisch Untertitel "
-"und zeigt diese an, sofern die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie "
-"der abgespielte Film und die Erweiterung <filename>asc</filename>, "
-"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
-"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename>, oder "
-"<filename>ass</filename> haben."
+"<application>Totem Video-Player</application> lädt automatisch Untertitel und "
+"zeigt diese an, sofern die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der "
+"abgespielte Film und die Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</"
+"filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</"
+"filename>, <filename>ssa</filename>, oder <filename>ass</filename> haben."
-#: C/totem.xml:705(para)
+#: C/totem.xml:704(para)
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1220,21 +1213,21 @@ msgstr ""
"auch auswählen, indem Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Untertitel wählen</guimenuitem></menuchoice> wählen."
-#: C/totem.xml:709(para)
+#: C/totem.xml:708(para)
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
msgstr ""
-"Wenn sie das Plugin <guilabel>Untertitel-Downloader</guilabel> verwenden, "
+"Wenn Sie das Plugin <guilabel>Untertitel-Downloader</guilabel> verwenden, "
"können Sie auch Untertitel vom OpenSubtitles-Dienst herunterladen. Weitere "
"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
-#: C/totem.xml:714(title)
+#: C/totem.xml:713(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Ein Bildschirmfoto erstellen"
-#: C/totem.xml:715(para)
+#: C/totem.xml:714(para)
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1251,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"das Bildschrimfoto ein. Klicken Sie dann auf <guibutton>Speichern</"
"guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
-#: C/totem.xml:723(para)
+#: C/totem.xml:722(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1261,17 +1254,17 @@ msgstr ""
"speichernde Bildschirmfoto links im <application>Bildschirmfoto speichern</"
"application>-Dialog an."
-#: C/totem.xml:727(title)
+#: C/totem.xml:726(title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Eine Galerie aus Bildschirmfotos erstellen"
-#: C/totem.xml:728(para)
+#: C/totem.xml:727(para)
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Gallery</"
+"application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename "
+"as which you want to save the gallery image, then click on the "
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr ""
"Um eine Galerie aus Bildschirmfotos des abgespielten Films oder der "
@@ -1283,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie anschlieÃ?end auf <guibutton>Speichern</guibutton>, um die Datei "
"zu speichern."
-#: C/totem.xml:736(para)
+#: C/totem.xml:735(para)
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1292,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Sie können die Breite jedes Bildschirmfotos mit dem <guilabel>Bildschirmfoto-"
"Breite</guilabel> Eintrag beeinflussen. Die Standardbreite ist 128 Pixel."
-#: C/totem.xml:738(para)
+#: C/totem.xml:737(para)
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1307,100 +1300,99 @@ msgstr ""
"deaktivieren. Geben Sie die neue Anzahl der Bildschirmfotos im Einstellfeld "
"<guilabel>Anzahl der Bildschirmfotos</guilabel> ein."
-#: C/totem.xml:746(title)
+#: C/totem.xml:745(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: C/totem.xml:747(para)
+#: C/totem.xml:746(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins â?? pieces of the software which are only "
-"loaded if necessary."
+"present in the form of plugins â?? pieces of the software which are only loaded "
+"if necessary."
msgstr ""
"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über zahlreiche "
-"Funktionsmerkmale in Form von Plugins. Das sind Softwarebestandteile, die "
-"nur bei Bedarf geladen werden."
+"Funktionsmerkmale in Form von Plugins. Das sind Softwarebestandteile, die nur "
+"bei Bedarf geladen werden."
-#: C/totem.xml:750(title)
+#: C/totem.xml:749(title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Aktivieren eines Plugins"
-#: C/totem.xml:751(para)
+#: C/totem.xml:750(para)
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left "
+"is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a "
+"description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
"button on the right."
msgstr ""
"Um die Liste der installierten Plugins anzuzeigen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Der Dialog <application>Plugins konfigurieren</application> "
-"wird angezeigt. Links sehen Sie eine Liste aller installierten Plugins, "
-"rechts befindet sich eine Beschreibung des aktuell ausgewählten Plugins. Für "
+"menuchoice>. Der Dialog <application>Plugins konfigurieren</application> wird "
+"angezeigt. Links sehen Sie eine Liste aller installierten Plugins, rechts "
+"befindet sich eine Beschreibung des aktuell ausgewählten Plugins. Für "
"Plugins, die über Einstellungsmöglichkeiten verfügen, wird der Knopf "
"<guibutton>Konfigurieren</guibutton> an der rechten Seite anklickbar "
"dargestellt."
-#: C/totem.xml:755(para)
+#: C/totem.xml:754(para)
msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the "
+"plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error "
+"loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
msgstr ""
"Um ein Plugin zu aktivieren, müssen Sie lediglich das Ankreuzfeld links vom "
"Namen des Plugins in der Liste aktivieren, und das Plugin wird sofort "
"geladen. Falls beim Laden des Plugins ein Fehler auftritt, wird ein "
"Fehlerdialog direkt angezeigt."
-#: C/totem.xml:757(para)
+#: C/totem.xml:756(para)
msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-"application> is closed."
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled "
+"or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is "
+"closed."
msgstr ""
-"Zum Deaktivieren eines Plugins deaktivieren Sie das entsprechende "
-"Ankreuzfeld wieder. Der Status der Aktivierung oder Deaktivierung eines "
-"Plugins bleibt auch dann erhalten, wenn der <application>Totem Video-Player</"
-"application> geschlossen wird."
+"Zum Deaktivieren eines Plugins deaktivieren Sie das entsprechende Ankreuzfeld "
+"wieder. Der Status der Aktivierung oder Deaktivierung eines Plugins bleibt "
+"auch dann erhalten, wenn der <application>Totem Video-Player</application> "
+"geschlossen wird."
-#: C/totem.xml:761(title)
+#: C/totem.xml:760(title)
msgid "Always on Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
-#: C/totem.xml:762(para)
+#: C/totem.xml:761(para)
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
-"plugin again."
+"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all "
+"other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations "
+"are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
msgstr ""
-"Wenn das Plugin <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel> aktiviert ist, "
-"dann wird das Hauptfenster von <application>Totem Video-Player</application> "
+"Wenn das Plugin <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel> aktiviert ist, dann "
+"wird das Hauptfenster von <application>Totem Video-Player</application> "
"während der Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen "
"Anwendungsfenstern gehalten. Das gilt nicht während der reinen Audio-"
"Wiedergabe von Audio oder von Visualisierungen. Um die Anzeige des Fensters "
"im Vordergrund zu beenden, deaktivieren Sie das Plugin wieder."
-#: C/totem.xml:767(title)
+#: C/totem.xml:766(title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client"
-#: C/totem.xml:768(para)
+#: C/totem.xml:767(para)
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
-"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from "
+"UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel> ermöglicht dem "
"<application>Totem Video-Player</application> das Abspielen von Mutimedia-"
"Inhalten von UPnP-Medienservern (wie einem Coherence-Server) im lokalen "
"Netzwerk."
-#: C/totem.xml:770(para)
+#: C/totem.xml:769(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1410,15 +1402,15 @@ msgid ""
"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
"guilabel> sidebar."
msgstr ""
-"Mit aktiviertem <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Plugin "
-"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></"
-"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, "
-"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-"
-"Client</guilabel> in der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
+"Mit aktiviertem <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Plugin wählen "
+"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf "
+"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
+"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel> in der "
+"Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-"
+"Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
-#: C/totem.xml:774(para)
+#: C/totem.xml:773(para)
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1429,10 +1421,10 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
"immediately or add it to the playlist, respectively."
msgstr ""
-"Die Baumansicht in der Seitenleiste listet alle verfügbaren Medienserver "
-"auf. Das Anklicken eines der Einträge klappt den Eintrag aus und zeigt die "
-"angebotenen Dienste an. Klicken Sie auf einen der Medien-Ordner, um die "
-"Liste der enthaltenen Mediendateien anzuzeigen. Ein Doppelklick auf eine "
+"Die Baumansicht in der Seitenleiste listet alle verfügbaren Medienserver auf. "
+"Das Anklicken eines der Einträge klappt den Eintrag aus und zeigt die "
+"angebotenen Dienste an. Klicken Sie auf einen der Medien-Ordner, um die Liste "
+"der enthaltenen Mediendateien anzuzeigen. Ein Doppelklick auf eine "
"Mediendatei fügt diese zur Wiedergabeliste von <application>Totem Video-"
"Player</application> hinzu und spielt diese ab. Wahlweise können Sie mit der "
"rechten Maustaste auf eine Datei klicken und "
@@ -1441,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"Warteschleife</guimenuitem></menuchoice>, um die Datei zur Wiedergabeliste "
"hinzuzufügen."
-#: C/totem.xml:779(para)
+#: C/totem.xml:778(para)
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1451,18 +1443,18 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
"Kontextmenü einer Datei, um die Datei vom Medienserver zu löschen."
-#: C/totem.xml:783(title)
+#: C/totem.xml:782(title)
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit-Anmerkungen"
-#: C/totem.xml:784(para)
+#: C/totem.xml:783(para)
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
-"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-"enable the plugin â?? consult your operating system documentation for "
-"information on how to do this."
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home."
+"unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. You "
+"must have <application>Gromit</application> installed before you can enable "
+"the plugin â?? consult your operating system documentation for information on "
+"how to do this."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Gromit-Anmerkungen</guilabel> ermöglicht Ihnen, "
"Anmerkungen mit Hilfe von <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag."
@@ -1472,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"Ziehen Sie die Dokumentation Ihres Betriebssystems zu Rate, wie Sie es "
"installieren können."
-#: C/totem.xml:788(para)
+#: C/totem.xml:787(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1490,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"Sie ihn wieder los. Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>, um <application>Gromit</application> auszuschalten."
-#: C/totem.xml:792(para)
+#: C/totem.xml:791(para)
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1500,25 +1492,25 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, oder schlieÃ?en "
"Sie den <application>Totem Video-Player</application>."
-#: C/totem.xml:796(title)
+#: C/totem.xml:795(title)
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: C/totem.xml:797(para)
+#: C/totem.xml:796(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
+"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Jamendo</guilabel> ermöglicht Ihnen das Abspielen der "
"unter einer Creative-Commons-Lizenz veröffentlichten Musik des <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo-Dienstes</ulink>"
+"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo-Dienstes</ulink>."
-#: C/totem.xml:800(title) C/totem.xml:851(title)
+#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Das Plugin konfigurieren"
-#: C/totem.xml:801(para)
+#: C/totem.xml:800(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1538,16 +1530,16 @@ msgstr ""
"schnellere Internetanbindung verfügen, können Sie hier eine grö�ere Zahl "
"wählen."
-#: C/totem.xml:805(para)
+#: C/totem.xml:804(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/totem.xml:808(title)
+#: C/totem.xml:807(title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Die Jamendo-Seitenleiste anzeigen"
-#: C/totem.xml:809(para)
+#: C/totem.xml:808(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1558,17 +1550,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bei aktiviertem <guilabel>Jamendo</guilabel>-Plugin wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken "
-"auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
+"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf "
+"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Jamendo</guilabel> in der Auswahlliste oben "
"in der Seitenleiste, um die <guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste "
"anzuzeigen."
-#: C/totem.xml:815(title)
+#: C/totem.xml:814(title)
msgid "To Search for Music"
msgstr "Nach Musik suchen"
-#: C/totem.xml:816(para)
+#: C/totem.xml:815(para)
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1576,10 +1568,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld am oberen Rand der "
"<guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste ein. Sie können entweder nach "
-"Künstlern oder nach Markierungen suchen. Klicken Sie auf den Suchen-Knopf, "
-"um die Suche zu starten."
+"Künstlern oder nach Markierungen suchen. Klicken Sie auf den Suchen-Knopf, um "
+"die Suche zu starten."
-#: C/totem.xml:818(para)
+#: C/totem.xml:817(para)
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1594,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"Alben klicken, werden unterhalb des Albums die enthaltenen Titel angezeigt. "
"Klicken Sie erneut auf das Album, um die Anzeige der Titel zu verbergen."
-#: C/totem.xml:821(para)
+#: C/totem.xml:820(para)
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1613,11 +1605,11 @@ msgstr ""
"ersten Titels von der Jamendo-Webseite begonnen. Durch Doppelklicken auf "
"einen der Titel ersetzen Sie Ihre Wiedergabeliste durch genau diesen Titel."
-#: C/totem.xml:827(title)
+#: C/totem.xml:826(title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Populäre Alben und neueste Veröffentlichungen"
-#: C/totem.xml:828(para)
+#: C/totem.xml:827(para)
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1631,11 +1623,11 @@ msgstr ""
"Ansicht <guilabel>Letzte Veröffentlichungen</guilabel> lädt auf die gleich "
"Art und Weise eine Liste der neuesten veröffentlichten Alben bei Jamendo."
-#: C/totem.xml:834(title)
+#: C/totem.xml:833(title)
msgid "Local Search"
msgstr "Lokale Suche"
-#: C/totem.xml:835(para)
+#: C/totem.xml:834(para)
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1647,32 +1639,31 @@ msgid ""
"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Lokale Suche</guilabel> ermöglicht Ihnen von "
-"<application>Totem Video-Player</application> aus die Suche nach "
-"abspielbaren Filmen und Audio-Dateien auf Ihrem Rechner. Bei aktiviertem "
-"Plugin wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></"
-"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, "
-"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Lokale Suche</guilabel> "
-"in der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Lokale Suche</"
-"guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
+"<application>Totem Video-Player</application> aus die Suche nach abspielbaren "
+"Filmen und Audio-Dateien auf Ihrem Rechner. Bei aktiviertem Plugin wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf "
+"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
+"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Lokale Suche</guilabel> in der Auswahlliste "
+"oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Lokale Suche</guilabel>-"
+"Seitenleiste anzuzeigen."
-#: C/totem.xml:840(para)
+#: C/totem.xml:839(para)
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
-"extension."
+"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all "
+"movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
msgstr ""
"Um eine Suche auszuführen, geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld oben "
"in der Seitenleiste ein und klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>. "
"Ihre Suchbegriffe dürfen Wildcards wie <literal>*</literal> enthalten, was "
-"für ein beliebiges Zeichen steht. Beispielsweise suchen Sie durch Eingabe "
-"von <userinput>*.mpg</userinput> nach allen Filmen, welche die Dateiendung "
+"für ein beliebiges Zeichen steht. Beispielsweise suchen Sie durch Eingabe von "
+"<userinput>*.mpg</userinput> nach allen Filmen, welche die Dateiendung "
"<filename class=\"extension\">.mpg</filename> haben."
-#: C/totem.xml:843(para)
+#: C/totem.xml:842(para)
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1683,11 +1674,11 @@ msgstr ""
"Suchergebnisse bewegen. Durch Eingabe einer bestimmten Zahl im Einstellfeld "
"springen Sie direkt zu der jeweiligen Seite in den Suchergebnissen."
-#: C/totem.xml:847(title)
+#: C/totem.xml:846(title)
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen"
-#: C/totem.xml:848(para)
+#: C/totem.xml:847(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1697,11 +1688,11 @@ msgstr ""
"Ihnen die Veröffentlichung von Wiedergabelisten in Ihrem lokalen Netzwerk, "
"wodurch andere Rechner darauf zugreifen und diese abspielen können."
-#: C/totem.xml:857(literal)
+#: C/totem.xml:856(literal)
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/totem.xml:858(para)
+#: C/totem.xml:857(para)
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
@@ -1709,45 +1700,45 @@ msgstr ""
"Wird ersetzt durch den Namen der Anwendung: <application>Totem Video-Player</"
"application>"
-#: C/totem.xml:861(literal)
+#: C/totem.xml:860(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/totem.xml:862(para)
+#: C/totem.xml:861(para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Wird ersetzt durch den Namen des Rechners."
-#: C/totem.xml:865(literal)
+#: C/totem.xml:864(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/totem.xml:866(para)
+#: C/totem.xml:865(para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Wird ersetzt durch Ihren Benutzernamen."
-#: C/totem.xml:869(literal)
+#: C/totem.xml:868(literal)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/totem.xml:870(para)
+#: C/totem.xml:869(para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Wird ersetzt durch Ihren wirklichen Namen."
-#: C/totem.xml:873(literal)
+#: C/totem.xml:872(literal)
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: C/totem.xml:874(para)
+#: C/totem.xml:873(para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Wird ersetzt durch das Prozentzeichen."
-#: C/totem.xml:852(para)
+#: C/totem.xml:851(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which "
+"will appear for your playlist share. The following strings will be replaced "
+"when playlists are published: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Wiedergabeliste veröffentlichen</guilabel> verfügt über "
"Einstellmöglichkeiten. Klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</guibutton>, "
@@ -1756,27 +1747,27 @@ msgstr ""
"wird. Die folgenden Zeichenketten werden ersetzt, wenn Wiedergabelisten "
"veröffentlicht werden: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:878(para)
+#: C/totem.xml:877(para)
msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
-"transmitted over the network."
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> "
+"checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted "
+"over the network."
msgstr ""
"Sie können auch das Ankreuzfeld <guilabel>Sicheres Verbindungsprotokoll "
"verwenden</guilabel> aktivieren, wenn Sie die freigegebenen Wiedergabelisten "
"bei der �bertragung im Netzwerk verschlüsseln wollen."
-#: C/totem.xml:880(para)
+#: C/totem.xml:879(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>SchlieÃ?en</"
"guibutton>."
-#: C/totem.xml:883(title)
+#: C/totem.xml:882(title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Veröffentlichen von Wiedergabelisten"
-#: C/totem.xml:884(para)
+#: C/totem.xml:883(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1785,11 +1776,11 @@ msgstr ""
"veröffentlichen. Diese werden automatisch im Netzwerk verfügbar gemacht, wie "
"eine Zeroconf-Webseite."
-#: C/totem.xml:888(title)
+#: C/totem.xml:887(title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Durchsuchen Ihrer Umgebung"
-#: C/totem.xml:889(para)
+#: C/totem.xml:888(para)
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1803,11 +1794,11 @@ msgstr ""
"Sie auf eine der Wiedergabelisten, um sie zu laden und auf Ihrem Rechner "
"wiederzugeben."
-#: C/totem.xml:895(title)
+#: C/totem.xml:894(title)
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Untertitel-Downloader"
-#: C/totem.xml:896(para)
+#: C/totem.xml:895(para)
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1815,25 +1806,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Untertitel-Downloader</guilabel> ermöglicht Ihnen das "
"Suchen und Herunterladen von Untertiteln vom <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles-Dienst</ulink>."
+"\"http://www.opensubtitles.org/de\">OpenSubtitles-Dienst</ulink>."
-#: C/totem.xml:898(para)
+#: C/totem.xml:897(para)
msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
+"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB "
+"streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
"dialog."
msgstr ""
"Untertitel können nur für lokale Filme heruntergeladen werden, jedoch nicht "
-"für Audio-Dateien, DVDs, DVB-Datenströme, Video-CDs oder HTTP-Datenströme. "
-"Um nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film zu suchen, wählen "
-"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Film-Untertitel "
+"für Audio-Dateien, DVDs, DVB-Datenströme, Video-CDs oder HTTP-Datenströme. Um "
+"nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film zu suchen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Film-Untertitel "
"herunterladen</guimenuitem></menuchoice>, woraufhin der Dialog "
"<application>Film-Untertitel herunterladen</application> angezeigt wird."
-#: C/totem.xml:901(para)
+#: C/totem.xml:900(para)
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1841,13 +1832,13 @@ msgid ""
"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
"tags."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Sprache in der Auswahlliste oben im Dialog aus, in welcher "
-"Sie die Untertitel anzeigen wollen. Klicken Sie anschlieÃ?end auf den Knopf "
+"Wählen Sie die Sprache in der Auswahlliste oben im Dialog aus, in welcher Sie "
+"die Untertitel anzeigen wollen. Klicken Sie anschlieÃ?end auf den Knopf "
"<guibutton>Suchen</guibutton>, um nach Untertiteln für den gegenwärtig "
"abgespielten Film zu suchen. Die Untertitel werden anhand des Inhalts des "
"Films gesucht, anstelle von Dateiname oder Markierungen. "
-#: C/totem.xml:904(para)
+#: C/totem.xml:903(para)
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -1862,23 +1853,22 @@ msgstr ""
"<guibutton>Untertitel anzeigen</guibutton> klicken, um die Untertitel "
"herunterzuladen und den Film neu zu laden."
-#: C/totem.xml:907(para)
+#: C/totem.xml:906(para)
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
-"downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
-"subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
-"are deleted."
+"downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles "
+"for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
msgstr ""
"Heruntergeladene Untertitel werden zwischengespeichert, so dass sie bei der "
"erneuten Wiedergabe des Films nicht noch einmal heruntergeladen werden "
"müssen. Beim Herunterladen von Untertiteln werden alle vorher gespeicherten "
"Untertitel dieses Films gelöscht."
-#: C/totem.xml:911(title)
+#: C/totem.xml:910(title)
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschau"
-#: C/totem.xml:912(para)
+#: C/totem.xml:911(para)
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -1889,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"Vorschaubild des gegenwärtig abgespielten Films. Das Symbol wird "
"aktualisiert, wenn neue Filme geladen werden."
-#: C/totem.xml:914(para)
+#: C/totem.xml:913(para)
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -1899,11 +1889,11 @@ msgstr ""
"gerade eine Audio-Datei wiedergegeben wird, wird das Symbol wieder auf das "
"Logo von <application>Totem Video-Player</application> zurückgesetzt."
-#: C/totem.xml:918(title)
+#: C/totem.xml:917(title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Video Disc Recorder"
-#: C/totem.xml:919(para)
+#: C/totem.xml:918(para)
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1912,13 +1902,13 @@ msgstr ""
"Brennen des Inhalts der aktuellen Wiedergabeliste auf eine DVD oder CD "
"mittels <application>Brasero</application>."
-#: C/totem.xml:920(para)
+#: C/totem.xml:919(para)
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. "
+"For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgstr ""
"Um den Inhalt der gegenwärtigen Wiedergabeliste auf ein Medium zu brennen, "
@@ -1929,11 +1919,11 @@ msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"brasero?brasero-new-project-video\">Brasero-Dokumentation</ulink>."
-#: C/totem.xml:925(title)
+#: C/totem.xml:924(title)
msgid "YouTube Browser"
msgstr "YouTube-Browser"
-#: C/totem.xml:926(para)
+#: C/totem.xml:925(para)
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
@@ -1946,17 +1936,17 @@ msgid ""
"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>YouTube-Browser</guilabel> ermöglicht Ihnen das "
-"Durchsuchen der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube-"
-"Webseite</ulink> und das Abspielen von You-Tube-Videos direkt im "
-"<application>Totem Video-Player</application>. Mit aktiviertem Plugin wählen "
-"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken "
-"auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
-"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>YouTube</guilabel> in der Auswahlliste oben "
-"in der Seitenleiste, um die <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste "
-"anzuzeigen."
+"Durchsuchen der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/?"
+"gl=DE&hl=de/\">YouTube-Webseite</ulink> und das Abspielen von You-Tube-Videos "
+"direkt im <application>Totem Video-Player</application>. Mit aktiviertem "
+"Plugin wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></"
+"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, "
+"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>YouTube</guilabel> in "
+"der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>YouTube</"
+"guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
-#: C/totem.xml:932(para)
+#: C/totem.xml:931(para)
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -1969,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"Baumansicht angezeigt. Weitere Suchergebnisse werden automatisch geladen, "
"wenn Sie in der Liste nach unten rollen."
-#: C/totem.xml:934(para)
+#: C/totem.xml:933(para)
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1977,13 +1967,13 @@ msgid ""
"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
-"Um ein Video abzuspielen, doppelklicken Sie in die Liste der Ergebnisse, "
-"oder wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</"
+"Um ein Video abzuspielen, doppelklicken Sie in die Liste der Ergebnisse, oder "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Kontextmenü. Beim Abspielen eines Videos "
"wird automatisch eine Liste ähnlicher Videos im Reiter <guilabel>�hnliche "
"Videos</guilabel> der <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste geladen."
-#: C/totem.xml:937(para)
+#: C/totem.xml:936(para)
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -1995,11 +1985,32 @@ msgstr ""
"aus dem Kontextmenü wählen. Dadurch wird das Video an seinem originalen Ort "
"auf der YouTube-Webseite geöffnet."
-#: C/totem.xml:946(title)
+#: C/totem.xml:940(title)
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "D-Bus-Dienst"
+
+#: C/totem.xml:941(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
+"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
+"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
+"updating your instant messaging status message to display the video currently "
+"being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Der <guilabel>D-Bus-Dienst</guilabel> benachrichtigt Sie darüber, welcher "
+"Titel in <application>Totem Videoplayer</application> über den D-Bus-"
+"Sitzungsbus abgespielt wird. Anwendungen wie <application>Gajim</application> "
+"sind in der Lage, solche Benachrichtigungen zu erkennen und entsprechend "
+"darauf zu reagieren. Beispielsweise wird Ihr Anwesenheitsstatus für "
+"Sofortnachrichten anhand des in <application>Totem Videoplayer</application> "
+"abgespielten Videos aktualisiert."
+
+#: C/totem.xml:952(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/totem.xml:947(para)
+#: C/totem.xml:953(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -2009,85 +2020,85 @@ msgstr ""
"verändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:954(title)
+#: C/totem.xml:960(title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: C/totem.xml:957(term)
+#: C/totem.xml:963(term)
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
-#: C/totem.xml:959(para)
+#: C/totem.xml:965(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
msgstr ""
-"Wählen sie die Verbindungsgeschwindigkeit Ihres Netzwerkes aus dem "
+"Wählen Sie die Verbindungsgeschwindigkeit Ihres Netzwerkes aus dem "
"<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü."
-#: C/totem.xml:965(term)
+#: C/totem.xml:971(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Untertitel"
-#: C/totem.xml:969(para)
+#: C/totem.xml:975(para)
msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
-"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-"when the movie is loaded."
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to "
+"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when "
+"the movie is loaded."
msgstr ""
"<guilabel>Untertitel automatisch laden</guilabel>: Aktivieren Sie diese "
"Option, um automatisch Untertitel beim Ã?ffnen des Films zu laden. Die "
"Untertiteldatei muss den gleichen Dateinamen wie die Filmdatei haben, um "
"automatisch erkannt zu werden."
-#: C/totem.xml:973(para)
+#: C/totem.xml:979(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
msgstr ""
-"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige "
-"der Untertitel verwendete Schriftart zu ändern."
+"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige der "
+"Untertitel verwendete Schriftart zu ändern."
-#: C/totem.xml:977(para)
+#: C/totem.xml:983(para)
msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used "
+"to display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der "
"Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern."
-#: C/totem.xml:986(title) C/totem.xml:989(term)
+#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: C/totem.xml:991(para)
+#: C/totem.xml:999(para)
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video "
-"when a new video is loaded."
+"application> to automatically resize the window to the size of the video when "
+"a new video is loaded."
msgstr ""
"Um die Fenstergrö�e von <application>Totem Video-Player</application> an den "
"jeweiligen Film oder die Visualisierung anzupassen, wählen Sie "
"<guilabel>Fenstergrö�e automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen "
"wird</guilabel>."
-#: C/totem.xml:996(para)
+#: C/totem.xml:1004(para)
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
-"may stop playing music when the screensaver is activated."
+"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may "
+"stop playing music when the screensaver is activated."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Bildschirmschoner darf auch starten, wenn "
"lediglich Audio wiedergegeben wird</guilabel> aus, um den Bildschirmschoner "
"bei Audiowiedergabe trotzdem zu starten. Manche im Monitor integrierten "
-"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option "
-"aktiviert ist."
+"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option aktiviert "
+"ist."
-#: C/totem.xml:1001(term)
+#: C/totem.xml:1011(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle Effekte"
-#: C/totem.xml:1005(para)
+#: C/totem.xml:1015(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2095,15 +2106,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Visuelle Effekte</guilabel>: Wählen Sie diese Option, wenn bei der "
"Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen."
-#: C/totem.xml:1010(para)
+#: C/totem.xml:1020(para)
msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list."
+"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from "
+"the drop-down list."
msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der "
"Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
-#: C/totem.xml:1015(para)
+#: C/totem.xml:1025(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2111,27 +2122,27 @@ msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungsgrö�e</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Grö�e "
"der Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
-#: C/totem.xml:1023(term)
+#: C/totem.xml:1033(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Farbabgleich"
-#: C/totem.xml:1027(para)
+#: C/totem.xml:1037(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
msgstr ""
-"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
-"diesem Regler."
+"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
+"Regler."
-#: C/totem.xml:1030(para)
+#: C/totem.xml:1040(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
msgstr ""
-"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen "
-"des Kontrasts."
+"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen des "
+"Kontrasts."
-#: C/totem.xml:1033(para)
+#: C/totem.xml:1043(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2139,42 +2150,41 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sättigung</guilabel>: Verwenden Sie diesen Schieberegler zum "
"Einstellen der Sättigung."
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#: C/totem.xml:1047(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
-"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
-"diesem Schieberegler."
+"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
+"Schieberegler."
-#: C/totem.xml:1041(para)
+#: C/totem.xml:1051(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
msgstr ""
-"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu "
-"setzen, verwenden Sie den <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzen</guilabel>-"
-"Knopf."
+"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu setzen, "
+"verwenden Sie den Knopf <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzen</guilabel>."
-#: C/totem.xml:1048(title)
+#: C/totem.xml:1058(title)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: C/totem.xml:1051(term)
+#: C/totem.xml:1061(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Audio-Ausgabe"
-#: C/totem.xml:1053(para)
+#: C/totem.xml:1063(para)
msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-"
+"down list."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-"
"Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü."
-#: C/totem.xml:1081(title)
+#: C/totem.xml:1091(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>"
-#: C/totem.xml:1082(para)
+#: C/totem.xml:1092(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
@@ -2191,13 +2201,13 @@ msgstr ""
"besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type="
"\"http\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>."
-#: C/totem.xml:1095(para)
+#: C/totem.xml:1105(para)
msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
+"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
+"file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -2212,3 +2222,9 @@ msgstr ""
"Jan-Arne Petersen <jap gnome org>, 2006\n"
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008-2009\n"
"Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009"
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
+#~ msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V2.0"
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
+#~ msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V3.0"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]