[gnome-utils] Updated Finnish translation



commit 8ff8e06a58f6e4918dfd5ec81170ec4f42670ff0
Author: Ilkka Tuohela <hile iki fi>
Date:   Sat Jul 25 11:30:19 2009 +0300

    Updated Finnish translation

 po/fi.po | 1984 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1013 insertions(+), 971 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 4eb2b32..02f15a1 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-28 18:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-28 19.00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-25 11:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-25 11:30+0300\n"
 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,121 +27,122 @@ msgstr ""
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Tarkista kansioiden koko ja käytettävissä oleva levytila"
 
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Levynkäytön analysointi"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Varattu _tila"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "Levynkäytön analysoinnin asetukset"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "Valitse _laitteet järjestelmäkartoitusta varten:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "_Tarkkaile muutoksia kotikansioon"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Varattu _tila"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
 msgid "Refresh"
 msgstr "Päivitä"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "S_can Remote Folder..."
 msgstr "Kartoita _etäkansio..."
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Scan F_older..."
 msgstr "Kartoita kansi_o..."
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Scan Filesystem"
 msgstr "Kartoita tiedostojärjestelmä..."
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Scan Folder"
 msgstr "Kartoita kansio"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Scan Home"
 msgstr "Kartoita kotikansio"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Scan Remote Folder"
 msgstr "Kartoita etäkansio"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Scan _Filesystem"
 msgstr "Kartoita _tiedostojärjestelmä"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
 msgid "Scan _Home Folder"
 msgstr "Kartoita _kotikansio"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "Kartoita kansio"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "Kartoita etäkansio"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
 msgid "Scan filesystem"
 msgstr "Kartoita tiedostojärjestelmä"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
 msgid "Scan home folder"
 msgstr "Kartoita kotikansio"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Valitse _laitteet järjestelmäkartoitusta varten:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "_Tilarivi"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
 msgid "Stop scanning"
 msgstr "Pysäytä kartoitus"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
 msgid "_Analyzer"
 msgstr "_Analysaattori"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Kutista kaikki"
 
 #. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:663
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisältö"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:638
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Laajenna kaikki"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:640
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Tarkkaile muutoksia kotikansioon"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Työkalupalkki"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:639
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_View"
 msgstr "_Näytä"
 
@@ -185,138 +186,150 @@ msgstr "Näytetäänkö valitun kansion alikansioiden vihjeet."
 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki pääikkunassa."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
+#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
 msgid "Scanning..."
 msgstr "Kartoitetaan..."
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
-#: ../baobab/src/callbacks.c:302
+#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "Lasketaan prosenttipalkkeja..."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
-#: ../baobab/src/callbacks.c:306
+#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Valmis"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:338
-msgid "Total filesystem usage:"
-msgstr "Tiedostojärjestelmän kokonaiskäyttö:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:333
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän koko"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:377
+#: ../baobab/src/baobab.c:355
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän käyttöaste"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:396
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "sisältää kovia linkkejä kohteelle:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:386
+#: ../baobab/src/baobab.c:405
 #, c-format
 msgid "% 5d item"
 msgid_plural "% 5d items"
 msgstr[0] "% 5d kohde"
 msgstr[1] "% 5d kohdetta"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:737
+#: ../baobab/src/baobab.c:756
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Tarkkailijaa ei voitu alustaa"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:738
+#: ../baobab/src/baobab.c:757
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Muutoksia kotihakemistoosi ei tarkkailla."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:783
+#: ../baobab/src/baobab.c:864
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "Siirry ylempään kansioon"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:787
+#: ../baobab/src/baobab.c:868
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Lähennä"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:791
+#: ../baobab/src/baobab.c:872
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Loitonna"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:795
+#: ../baobab/src/baobab.c:876
 msgid "Save snapshot"
 msgstr "Tallenna kaappaus"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:843
+#: ../baobab/src/baobab.c:924
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Näytä ympyräkaaviona"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:845
+#: ../baobab/src/baobab.c:926
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Näytä puukarttana"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:917
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Ohitettua kansiota ei voi tarkistaa!"
+#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+msgid "Show version"
+msgstr "Näytä versio"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[KANSIO]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Liian monta valitsinta. Vain yksi kansio voidaan käsitellä."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:968
+#: ../baobab/src/baobab.c:1068
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Yhtäkään liitoskohtaa ei havaittu."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:971
+#: ../baobab/src/baobab.c:1071
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "Ilman liitoskohtia levynkäyttöä ei voi analysoida."
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:200
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "Enimmäissyvyys"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:201
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr "Kaavioon piirretty enimmäissyvyys juuresta lähtien"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:210
 msgid "Chart model"
 msgstr "Kaaviomalli"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:211
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr "Aseta kaavion malli"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:218
 msgid "Chart root node"
 msgstr "Kaavion juurisolmu"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Aseta juurisolmu mallista"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1667
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Pixbuf-kuvaa ei voi luoda."
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1675
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1698
 msgid "_Image type:"
 msgstr "Kuvan tyypp_i:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:171
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Scan"
 msgstr "Kartoita"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
 msgid "Device"
 msgstr "Laite"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Liitospiste"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:194
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
 msgid "Filesystem Type"
 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
 msgid "Total Size"
 msgstr "Kokonaiskoko"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:211
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
 msgid "Available"
 msgstr "Käytettävissä"
 
@@ -325,100 +338,116 @@ msgstr "Käytettävissä"
 msgid "Cannot scan location \"%s\""
 msgstr "Sijaintia \"%s\" ei voi tutkia"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
 msgid "Custom Location"
 msgstr "Oma sijainti"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Julkinen FTP"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (vaatii sisäänkirjautumisen)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-jako"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Salattu WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä. Sinun täytyy antaa nimi palvelimelle."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Syötä nimi ja yritä uudestaan."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Sijainti (URI):"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Palvelin:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Lisätiedot:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
 msgid "_Share:"
 msgstr "_Jako:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "Po_rtti:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Kansio:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "_Toimialue:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Yhdistä palvelimeen"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
 msgid "Service _type:"
 msgstr "Palvelun _tyyppi:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
 msgid "_Scan"
 msgstr "_Kartoita"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Kartoitetaanko kotikansio uudestaan?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Kotihakemistosi sisältö on muuttunut. Valitse kotikansion "
+"uudelleenkartoitus, jos haluat päivittä levynkäytön yksityiskohdat."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "Kartoita _uudestaan"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
 msgid "Folder"
 msgstr "Kansio"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
 msgid "Usage"
 msgstr "Käyttö"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
 msgid "Size"
 msgstr "Koko"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
 msgid "Contents"
 msgstr "_Sisältö"
 
@@ -431,88 +460,111 @@ msgstr "Valitse kansio"
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "_Näytä piilokansiot"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Ohitettua kansiota ei voi tarkistaa!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen kansio"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Levynkäyttöä ei voitu analysoida."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "Avaa _kansio"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Siirrä roskakoriin"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "Tiedostojärjestelmän koko:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
 msgid "used:"
 msgstr "käytössä:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
 msgid "available:"
 msgstr "vapaana:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi avata"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Kansion näyttämistä varten ei löydy asennettua katselinta."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "Tiedostoi ei voitu siirtää roskakoriin"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Yksityiskohdat: %s"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Kartoitetaanko kotikansio uudestaan?"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Ohjeen näyttämisessä tapahtui virhe."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
 msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Kotihakemistosi sisältö on muuttunut. Valitse kotikansion "
-"uudelleenkartoitus, jos haluat päivittä levynkäytön yksityiskohdat."
+"Tämä on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa "
+"GNU yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
+"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
+"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Kartoita _uudestaan"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
+"ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
+"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
+"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Ohjeen näyttämisessä tapahtui virhe."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Tämä ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
+"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:97
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:98
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Graafinen työkalu levytilan käytön analysointiin."
 
 #. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
 #: ../logview/logview-about.h:63
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -525,456 +577,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://gnome.fi/";
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Asiakirja ei ole olemassa."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:356
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "Kansiota ei ole olemassa."
 
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
-msgid "Floppy Formatter"
-msgstr "Levykkeen alustin"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
-msgid "Format floppy disks"
-msgstr "Alusta levykkeitä"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
-"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-msgstr ""
-"0 = pika-alustus, 1 = standardi alustus (sisältää matalan tason alustuksen) "
-"ja 2 = perinpohjainen alustus (sisältää viallisten lohkojen etsinnän)."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
-msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-msgstr "VAIN ASIANTUNTIJOILLE - Oletusohjelma FAT-alustukseen"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
-msgid "Default filesystem type"
-msgstr "Tiedostojärjestelmän oletustyyppi"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
-msgid "Default formatting mode"
-msgstr "Oletusalustustapa"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
-"mtools as the preferred FAT formatting backend."
-msgstr ""
-"TOSI asettaa FAT-alustuksen oletussovellukseksi mkdosfs:n, EPÃ?TOSI asettaa "
-"FAT-alustuksen oletussovellukseksi mtools:in."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
-msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-msgstr "ext2 = linuxin oma tiedostojärjestelmä, fat = DOS-tiedostojärjestelmä"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
-msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-msgstr "Sisäinen virhe: Oikeaan sijaintiin siirtyminen ei onnistu."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
-#, c-format
-msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-msgstr "Sisäinen virhe: Outo arvo (%ld) do_test:ssä\n"
-
-#. while (!i)
-#. ;
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
-msgid "Checking for bad blocks..."
-msgstr "Etsitään viallisia lohkoja..."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-msgstr "Aseman %s avaaminen lohkotestiä varten epäonnistui\n"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
-msgid "Checking for bad blocks... Done"
-msgstr "Etsitään viallisia lohkoja... Valmis"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
-msgid "Formatting the disk..."
-msgstr "Alustetaan levykettä..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
-msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-msgstr "Ei tarkkaa tietoa kohteesta, mutta se on virheellinen."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
-#, c-format
-msgid "Error formatting track #%d"
-msgstr "Virhe alustaessa uraa #%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
-msgid "Error during completion of formatting"
-msgstr "Virhe alustuksen viimeistelyssä"
-
-#. XXXX - need to tell parent we're finished
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
-msgid "Formatting the disk... Done"
-msgstr "Alustetaan levykettä... Valmis"
-
-#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
-msgid "Verifying the format..."
-msgstr "Varmistetaan alustus..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
-msgid ""
-"Unable to write to the floppy.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is not write-protected."
-msgstr ""
-"Levykkeelle ei voi kirjoittaa.\n"
-"\n"
-"Varmista, ettei se ole kirjoitussuojattu."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-msgstr "Oikeudet eivät riitä levyaseman %s avaamiseen."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to access the floppy disk.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is in the drive\n"
-"with the drive door shut."
-msgstr ""
-"Levykettä ei voi käsitellä.\n"
-"\n"
-"Varmista, että se on asemassa kunnolla."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s:%d"
-msgstr ""
-"Yleinen virhe levyaseman %s käsittelemisessä.\n"
-"\n"
-"Virhekoodi %s:%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Read Error:\n"
-"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr ""
-"Lukuvirhe:\n"
-"Ongelma sylinterin %d lukemisessa (odotettiin %d, luettiin %d)"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr "Ongelma sylinterin %d lukemisessa (odotettiin %d, luettiin %d)"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
-msgstr "Viallista dataa sylinterissä %d. Jatketaan... "
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
-#, c-format
-msgid "Error closing device %s"
-msgstr "Virhe aseman %s sulkemisessa"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
-msgid "Verifying the format... Done"
-msgstr "Varmistetaan alustus... Valmis"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to write to device %s"
-msgstr "Asemaan %s ei voi kirjoittaa"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s"
-msgstr ""
-"Yleinen virhe levyaseman %s käsittelemisessä.\n"
-"\n"
-"Virhekoodi %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
-msgid "Could not determine current floppy geometry."
-msgstr "Tämänhetkistä levykkeen geometriaa ei voi määrittää."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
-msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-msgstr ""
-"Virhe viallisten lohkojen luettelon ainutkertaisen tiedostonimen "
-"muodostamisessa."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
-msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-msgstr "Virhe viallisten lohkojen luettelotiedoston täyttämisessä."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-msgstr "Virhe komennon (%s) käynnistämisessä: %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
-msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-msgstr "Tuntematon mke2fs-alkuallekirjoitus, toiminto peruuntuu."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-msgstr ""
-"Tiedostojärjestelmän luontiohjelma (%s) ilmoitti seuraavat virheet:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
-msgid "Abnormal child process termination."
-msgstr "Poikkeava lapsiprosessin päättyminen."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-msgstr "Virhe komennon mbadblocks käynnistämisessä: %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Viallisten lohkojen tarkistusohjelma (mbadblocks) ilmoitti seuraavat "
-"virheet:\n"
-"%s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
-msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-msgstr "Epänormaali ohjelman mbadblocks lapsiprosessin päättyminen."
-
-#. make the filesystem
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
-msgid "Making filesystem on disk..."
-msgstr "Luodaan tiedostojärjestelmä levykkeelle..."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
-msgid "Unable to create filesystem correctly."
-msgstr "Tiedostojärjestelmän luominen ei onnistunut virheittä."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
-msgid "Making filesystem on disk... Done"
-msgstr "Luodaan tiedostojärjestelmä levykkeelle... Valmis"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
-msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-msgstr "Etsitään viallisia lohkoja... (odota hetki)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
-msgid "Error while checking the bad blocks."
-msgstr "Virhe viallisten lohkojen tarkistamisessa."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "Ã?"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-"system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-"formatting.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Huom</b>: Järjestelmään ei ole asennettu mbadblocks-ohjelmaa. "
-"Se on oltava asennettuna perinpohjaisen DOS-(FAT)-alustuksen suorittamiseksi."
-"</i></small>"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
-msgid "DOS (FAT)"
-msgstr "DOS (FAT)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
-msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-msgstr "DD 3,5\" (720 kt)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
-msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-msgstr "DD 5,25\" (360 kt)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
-msgid "File system _type:"
-msgstr "Tiedostojärjestelmän _tyyppi:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
-msgid "Filesystem Settings"
-msgstr "Tiedostojärjestelmän asetukset"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
-msgid "Floppy _density:"
-msgstr "Levykkeen _tiheys:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
-msgid "Floppy de_vice:"
-msgstr "Levyke_asema:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
-msgid "Formatting Mode"
-msgstr "Alustustapa"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
-msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-msgstr "HD 3,5\" (1,44 Mt)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
-msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-msgstr "HD 5,25\" (1,2 Mt)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
-msgid "Linux Native (ext2)"
-msgstr "Linux (ext2)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
-msgid "Physical Settings"
-msgstr "Fyysiset asetukset"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
-msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-msgstr "P_erinpohjainen (standardin lisäksi viallisten lohkojen etsintä)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
-msgid "Volume _name:"
-msgstr "Levyke_nimiö:"
-
-#. This is the "format" verb (not the noun).
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
-msgid "_Format"
-msgstr "_Alusta"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
-msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-msgstr "_Pika (luo vain tiedostojärjestelmän)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
-msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-msgstr "_Standardi (matalan tason alustus ja tiedostojärjestelmän luonti)"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:257
-msgid "Cannot Format"
-msgstr "Alustus ei onnistu"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:258
-msgid ""
-"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
-"can't format a floppy without one of them."
-msgstr ""
-"Mitään ohjelmista mke2fs, mkdosfs tai mformat ei ole asennettu. Levykettä ei "
-"voi alustaa ilman yhtä niistä."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:278
-#, c-format
-msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-msgstr "Aseman %s avaaminen epäonnistui, alustamista ei voi jatkaa."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:281 ../gfloppy/src/main.c:343
-#, c-format
-msgid ""
-"The device %s is disconnected.\n"
-"Please attach device to continue."
-msgstr ""
-"Asema %s on irti.\n"
-"Kiinnitä asema jatkaaksesi."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:284 ../gfloppy/src/main.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
-"be possible.\n"
-"Contact your system administrator about getting write permissions."
-msgstr ""
-"Sinulla ei ole vaadittuja oikeuksia %s:n kirjoittamiseen, alustaminen ei ole "
-"mahdollista.\n"
-"Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään tarvittavien oikeuksien saamiseksi."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:291 ../gfloppy/src/main.c:354
-msgid "Cannot initialize device"
-msgstr "Laitteen alustus ei onnistu"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:340
-#, c-format
-msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-msgstr ""
-"Minkään laitteen avaaminen ei onnistunut, joten alustamista ei voi jatkaa."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:343 ../gfloppy/src/main.c:346
-msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-msgstr "/dev/floppy/0 tai /dev/fd0"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:507
-msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-msgstr "Levykkeenalustimen ohjetta ei voi näyttää."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:526
-msgid "Incorrect volume name"
-msgstr "Virheellinen taltion nimi"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:527
-msgid "The volume name can't contain any blank space."
-msgstr "Levykenimiö ei voi sisältää välilyöntejä."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "The device to format"
-msgstr "Alustettava asema"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "DEVICE"
-msgstr "ASEMA"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:581
-msgid "- Floppy Formatter"
-msgstr "- Levykkeen alustin"
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
-"found and marked."
-msgid_plural ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-"been found and marked."
-msgstr[0] ""
-"Levyke on alustettu, mutta <b>%d viallinen lohko</b> löydettiin ja "
-"merkittiin (kokonaismäärä %d)."
-msgstr[1] ""
-"Levyke on alustettu, mutta <b>%d viallista lohkoa</b> löydettiin ja "
-"merkittiin (kokonaismäärä %d)."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:129
-msgid "Floppy formatted successfully."
-msgstr "Levyke alustettu onnistuneesti."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:135
-msgid "Floppy formatting cancelled."
-msgstr "Levykkeen alustus keskeytetty."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:178
-msgid "Format Progress"
-msgstr "Alustuksen edistyminen"
-
 #: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Oletus-sanakirjapalvelin"
@@ -992,7 +603,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Tyhjennä"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:665
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
@@ -1204,48 +815,44 @@ msgstr "Näytetäänkö sivupalkki"
 msgid "Whether the statusbar should be visible"
 msgstr "Näytetäänkö tilarivi"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Sanakirjat"
-
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Sanakirjapalvelin"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "P_alvelin:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "Print"
 msgstr "Tulosta"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "Source"
 msgstr "Lähde"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "T_ulostuksen kirjasin:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "Valit_se sanojen etsimisessä käytetyn sanakirjan lähde:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Sanakirjat"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "P_alvelin:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
 msgid "Source Name"
 msgstr "Lähteen nimi"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Strategies"
 msgstr "Hakutavat"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Kuvaus:"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
-msgid "_Print font:"
-msgstr "T_ulostuksen kirjasin:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "Valit_se sanojen etsimisessä käytetyn sanakirjan lähde:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
 msgid "_Transport:"
 msgstr "_Siirtoyhteys:"
 
@@ -1429,7 +1036,7 @@ msgstr "Virhe etsittäessä vastaavuuksia"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:507
+#: ../logview/logview-window.c:511
 msgid "Not found"
 msgstr "Ei löydy"
 
@@ -1472,7 +1079,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Sanakirjan lähteen käyttämän tiedoston nimi"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
@@ -1796,8 +1403,8 @@ msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Sanakirjan asetukset"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:505
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:495
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
@@ -1851,37 +1458,37 @@ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi nimetä uudestaan nimelle \"%s\": %s"
 msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
 msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi luoda: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:245
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Muokkaa sanakirjan lähdettä"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Lisää sanakirjan lähde"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "Poistetaanko \"%s\"?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:357
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Tämä poistaa sanakirjan lähteen pysyvästi listalta."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:387
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Lähdettä \"%s\" ei voi poistaa"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Lisää uusi sanakirjan lähde"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:669
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "Poista valittu sanakirjan lähde"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:682
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "Aseta määritelmien tulostuksessa käytetty kirjasin"
 
@@ -1891,13 +1498,13 @@ msgstr "Aseta määritelmien tulostuksessa käytetty kirjasin"
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Esikatselua ei voi näyttää: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:450
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Lähdetiedosto ei voi luoda"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:375
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:468
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Lähdetiedostoa ei voi tallentaa"
 
@@ -1923,7 +1530,7 @@ msgstr[1] "%d määritelmää löytyi"
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - sanakirja"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:637
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
@@ -1960,7 +1567,7 @@ msgstr "T_ulosta..."
 msgid "Print this document"
 msgstr "Tulosta tämä asiakirja"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:651
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select _All"
 msgstr "Valitse k_aikki"
 
@@ -2095,82 +1702,82 @@ msgstr "Saatavilla olevat täsmäystavat"
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Sanakirjalähteet"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:130
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:132
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Virhe ladattaessa ohjetta"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:239
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
 msgid "None"
 msgstr "Ei mitään"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:240
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "Varjo"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:241
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
 msgid "Border"
 msgstr "Reuna"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:344
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:350
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "Kaappaa myös _osoitin"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:353
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:359
 msgid "Include the window _border"
-msgstr "KAappaa myös ikkunan _kehys"
+msgstr "Kaappaa myös ikkunan _kehys"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:368
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:374
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "Toteuta _tehoste:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:430
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:436
 msgid "Grab the whole _desktop"
 msgstr "Kaappaa koko _työpöytä"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:442
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:448
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Kaappaa nykyinen _ikkuna"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:454
-msgid "Grab a selected _area"
-msgstr "Kaapaa valittu _alue"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:460
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Valitse kaapattava _alue"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:471
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:477
 msgid "Grab _after a delay of"
 msgstr "Kaappaa _viiveellä"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:491
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1249
 msgid "seconds"
 msgstr "sekuntia"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:507
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:513
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:523
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Ota kuvakaappaus"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:518
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
 msgid "Effects"
 msgstr "Tehosteet"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:530
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Ota _kuvakaappaus"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:650
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:656
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "Virhe tallennettaessa kuvakaappausta"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:654
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -2181,11 +1788,11 @@ msgstr ""
 "Virhe oli %s\n"
 "Valitse joku muu sijainti ja yritä uudestaan."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:801
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:807
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
 msgstr "Nykyisestä ikkunasta ei voitu ottaa kuvakaappausta"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:849
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:855
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s.png"
 msgstr "Kuvakaappaus-%s.png"
@@ -2193,14 +1800,14 @@ msgstr "Kuvakaappaus-%s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if a specific window is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:856
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:862
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Kuvakaappaus-%s-%d.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:866
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:872
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
 msgid "Screenshot.png"
@@ -2209,48 +1816,48 @@ msgstr "Kuvakaappaus.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:873
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:879
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%d.png"
 msgstr "Kuvakaappaus-%d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1239
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "Kaappaa kuva ikkunasta koko ruudun sijaan"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1240
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "Kaappa alue näytöltä koko ruudun sijaan"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1241
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "Kaappaa myös ikkunan kehykset mukaan kuvaan"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1242
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "Poista ikkunan kehykset kuvakaappauksesta"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1249
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "Kaappaa kuva annetun viiveen (sekuntia) jälkeen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1250
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "Reunoihin lisättävä tehoste (varjo, reuna tai ei mitään)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1250
 msgid "effect"
 msgstr "tehoste"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1251
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "Aseta valinnat interaktiivisesti"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1256
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1262
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Ota kuva näytöstä"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1274
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1280
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -2263,6 +1870,10 @@ msgstr ""
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 msgstr "Tallenna kuvia työpöydästä tai yksittäisistä ikkunoista"
 
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "Ã?"
+
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "C_opy to Clipboard"
 msgstr "_Kopioi leikepöydälle"
@@ -2383,7 +1994,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1674
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Korvaa"
 
@@ -2425,106 +2036,114 @@ msgid "Disable Quick Search Second Scan"
 msgstr "Poista pikaetsinnän toinen haku käytöstä"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Etsi kansiosta"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
 msgstr "Pikaetsinnästä pois jätettävät polut"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
 msgstr "Pikaetsinnän toisesta hausta pois jätettävät polut"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
 msgid "Search Result Columns Order"
 msgstr "Hakutulosten sarakejärjestys"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
 msgid "Select the search option \"Contains the text\""
 msgstr "Valitse hakuehto \"sisältää tekstin\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
 msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
 msgstr "Valitse hakuehto \"muokattu myöhemmin kuin\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
 msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
 msgstr "Valitse hakuehto \"muokattu aiemmin kuin\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Valitse hakuehto \"älä etsi toisista tiedostojärjestelmistä\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
 msgid "Select the search option \"File is empty\""
 msgstr "Valitse hakuehto \"tiedosto on tyhjä\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
 msgstr "Valitse hakuehto \"seuraa symbolisia linkkejä\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:26
-msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
-msgstr "Valitse hakuehto \"hae myös toisilta tiedostojärjestelmiltä\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:29
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
 msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
 msgstr "Valitse hakuehto \"nimi ei sisällä\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
 msgstr "Valitse hakuehto \"nimi täsmää säännölliseen lausekkeeseen\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
 msgid "Select the search option \"Owned by group\""
 msgstr "Valitse hakuehto \"omistajaryhmä\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:38
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
 msgid "Select the search option \"Owned by user\""
 msgstr "Valitse hakuehto \"omistaja\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:41
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
 msgstr "Valitse hakuehto \"omistaja on tunnistamaton\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
 msgstr "Valitse hakuehto \"näytä piilotiedostot ja -kansiot\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
 msgid "Select the search option \"Size at least\""
 msgstr "Valitse hakuehto \"koko vähintään\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:50
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
 msgid "Select the search option \"Size at most\""
 msgstr "Valitse hakuehto \"koko enintään\""
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
 msgid "Show Additional Options"
 msgstr "Näytä lisää ehtoja"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Tämä avain määrittää \"Look in Folder\"-elementin oletusarvon."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "This key defines the order of the columns in the search results. This key "
 "should not be modified by the user."
@@ -2532,7 +2151,7 @@ msgstr ""
 "Tämä avain määrittelee hakutulosten sarakkeiden järjestyksen. Käyttäjän ei "
 "ole tarkoitus muokata tätä avainta."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
 "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
@@ -2542,7 +2161,7 @@ msgstr ""
 "pikaetsinnästä. Hahmoja \"*\" ja \"?\" voi käyttää. Oletusarvo on /mnt/*, /"
 "media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ja /var/*."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
 "when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
@@ -2555,7 +2174,7 @@ msgstr ""
 "Toisen haun tarkoituksena on löytää tiedostot, joita pikahaku ei ole "
 "luetellut. Hahmoja \"*\" ja \"?\" voi käyttää. Oletusarvo on /."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
 "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
@@ -2565,7 +2184,7 @@ msgstr ""
 "hakutyökalun koko istuntojen välillä. Jos arvoksi asetetaan -1, käytetään "
 "hakutyökalun oletuskorkeutta."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
 "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
@@ -2575,129 +2194,129 @@ msgstr ""
 "hakutyökalun koko istuntojen välillä. Jos arvoksi asetetaan -1, käytetään "
 "hakutyökalun oletusleveyttä."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
 "when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"sisältää tekstin\" valittu kun "
-"etsintätyökalu käynnistyy."
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"sisältää tekstin\" valittu "
+"etsintätyökalun käynnistyessä."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
 "Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"muokattu myöhemmin kuin\" valittu "
-"kun etsintätyökalu käynnistyy."
+"etsintätyökalun käynnistyessä."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"muokattu aiemmin kuin\" valittu kun "
-"etsintätyökalu käynnistyy."
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"muokattu aiemmin kuin\" valittu "
+"etsintätyökalun käynnistyessä."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"älä hae toisista "
+"tiedostojärjestelmistä\" valittu etsintätyökalun käynnistyessä."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"tiedosto on tyhjä\" valittu kun "
-"etsintätyökalu käynnistyy."
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"tiedosto on tyhjä\" valittu "
+"etsintätyökalun käynnistyessä."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
 "Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"seuraa symbolisia linkkejä\" valittu "
-"kun etsintätyökalu käynnistyy."
+"etsintätyökalun käynnistyessä."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"hae myös toisilta "
-"tiedostojärjestelmiltä\" valittu kun etsintätyökalu käynnistyy."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"nimi ei sisällä\" valittu kun "
-"etsintätyökalu käynnistyy."
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"nimi ei sisällä\" valittu "
+"etsintätyökalun käynnistyessä."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
 msgstr ""
 "Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"nimi täsmää säännölliseen "
-"lausekkeeseen\" valittu kun etsintätyökalu käynnistyy."
+"lausekkeeseen\" valittu etsintätyökalun käynnistyessä."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"omistajaryhmä\" valittu kun "
-"etsintätyökalu käynnistyy."
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"omistajaryhmä\" valittu "
+"etsintätyökalun käynnistyessä."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"omistaja\" valittu kun "
-"etsintätyökalu käynnistyy."
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"omistaja\" valittu "
+"etsintätyökalun käynnistyessä."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
 "Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"omistaja on tunnistamaton\" valittu "
-"kun etsintätyökalu käynnistyy."
+"etsintätyökalun käynnistyessä."
 
 #. Translators: The quoted text is the label of the additional
 #. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko osio \"Näytä lisää valintoja\" laajennettu kun "
-"etsintätyökalu käynnistyy."
+"Tämä avain määrittelee, onko osio \"Näytä lisää valintoja\" laajennettu "
+"etsintätyökalun käynnistyessä."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
 msgstr ""
 "Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"näytä piilotiedostot- ja kansiot\" "
-"valittu kun etsintätyökalu käynnistyy."
+"valittu etsintätyökalun käynnistyessä."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"koko vähintään\" valittu kun "
-"etsintätyökalu käynnistyy."
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"koko vähintään\" valittu "
+"etsintätyökalun käynnistyessä."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"koko enintään\" valittu kun "
-"etsintätyökalu käynnistyy."
+"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto \"koko enintään\" valittu "
+"etsintätyökalun käynnistyessä."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the find command "
 "after performing a quick search."
@@ -2705,129 +2324,149 @@ msgstr ""
 "Tämä avain määrittelee, jättääkö etsintätyökalu find-komennon käyttämättä "
 "pikahaun jälkeen."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the locate "
 "command when performing simple file name searches."
 msgstr ""
 "Tämä avain määrittelee, jättääkö etsintätyökalu locate-komennon käyttämättä "
-"kun tehdään yksinkertaisia hakuja tiedostonimien perusteella."
+"tehtäessä yksinkertaisia hakuja tiedostonimien perusteella."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
 msgstr "Tämä avain määrittää, käynnistyykö hakuikkuna suurennetussa tilassa."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Ohjeen avaaminen ei onnistunut."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
 msgstr[0] "Haluatko avata %d asiakirjan?"
 msgstr[1] "Haluatko avata %d asiakirjaa?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Tämä avaa %d ikkunan."
 msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "Asiakirjan \"%s\" avaaminen ei onnistunut."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "Kansion \"%s\" avaaminen epäonnistui."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "Nautilus-tiedostonhallinta ei ole käynnissä."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr "Ei löydy ohjelmaa, joka voisi näyttää asiakirjan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
 msgstr[0] "Haluatko avata yhden kansion?"
 msgstr[1] "Haluatko avata %d kansiota?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "Kohteen \"%s\" siirtäminen roskakoriin epäonnistui."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "Haluatko poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr ""
 "Roskakori ei ole saatavilla. Kohteen \"%s\" siirtäminen sinne ei onnistunut."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "Kohteen \"%s\" poistaminen epäonnistui."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Kohteen \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Kohteen \"%s\" siirtäminen epäonnistui: %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900
-#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Kohteen \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s."
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+msgid "_Open"
+msgstr "_Avaa"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1106
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Avaa _ohjelmalla"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1137
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Avaa _kansio"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1177
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_Tallenna tulokset nimellä..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1559
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "Tallenna hakutulokset nimellä..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1590
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Asiakirjan tallentaminen ei onnistunut."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1591
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Asiakirjan nimeä ei annettu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1621
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "Asiakirjan \"%s\" tallentaminen kansioon \"%s\" ei onnistunut."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1655
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "Asiakirja \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1659
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Olemassa olevan tiedoston korvaaminen ylikirjoittaa nykyisen sisällön."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1724
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Antamasi asiakirjan nimi vastaa kansiota."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1762
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Tähän asiakirjaan ei ole lupaa kirjoittaa."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -2841,24 +2480,24 @@ msgstr ""
 #. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
 #. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
 #. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "tänään %-H:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "eilen %-H:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A %-d. %Bta, %-H:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
 msgid "link (broken)"
 msgstr "linkki (rikki)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "linkki tiedostoon %s"
@@ -2869,12 +2508,12 @@ msgstr "linkki tiedostoon %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (toinen kopio)"
 
@@ -2882,36 +2521,36 @@ msgstr " (toinen kopio)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopio"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopio"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopio"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1558
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1560
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (toinen kopio)%s"
@@ -2920,239 +2559,227 @@ msgstr "%s (toinen kopio)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1563
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1565
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1567
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1576
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1570
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1572
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1574
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopio)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1621
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (virheellistä Unicodea)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1710
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
 msgid "Contains the _text"
 msgstr "Sisältää _tekstin"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
 msgid "_Date modified less than"
 msgstr "_Muokattu myöhemmin kuin"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "days"
 msgstr "päivää sitten"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "Date modified more than"
 msgstr "Muokattu _aiemmin kuin"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
 msgid "S_ize at least"
 msgstr "_Koko vähintään"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilotavua"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "Si_ze at most"
 msgstr "_Koko korkeintaan"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
 msgid "File is empty"
 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
 msgid "Owned by _user"
 msgstr "O_mistaja"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
 msgid "Owned by _group"
 msgstr "Omistaja_ryhmä"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "Omistaja on tunnistamaton"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
 msgid "Na_me does not contain"
 msgstr "N_imi ei sisällä"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
 msgid "Name matches regular e_xpression"
 msgstr "Nimi täsmää säännölliseen l_ausekkeeseen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Näytä piilo- ja varmuuskopiotiedostot"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
 msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "Seuraa symbolisia linkkejä"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
-msgid "Include other filesystems"
-msgstr "Hae myös toisilta tiedostojärjestelmiltä"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "�lä etsi toisilta tiedostojärjestelmistä"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
 msgid "STRING"
 msgstr "MERKKIJONO"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
 msgid "PATH"
 msgstr "POLKU"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
 msgid "VALUE"
 msgstr "ARVO"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
 msgid "DAYS"
 msgstr "PÃ?IVIÃ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
 msgid "KILOBYTES"
 msgstr "KILOTAVUJA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
 msgid "USER"
 msgstr "KÃ?YTTÃ?JÃ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
 msgid "GROUP"
 msgstr "RYHMÃ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MALLI"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
-msgid "_Open"
-msgstr "_Avaa"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
-msgid "O_pen Folder"
-msgstr "Avaa _kansio"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "_Tallenna tulokset nimellä..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
 msgid "A locate database has probably not been created."
 msgstr "Locate-pikahakutietokantaa ei todennäköisesti ole luotu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
 #, c-format
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
 msgstr "Merkkijonon \"%s\" merkistön muuntaminen epäonnistui"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
 msgid "Searching..."
 msgstr "Etsitään..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Etsi tiedostoja"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No files found"
 msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(pysäytetty)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
 #, c-format
-msgid "%d File Found"
-msgid_plural "%d Files Found"
-msgstr[0] "%d tiedosto löytyi"
-msgstr[1] "%d tiedostoa löytyi"
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "%'d tiedosto löytyi"
+msgstr[1] "%'d tiedostoa löytyi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
 #, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "%d tiedosto löytyi"
-msgstr[1] "%d tiedostoa löytyi"
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "%'d tiedosto löytyi"
+msgstr[1] "%'d tiedostoa löytyi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Muutettu kohta kutsui sellaista valitsinta, mitä ei ole!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Aseta \"tiedoston nimi sisältää\"-hakuehdon teksti"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Aseta \"etsi kansiosta\"-hakuehdon teksti"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste: nimi, kansio, koko, tyyppi tai päiväys"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "Aseta lajittelujärjestys laskevaksi, oletus on nouseva"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Käynnistä haku automaattisesti"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Valitse \"%s\"-hakuehto"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Valitse ja aseta hakuehto \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "Komentoriviargumentille \"sortby\" annettiin virheellinen valitsin."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -3160,18 +2787,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... Liian monta virhettä näytettäväksi ..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
 msgstr ""
 "Etsinnän tulokset voivat olla mitättömiä: etsinnässä tapahtui virheitä."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
 msgid "Show more _details"
 msgstr "N_äytä lisätietoja"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -3179,147 +2806,210 @@ msgstr ""
 "Etsinnän tulokset voivat olla vanhentuneita tai virheellisiä. Haluatko "
 "poistaa pikaetsinnän käytöstä?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "Poista _pikaetsintä käytöstä"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Lapsiprosessin %d ryhmäid:n asettaminen epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Virhe etsintäkomennon jäsentämisessä."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Virhe etsintäkomennon suorittamisessa."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Kirjoita hakuehdon \"%s\" teksti."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Kirjoita arvo kenttään %s hakuehtoa \"%s\" varten."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Poista \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Poista hakuehto \"%s\" napsauttamalla."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "_Mahdolliset hakuehdot:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
 msgid "Available options"
 msgstr "Mahdolliset hakuehdot"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Valitse hakuehto pudotusvalikosta."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
 msgid "Add search option"
 msgstr "Lisää hakuehto"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Napsauta lisätäksesi jonkin mahdollisista hakuehdoista."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "Haku_tulokset:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
 msgid "List View"
 msgstr "Luettelonäkymä"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
 msgid "Type"
 msgstr "Tyyppi"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Muokattu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Nimi sisältää:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr ""
 "Kirjoita tiedostonimi tai sen osa, mahdollisesti jokerimerkkien kanssa."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Name contains"
 msgstr "Nimi sisältää"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "Etsi _kansiosta:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
 msgid "Browse"
 msgstr "Selaa"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Etsi kansiosta"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Syötä kansion nimi, josta haluat etsinnän alkavan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
 msgid "Select more _options"
 msgstr "N_äytä lisää valintoja"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Select more options"
 msgstr "Näytä lisää valintoja"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Napsauta laajentaaksesi tai kutistaaksesi etsintäasetusten luettelon."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Napsauta nähdäksesi ohjeen."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Napsauta sulkeaksesi \"Etsi tiedostoja\"-ikkunan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Napsauta hakeaksesi."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Napsauta haun pysäyttämiseksi."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- Gnomen hakutyökalu"
 
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Tunnistamaton työpöytätiedoston versio \"%s\""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Käynnistetään %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ohjelma ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Tuntematon käynnistinvalitsin: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Asiakirja-URIa ei voida antaa \"Type=Link\"-työpöytälinkeille"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ei käynnistettävä kohde"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Anna tallennetut asetukset sisältävä tiedosto"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "TIEDOSTO"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Tunniste"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet"
+
 #: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
 msgid "Log File Viewer"
 msgstr "Lokitiedostojen katselin"
@@ -3381,44 +3071,43 @@ msgstr "Määrittelee lokikatselimen pääikkunan leveyden pikseleinä."
 msgid "Width of the main window in pixels"
 msgstr "Pääikkunan leveys pikseleinä"
 
-#: ../logview/logview-about.h:49
-msgid ""
-"Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Lokikatselin on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa "
-"GNU yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
-"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
-"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
+#: ../logview/logview-app.c:375
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
 
-#: ../logview/logview-about.h:53
-msgid ""
-"Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Lokikatselinta levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
-"ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
-"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
-"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Suotimen nimi on tyhjä!"
 
-#: ../logview/logview-about.h:57
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Lokikatselimen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
-"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
-"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Suotimen nimi ei voi sisältää merkkiä \":\""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "Säännöllinen lauseke on tyhjä!"
 
-#: ../logview/logview-app.c:179
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
 #, c-format
-msgid "Impossible to open the file %s"
-msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "Säännöllinen lauseke on virheellinen: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "Anna joko edusta- tai taustaväri!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Muokkaa suodinta"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Lisää uusi suodin"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+msgid "Filters"
+msgstr "Suotimet"
 
 #: ../logview/logview-findbar.c:169
 msgid "_Find:"
@@ -3476,142 +3165,498 @@ msgstr "[LOKITIEDOSTO...]"
 msgid " - Browse and monitor logs"
 msgstr " - selaa ja tarkkaile lokeja"
 
-#: ../logview/logview-main.c:102
+#: ../logview/logview-main.c:103
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Lokikatselin"
 
-#: ../logview/logview-window.c:39 ../logview/logview-window.c:596
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "Gnomen lokikatselin"
 
-#: ../logview/logview-window.c:206
+#: ../logview/logview-window.c:210
 #, c-format
 msgid "last update: %s"
 msgstr "viimeisin päivitys: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:209
+#: ../logview/logview-window.c:213
 #, c-format
 msgid "%d lines (%s) - %s"
 msgstr "%d riviä (%s) - %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:337
+#: ../logview/logview-window.c:341
 msgid "Open Log"
 msgstr "Avaa loki"
 
-#: ../logview/logview-window.c:376
+#: ../logview/logview-window.c:380
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:492
+#: ../logview/logview-window.c:496
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Rivitetty"
 
-#: ../logview/logview-window.c:601
+#: ../logview/logview-window.c:791
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "Gnomen lokitiedostojen katseluohjelma."
 
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Suotimet"
+
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Avaa..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Avaa lokitiedosto"
 
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulje"
 
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Close this log"
 msgstr "Sulje tämä loki"
 
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Lopeta"
 
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "Lopeta lokien katselu"
 
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopioi"
 
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopioi valinta"
 
-#: ../logview/logview-window.c:651
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Valitse koko loki"
 
-#: ../logview/logview-window.c:653
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Etsi..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:653
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Find a word or phrase in the log"
 msgstr "Etsi sanaa tai lausetta lokista"
 
-#: ../logview/logview-window.c:656
+#: ../logview/logview-window.c:854
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "Suurempi tekstikoko"
 
-#: ../logview/logview-window.c:658
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Pienempi tekstikoko"
 
-#: ../logview/logview-window.c:660
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Normal text size"
 msgstr "Normaali tekstikoko"
 
-#: ../logview/logview-window.c:663
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "Hallitse suotimia"
+
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Hallitse suotimia"
+
+#: ../logview/logview-window.c:864
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Näytä lokien katselun ohjeen sisältö"
 
-#: ../logview/logview-window.c:665
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "Näytä tietoja lokien katseluohjelmasta"
 
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Tilarivi"
 
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Näytä tilarivi"
 
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Sivupalkki"
 
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Näytä sivupalkki"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1165
-msgid "Close"
-msgstr "Sulje"
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Näytä vain osumat"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1205
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "Näytä vain rivit, jotka täsmäävät johonkin annetuista suotimista"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1414
 msgid "Version: "
 msgstr "Versio: "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1305
+#: ../logview/logview-window.c:1521
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu avata:"
 
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "Levykkeen alustin"
+
+#~ msgid "Format floppy disks"
+#~ msgstr "Alusta levykkeitä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
+#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 = pika-alustus, 1 = standardi alustus (sisältää matalan tason "
+#~ "alustuksen) ja 2 = perinpohjainen alustus (sisältää viallisten lohkojen "
+#~ "etsinnän)."
+
+#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+#~ msgstr "VAIN ASIANTUNTIJOILLE - Oletusohjelma FAT-alustukseen"
+
+#~ msgid "Default filesystem type"
+#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän oletustyyppi"
+
+#~ msgid "Default formatting mode"
+#~ msgstr "Oletusalustustapa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
+#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "TOSI asettaa FAT-alustuksen oletussovellukseksi mkdosfs:n, EPÃ?TOSI "
+#~ "asettaa FAT-alustuksen oletussovellukseksi mtools:in."
+
+#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ext2 = linuxin oma tiedostojärjestelmä, fat = DOS-tiedostojärjestelmä"
+
+#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+#~ msgstr "Sisäinen virhe: Oikeaan sijaintiin siirtyminen ei onnistu."
+
+#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+#~ msgstr "Sisäinen virhe: Outo arvo (%ld) do_test:ssä\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks..."
+#~ msgstr "Etsitään viallisia lohkoja..."
+
+#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+#~ msgstr "Aseman %s avaaminen lohkotestiä varten epäonnistui\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
+#~ msgstr "Etsitään viallisia lohkoja... Valmis"
+
+#~ msgid "Formatting the disk..."
+#~ msgstr "Alustetaan levykettä..."
+
+#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+#~ msgstr "Ei tarkkaa tietoa kohteesta, mutta se on virheellinen."
+
+#~ msgid "Error formatting track #%d"
+#~ msgstr "Virhe alustaessa uraa #%d"
+
+#~ msgid "Error during completion of formatting"
+#~ msgstr "Virhe alustuksen viimeistelyssä"
+
+#~ msgid "Formatting the disk... Done"
+#~ msgstr "Alustetaan levykettä... Valmis"
+
+#~ msgid "Verifying the format..."
+#~ msgstr "Varmistetaan alustus..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write to the floppy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is not write-protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Levykkeelle ei voi kirjoittaa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Varmista, ettei se ole kirjoitussuojattu."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+#~ msgstr "Oikeudet eivät riitä levyaseman %s avaamiseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
+#~ "with the drive door shut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Levykettä ei voi käsitellä.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Varmista, että se on asemassa kunnolla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yleinen virhe levyaseman %s käsittelemisessä.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Virhekoodi %s:%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read Error:\n"
+#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lukuvirhe:\n"
+#~ "Ongelma sylinterin %d lukemisessa (odotettiin %d, luettiin %d)"
+
+#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr "Ongelma sylinterin %d lukemisessa (odotettiin %d, luettiin %d)"
+
+#~ msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
+#~ msgstr "Viallista dataa sylinterissä %d. Jatketaan... "
+
+#~ msgid "Error closing device %s"
+#~ msgstr "Virhe aseman %s sulkemisessa"
+
+#~ msgid "Verifying the format... Done"
+#~ msgstr "Varmistetaan alustus... Valmis"
+
+#~ msgid "Unable to write to device %s"
+#~ msgstr "Asemaan %s ei voi kirjoittaa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yleinen virhe levyaseman %s käsittelemisessä.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Virhekoodi %s"
+
+#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
+#~ msgstr "Tämänhetkistä levykkeen geometriaa ei voi määrittää."
+
+#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe viallisten lohkojen luettelon ainutkertaisen tiedostonimen "
+#~ "muodostamisessa."
+
+#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+#~ msgstr "Virhe viallisten lohkojen luettelotiedoston täyttämisessä."
+
+#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+#~ msgstr "Virhe komennon (%s) käynnistämisessä: %s."
+
+#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+#~ msgstr "Tuntematon mke2fs-alkuallekirjoitus, toiminto peruuntuu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostojärjestelmän luontiohjelma (%s) ilmoitti seuraavat virheet:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+
+#~ msgid "Abnormal child process termination."
+#~ msgstr "Poikkeava lapsiprosessin päättyminen."
+
+#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+#~ msgstr "Virhe komennon mbadblocks käynnistämisessä: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
+#~ "errors:\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viallisten lohkojen tarkistusohjelma (mbadblocks) ilmoitti seuraavat "
+#~ "virheet:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+#~ msgstr "Epänormaali ohjelman mbadblocks lapsiprosessin päättyminen."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk..."
+#~ msgstr "Luodaan tiedostojärjestelmä levykkeelle..."
+
+#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
+#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän luominen ei onnistunut virheittä."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
+#~ msgstr "Luodaan tiedostojärjestelmä levykkeelle... Valmis"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+#~ msgstr "Etsitään viallisia lohkoja... (odota hetki)"
+
+#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
+#~ msgstr "Virhe viallisten lohkojen tarkistamisessa."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+#~ "system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+#~ "formatting.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Huom</b>: Järjestelmään ei ole asennettu mbadblocks-"
+#~ "ohjelmaa. Se on oltava asennettuna perinpohjaisen DOS-(FAT)-alustuksen "
+#~ "suorittamiseksi.</i></small>"
+
+#~ msgid "DOS (FAT)"
+#~ msgstr "DOS (FAT)"
+
+#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+#~ msgstr "DD 3,5\" (720 kt)"
+
+#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+#~ msgstr "DD 5,25\" (360 kt)"
+
+#~ msgid "File system _type:"
+#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän _tyyppi:"
+
+#~ msgid "Filesystem Settings"
+#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän asetukset"
+
+#~ msgid "Floppy _density:"
+#~ msgstr "Levykkeen _tiheys:"
+
+#~ msgid "Floppy de_vice:"
+#~ msgstr "Levyke_asema:"
+
+#~ msgid "Formatting Mode"
+#~ msgstr "Alustustapa"
+
+#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+#~ msgstr "HD 3,5\" (1,44 Mt)"
+
+#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+#~ msgstr "HD 5,25\" (1,2 Mt)"
+
+#~ msgid "Linux Native (ext2)"
+#~ msgstr "Linux (ext2)"
+
+#~ msgid "Physical Settings"
+#~ msgstr "Fyysiset asetukset"
+
+#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+#~ msgstr "P_erinpohjainen (standardin lisäksi viallisten lohkojen etsintä)"
+
+#~ msgid "Volume _name:"
+#~ msgstr "Levyke_nimiö:"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Alusta"
+
+#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+#~ msgstr "_Pika (luo vain tiedostojärjestelmän)"
+
+#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+#~ msgstr "_Standardi (matalan tason alustus ja tiedostojärjestelmän luonti)"
+
+#~ msgid "Cannot Format"
+#~ msgstr "Alustus ei onnistu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
+#~ "You can't format a floppy without one of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mitään ohjelmista mke2fs, mkdosfs tai mformat ei ole asennettu. Levykettä "
+#~ "ei voi alustaa ilman yhtä niistä."
+
+#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "Aseman %s avaaminen epäonnistui, alustamista ei voi jatkaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is disconnected.\n"
+#~ "Please attach device to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asema %s on irti.\n"
+#~ "Kiinnitä asema jatkaaksesi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
+#~ "not be possible.\n"
+#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinulla ei ole vaadittuja oikeuksia %s:n kirjoittamiseen, alustaminen ei "
+#~ "ole mahdollista.\n"
+#~ "Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään tarvittavien oikeuksien "
+#~ "saamiseksi."
+
+#~ msgid "Cannot initialize device"
+#~ msgstr "Laitteen alustus ei onnistu"
+
+#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minkään laitteen avaaminen ei onnistunut, joten alustamista ei voi jatkaa."
+
+#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+#~ msgstr "/dev/floppy/0 tai /dev/fd0"
+
+#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+#~ msgstr "Levykkeenalustimen ohjetta ei voi näyttää."
+
+#~ msgid "Incorrect volume name"
+#~ msgstr "Virheellinen taltion nimi"
+
+#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
+#~ msgstr "Levykenimiö ei voi sisältää välilyöntejä."
+
+#~ msgid "The device to format"
+#~ msgstr "Alustettava asema"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "ASEMA"
+
+#~ msgid "- Floppy Formatter"
+#~ msgstr "- Levykkeen alustin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Levyke on alustettu, mutta <b>%d viallinen lohko</b> löydettiin ja "
+#~ "merkittiin (kokonaismäärä %d)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Levyke on alustettu, mutta <b>%d viallista lohkoa</b> löydettiin ja "
+#~ "merkittiin (kokonaismäärä %d)."
+
+#~ msgid "Floppy formatted successfully."
+#~ msgstr "Levyke alustettu onnistuneesti."
+
+#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
+#~ msgstr "Levykkeen alustus keskeytetty."
+
+#~ msgid "Format Progress"
+#~ msgstr "Alustuksen edistyminen"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Sanakirjapalvelin"
+
+#~ msgid "Grab a selected _area"
+#~ msgstr "Kaapaa valittu _alue"
+
+#~ msgid "O_pen Folder"
+#~ msgstr "Avaa _kansio"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Sulje"
+
 #~ msgid "Enter Password"
 #~ msgstr "Syötä salasana"
 
 #~ msgid "Dictionary and spelling tool"
 #~ msgstr "Sanakirja- ja oikolukutyökalu"
 
-#~ msgid "Show Dictionary options"
-#~ msgstr "Näytä sanakirjan vaihtoehdot"
-
 #~ msgid "System Log"
 #~ msgstr "Järjestelmäloki"
 
@@ -3643,17 +3688,14 @@ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu avata:"
 #~ msgid "%s cannot be opened."
 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata."
 
-#~ msgid "_Filter:"
-#~ msgstr "_Suodatin:"
-
 #~ msgid "_Clear"
 #~ msgstr "_Tyhjennä"
 
 #~ msgid "_Filter..."
-#~ msgstr "_Suodatin..."
+#~ msgstr "_Suodin..."
 
 #~ msgid "Filter log"
-#~ msgstr "Suodattimen loki"
+#~ msgstr "Suotimen loki"
 
 #~ msgid "Collapse _All"
 #~ msgstr "_Kutista kaikki"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]