[gnome-power-manager] Updated Spanish translation



commit 79c61d130f91e55f4c0981d18badd4c4c040404b
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Fri Jul 24 19:41:48 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  350 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 181 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 850ce7d..d424652 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-power-manager.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "power-manager&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 15:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-20 20:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-23 07:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-24 19:38+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
 msgstr "Ajusta el brillo del panel del portátil."
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:354
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:348
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
 msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
 msgstr "No es posible conectar con el Gestor de energía de GNOME"
 
@@ -43,12 +43,12 @@ msgid "LCD brightness : %d%%"
 msgstr "Brillo del LCD : %d%%"
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:417 ../src/gpm-tray-icon.c:314
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:314
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
 msgstr "Licenciado bajo la Licencia Pública General GNU Versión 2"
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:315
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:315
 msgid ""
 "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
 "de la Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior."
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:319
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:319
 msgid ""
 "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
 "Licencia Pública General GNU para más detalles."
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:426 ../src/gpm-tray-icon.c:323
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 ../src/gpm-tray-icon.c:323
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -105,27 +105,27 @@ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de brillo"
 msgid "Factory for Brightness Applet"
 msgstr "Fábrica para la miniaplicación de brillo"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
 msgid "Power Manager Inhibit Applet"
 msgstr "Miniaplicación de inhibición del gestor de energía"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
 msgstr "Permite al usuario inhibir el ahorro de energía automático."
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:351
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:356
 msgid "Automatic sleep inhibited"
 msgstr "Paso a reposo automático inhibido"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
 msgid "Automatic sleep enabled"
 msgstr "Paso a reposo automático activado"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:381
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:386
 msgid "Manual inhibit"
 msgstr "Inhibición manual"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:445
 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 
@@ -182,9 +182,6 @@ msgstr ""
 "batería"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
-#| msgid ""
-#| "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
-#| "\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
 msgid ""
 "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
 "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
@@ -571,6 +568,10 @@ msgstr ""
 "\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
+msgstr "El URI que mostrar al usuario al fallar el reposo"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -579,7 +580,7 @@ msgstr ""
 "valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), "
 "\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
 "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -588,7 +589,7 @@ msgstr ""
 "posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
 "\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -597,7 +598,7 @@ msgstr ""
 "valores válidos son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), "
 "\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
 "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
@@ -608,7 +609,7 @@ msgstr ""
 "\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y "
 "\"nothing\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
 msgid ""
 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
 "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
@@ -619,7 +620,7 @@ msgstr ""
 "\"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y \"nothing"
 "\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -629,7 +630,7 @@ msgstr ""
 "valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
 "\"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
 "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
@@ -639,7 +640,7 @@ msgstr ""
 "Los valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
 "\"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
 msgid ""
 "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -650,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "\"interactive\" (interactivo) y \"shutdown\" (apagar) y \"nothing"
 "\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
 msgid ""
 "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
 "computer is on AC power."
@@ -658,7 +659,7 @@ msgstr ""
 "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
 "usando el adaptador de corriente antes de poner la pantalla en reposo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
 "before it goes to sleep."
@@ -666,7 +667,7 @@ msgstr ""
 "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
 "usando el adaptador de corriente antes de pasar a reposo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
 "before it goes to sleep."
@@ -674,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
 "usando un SAI antes de pasar a reposo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
 "before the display goes to sleep."
@@ -682,7 +683,7 @@ msgstr ""
 "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
 "usando un SAI antes de poner la pantalla en reposo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
 "inactive before it goes to sleep."
@@ -690,7 +691,7 @@ msgstr ""
 "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
 "usando la batería antes de pasar a reposo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
 "inactive before the display goes to sleep."
@@ -698,7 +699,7 @@ msgstr ""
 "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
 "usando la batería antes de poner la pantalla en reposo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
 msgid ""
 "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
 "Possible values are between 0 and 100."
@@ -706,7 +707,7 @@ msgstr ""
 "La atenuación que aplicar al brillo de la pantalla cuando se esté usando la "
 "batería. Los valores válidos están entre 0 y 100."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
 msgid ""
 "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
 "0 and 100."
@@ -714,52 +715,52 @@ msgstr ""
 "El brillo de la pantalla cuando se está usando el adaptador de corriente. "
 "Los valores válidos están entre 0 y 100."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
 msgid "The brightness of the screen when idle"
 msgstr "El brillo de la pantalla cuando está inactivo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
 msgstr ""
 "La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de la "
 "inactividad"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
 msgstr ""
 "La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de la "
 "inactividad."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
 msgid "The default configuration version."
 msgstr "La versión de la configuración predeterminada."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
 msgid "The default graph type to show in the statistics window"
 msgstr ""
 "El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadísticas"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
 msgid "The default graph type to show in the statistics window."
 msgstr ""
 "El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadísticas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
 msgstr "La máxima duración del tiempo mostrada en el eje X de la gráfica."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
 msgid "The maximum time displayed on the graph"
 msgstr "El tiempo máximo mostrado en la gráfica"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
 msgstr ""
 "El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación "
 "de los discos cuando se esté usando el adaptador de corriente."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
 "power."
@@ -767,7 +768,7 @@ msgstr ""
 "El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación "
 "de los discos cuando se esté usando la batería."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 "when use_time_for_policy is false."
@@ -775,7 +776,7 @@ msgstr ""
 "El porcentaje de la batería considerado crítico. Sólo es válido cuando "
 "use_time_for_policy está desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
 "use_time_for_policy is false."
@@ -783,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "El porcentaje de la batería considerado bajo. Sólo es válido cuando "
 "use_time_for_policy está desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
 msgid ""
 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 "valid when use_time_for_policy is false."
@@ -791,7 +792,7 @@ msgstr ""
 "El porcentaje de la batería cuando se realiza la acción crítica. Sólo es "
 "válido cuando use_time_for_policy está desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -799,7 +800,7 @@ msgstr ""
 "El tiempo restante en segundos de la batería cuando se realiza la acción "
 "crítica. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -807,7 +808,7 @@ msgstr ""
 "El tiempo restante en segundos de la batería considerado crítico. Sólo es "
 "válido cuando use_time_for_policy está activado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 "valid when use_time_for_policy is true."
@@ -815,19 +816,19 @@ msgstr ""
 "El tiempo restante en segundos de la batería considerado bajo. Sólo válido "
 "cuando use_time_for_policy está activado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
 msgid "The time remaining when action is taken"
 msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acción"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
 msgid "The time remaining when critical"
 msgstr "El tiempo restante considerado crítico"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
 msgid "The time remaining when low"
 msgstr "El tiempo restante considerado bajo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
 "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
@@ -836,7 +837,7 @@ msgstr ""
 "inactivo. Los valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend"
 "\"(suspender), y \"nothing\" (ninguno)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
 "it is used so that configure changes between versions can be detected."
@@ -844,7 +845,7 @@ msgstr ""
 "La versión de la versión instalada del esquema. No edite este valor, se usa "
 "para detectar cambios entre las versiones."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -852,29 +853,37 @@ msgstr ""
 "Este es el brillo de la pantalla del portátil cuando la sesión está "
 "inactiva. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
 msgid "UPS critical low action"
 msgstr "Acción para SAI (UPS) críticamente bajo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
 msgid "UPS low power action"
 msgstr "Acción para SAI (UPS) bajo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
 msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
 msgstr "Usar la configuración de bloqueo de gnome-screensaver"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
+"Leave this blank if the button should not be shown."
+msgstr ""
+"Cuando falla el reposo se puede mostrar al usuario un botón para ayudarle a "
+"resolver la situación. Déjelo en blanco si el botón no se debe mostrar."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
 msgid "When to show the notification icon"
 msgstr "Cuando mostrar el icono de notificación"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
 msgstr ""
 "Indica si NetworkManager debería conectarse y desconectarse al pasar a "
 "reposo."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
 "and connect on resume."
@@ -882,7 +891,7 @@ msgstr ""
 "Indica si NetworkManager debería desconectarse antes de suspender o hibernar "
 "y conectarse al reanudar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
 "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -890,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo pase a "
 "hibernar. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
 "means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -898,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo se "
 "suspenda. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
 "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -907,7 +916,7 @@ msgstr ""
 "una hibernación. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
 "desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
 "used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -916,7 +925,7 @@ msgstr ""
 "una suspensión. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
 "desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
 "lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -924,12 +933,12 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe bloquear o no la pantalla cuando ésta se apague. Sólo se "
 "usa si «lock_use_screensaver_settings» está desactivado."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
 msgstr ""
 "Indica si se debe hibernar, suspender o no hacer nada cuando se esté inactivo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
 "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
@@ -938,35 +947,35 @@ msgstr ""
 "para decidir si se debe bloquear la pantalla tras una hibernación, "
 "suspensión u oscurecimiento de la pantalla."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
 msgid "Whether to use time-based notifications"
 msgstr "Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
 "estadísticas"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
 "estadísticas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
 msgstr "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadísticas"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
 msgstr "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadísticas."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
 msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
 msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
 msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
 msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico."
 
@@ -1135,7 +1144,6 @@ msgid "_Never display an icon"
 msgstr "No mostrar _nunca el icono"
 
 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
-#| msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
 msgid "_Only display an icon when battery power is low"
 msgstr "_Sólo mostrar cuando la energía de la batería esté baja"
 
@@ -1490,81 +1498,81 @@ msgid "%.1fV"
 msgstr "%.1fV"
 
 #. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:170 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:1465
+#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1465
 msgid "Show extra debugging information"
 msgstr "Muestra información adicional de depuración"
 
-#: ../src/gpm-main.c:172
+#: ../src/gpm-main.c:173
 msgid "Show version of installed program and exit"
 msgstr "Muestra la versión instalada del programa y sale"
 
-#: ../src/gpm-main.c:174
+#: ../src/gpm-main.c:175
 msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
 msgstr "Salir tras un pequeño retardo (para depurar)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:176
+#: ../src/gpm-main.c:177
 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
 msgstr "Salir después de que el gestor se haya cargado (para depurar)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:190 ../src/gpm-main.c:194
+#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
 msgid "GNOME Power Manager"
 msgstr "Gestor de energía de GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:173
+#: ../src/gpm-manager.c:172
 msgid "Power plugged in"
 msgstr "Cable de corriente conectado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:177
+#: ../src/gpm-manager.c:176
 msgid "Power unplugged"
 msgstr "Cable de corriente desconectado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:181
+#: ../src/gpm-manager.c:180
 msgid "Lid has opened"
 msgstr "Se ha abierto la tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:185
+#: ../src/gpm-manager.c:184
 msgid "Lid has closed"
 msgstr "Se ha cerrado la tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:189
+#: ../src/gpm-manager.c:188
 msgid "Battery is low"
 msgstr "La batería está baja"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:193
+#: ../src/gpm-manager.c:192
 msgid "Battery is very low"
 msgstr "La batería está muy baja"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:197
+#: ../src/gpm-manager.c:196
 msgid "Battery is full"
 msgstr "La batería está llena"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:201
+#: ../src/gpm-manager.c:200
 msgid "Suspend started"
 msgstr "Suspensión iniciada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:205
+#: ../src/gpm-manager.c:204
 msgid "Resumed"
 msgstr "Resumido"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:209
+#: ../src/gpm-manager.c:208
 msgid "Suspend failed"
 msgstr "Falló la suspensión"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:418 ../src/gpm-manager.c:452
+#: ../src/gpm-manager.c:431 ../src/gpm-manager.c:465
 msgid "Action disallowed"
 msgstr "Acción deshabilitada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:419
+#: ../src/gpm-manager.c:432
 msgid ""
 "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
@@ -1572,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "El soporte de suspensión ha sido desactivado. Contacte con su administrador "
 "para obtener más detalles."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:453
+#: ../src/gpm-manager.c:466
 msgid ""
 "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
@@ -1580,63 +1588,63 @@ msgstr ""
 "El soporte de hibernación ha sido desactivado. Contacte con su administrador "
 "para obtener más detalles."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:734
+#: ../src/gpm-manager.c:664
 msgid "The lid has been closed on ac power."
 msgstr "Se ha cerrado la tapa con el adaptador de corriente conectado."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:740
+#: ../src/gpm-manager.c:670
 msgid "The lid has been closed on battery power."
 msgstr "S ha cerrado la tapa funcionando con la batería."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:760
+#: ../src/gpm-manager.c:690
 msgid "Display DPMS activated"
 msgstr "DPMS de la pantalla activado"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:778
+#: ../src/gpm-manager.c:708
 msgid "On battery power"
 msgstr "Cuando se esté con batería"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:796
+#: ../src/gpm-manager.c:726
 msgid "Laptop lid is closed"
 msgstr "La tapa del portátil está cerrada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:820
+#: ../src/gpm-manager.c:750
 msgid "The power button has been pressed."
 msgstr "Se ha pulsado el botón de encendido."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:822 ../src/gpm-manager.c:824
+#: ../src/gpm-manager.c:752 ../src/gpm-manager.c:754
 msgid "The suspend button has been pressed."
 msgstr "Se ha pulsado el botón de suspensión."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:826
+#: ../src/gpm-manager.c:756
 msgid "The hibernate button has been pressed."
 msgstr "Se ha pulsado el botón de hibernación."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:834
+#: ../src/gpm-manager.c:764
 msgid "Power Information"
 msgstr "Información de energía"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:937
+#: ../src/gpm-manager.c:867
 msgid ""
 "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
 msgstr ""
 "La tapa se ha cerrado y el adaptador de corriente se ha desconectado (y "
 "gconf está bien)."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:954
+#: ../src/gpm-manager.c:884
 msgid "Battery is critically low."
 msgstr "La batería está críticamente baja."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1002 ../src/gpm-manager.c:1016
+#: ../src/gpm-manager.c:932 ../src/gpm-manager.c:946
 msgid "User clicked on tray"
 msgstr "El usuario pulsó en la bandeja del sistema"
 
 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../src/gpm-manager.c:1094
+#: ../src/gpm-manager.c:1024
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "La batería podría estar reclamada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1095
+#: ../src/gpm-manager.c:1025
 #, c-format
 msgid ""
 "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -1650,23 +1658,23 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información visite el sitio de reclamación de baterías."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../src/gpm-manager.c:1105
+#: ../src/gpm-manager.c:1035
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "Visitar sitio web de reclamaciones"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../src/gpm-manager.c:1108
+#: ../src/gpm-manager.c:1038
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "No mostrar esto más"
 
 #. We should notify the user if the battery has a low capacity,
 #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
 #. * the design capacity. (#326740)
-#: ../src/gpm-manager.c:1183
+#: ../src/gpm-manager.c:1113
 msgid "Battery may be broken"
 msgstr "La batería podría estar estropeada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1184
+#: ../src/gpm-manager.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
@@ -1676,91 +1684,96 @@ msgstr ""
 "puede ser vieja o estar defectuosa."
 
 #. show the fully charged notification
-#: ../src/gpm-manager.c:1233
+#: ../src/gpm-manager.c:1163
 msgid "Battery Charged"
 msgid_plural "Batteries Charged"
 msgstr[0] "Batería cargada"
 msgstr[1] "Baterías cargadas"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1234
+#: ../src/gpm-manager.c:1164
 msgid "Your laptop battery is now fully charged"
 msgid_plural "Your laptop batteries are now fully charged"
 msgstr[0] "La batería de su portátil ahora está completamente cargada"
 msgstr[1] "Las baterías de su portátil ahora están completamente cargadas"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1266
+#: ../src/gpm-manager.c:1196
 msgid "Battery Discharging"
 msgstr "Descargando la batería"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1267
+#: ../src/gpm-manager.c:1197
 msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
 msgstr ""
 "El adaptador de corriente se ha desconectado. El sistema está usando ahora "
 "la energía de la batería."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1269
+#: ../src/gpm-manager.c:1199
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "Descargando el SAI"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1270
+#: ../src/gpm-manager.c:1200
 msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
 msgstr ""
 "El adaptador de corriente se ha desconectado. El sistema está usando ahora "
 "la energía de respaldo."
 
 #. TRANSLATORS: window title: there wasa problem putting the machine to sleep
-#: ../src/gpm-manager.c:1306
+#: ../src/gpm-manager.c:1266
 msgid "Sleep problem"
 msgstr "Problema al pasar a reposo"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:1309
+#: ../src/gpm-manager.c:1269
 msgid "Your computer failed to suspend."
 msgstr "Su equipo falló al suspender."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1309 ../src/gpm-manager.c:1313
+#: ../src/gpm-manager.c:1269 ../src/gpm-manager.c:1273
 msgid "Check the help file for common problems."
 msgstr "Consulte la ayuda para ver problemas comunes."
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:1313
+#: ../src/gpm-manager.c:1273
 msgid "Your computer failed to hibernate."
 msgstr "Su equipo falló al hibernar."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1361
+#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
+#: ../src/gpm-manager.c:1287
+msgid "Visit help page"
+msgstr "Visitar la página de ayuda"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1329
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Batería del portátil baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1363
+#: ../src/gpm-manager.c:1331
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
 msgstr "Tiene aproximadamente <b>%s</b> de batería restante (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1366
+#: ../src/gpm-manager.c:1334
 msgid "UPS low"
 msgstr "SAI bajo"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1368
+#: ../src/gpm-manager.c:1336
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
 msgstr "Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1371 ../src/gpm-manager.c:1475
+#: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1441
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Batería del ratón baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1372
+#: ../src/gpm-manager.c:1340
 #, c-format
 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "El ratón inalámbrico conectado a este equipo se está quedando sin carga (%.1f"
 "%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1375 ../src/gpm-manager.c:1480
+#: ../src/gpm-manager.c:1343 ../src/gpm-manager.c:1446
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Batería del teclado baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1376
+#: ../src/gpm-manager.c:1344
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
@@ -1768,64 +1781,64 @@ msgstr ""
 "El teclado inalámbrico conectado a este equipo se está quedando sin carga "
 "(%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1379 ../src/gpm-manager.c:1485
+#: ../src/gpm-manager.c:1347 ../src/gpm-manager.c:1451
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Batería de la PDA baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1380
+#: ../src/gpm-manager.c:1348
 #, c-format
 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr "La PDA conectada a este equipo se está quedando sin carga (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1383 ../src/gpm-manager.c:1490
+#: ../src/gpm-manager.c:1351 ../src/gpm-manager.c:1456
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Batería del teléfono móvil baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1384
+#: ../src/gpm-manager.c:1352
 #, c-format
 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "El teléfono móvil conectado a este equipo se está quedando sin carga (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1531
+#: ../src/gpm-manager.c:1408 ../src/gpm-manager.c:1498
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "La batería del portátil está críticamente baja"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1452
+#: ../src/gpm-manager.c:1418
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr ""
 "Conecte su adaptador de adaptador de corriente para evitar perder datos."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1454
+#: ../src/gpm-manager.c:1420
 #, c-format
 msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
 msgstr ""
 "Este equipo entrará en suspensión en %s si el adaptador de corriente no se "
 "conecta."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1456
+#: ../src/gpm-manager.c:1422
 #, c-format
 msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
 msgstr ""
 "Este equipo entrará en hibernación en %s si el adaptador de corriente no se "
 "conecta."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1458
+#: ../src/gpm-manager.c:1424
 #, c-format
 msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
 msgstr ""
 "Este equipo se apagará en %s si el adaptador de corriente no se conecta."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1460
+#: ../src/gpm-manager.c:1426
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
 msgstr "Tiene aproximadamente <b>%s</b> de batería restante (%.1f%%). %s"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1468 ../src/gpm-manager.c:1563
+#: ../src/gpm-manager.c:1434 ../src/gpm-manager.c:1531
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "El SAI está críticamente bajo"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1470
+#: ../src/gpm-manager.c:1436
 #, c-format
 msgid ""
 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
@@ -1834,7 +1847,7 @@ msgstr ""
 "Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.1f%%). Restaure el "
 "adaptador de corriente en su equipo para evitar perder datos."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1476
+#: ../src/gpm-manager.c:1442
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
@@ -1843,7 +1856,7 @@ msgstr ""
 "El ratón inalámbrico conectado a este equipo está agotando su carga (%.1f%"
 "%). Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1481
+#: ../src/gpm-manager.c:1447
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
@@ -1852,7 +1865,7 @@ msgstr ""
 "El teclado inalámbrico conectado a este equipo está agotando su carga (%.1f%"
 "%). Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1486
+#: ../src/gpm-manager.c:1452
 #, c-format
 msgid ""
 "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
@@ -1861,7 +1874,7 @@ msgstr ""
 "La PDA conectada a este equipo está agotando su carga (%.1f%%). Este "
 "dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1491
+#: ../src/gpm-manager.c:1457
 #, c-format
 msgid ""
 "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
@@ -1870,7 +1883,7 @@ msgstr ""
 "El teléfono móvil conectado este equipo está agotando su carga (%.1f%%). "
 "Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1538
+#: ../src/gpm-manager.c:1506
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -1878,7 +1891,7 @@ msgstr ""
 "La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se <b>apagará</"
 "b> cuando la batería esté completamente vacía."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1543
+#: ../src/gpm-manager.c:1511
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -1888,7 +1901,7 @@ msgstr ""
 "suspender. <br><b>NOTA:</b> Se requiere una pequeña cantidad de energía para "
 "mantener su equipo en un estado de suspensión."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1549
+#: ../src/gpm-manager.c:1517
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -1896,14 +1909,14 @@ msgstr ""
 "La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo se va a poner a "
 "hibernar."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1553
+#: ../src/gpm-manager.c:1521
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
 msgstr ""
 "La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se apagará."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1570
+#: ../src/gpm-manager.c:1539
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
 "when the UPS becomes completely empty."
@@ -1911,32 +1924,32 @@ msgstr ""
 "EL SAI (UPS) está por debajo de un nivel crítico y este equipo se "
 "<b>apagará</b> cuando el SAI esté completamente vacío."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1575
+#: ../src/gpm-manager.c:1544
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
 "El SAI (UPS) está por debajo del nivel crítico y este equipo se va a poner a "
 "hibernar."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1579
+#: ../src/gpm-manager.c:1548
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "El SAI (UPS) está por debajo de un nivel crítico y este equipo se apagará."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1648
+#: ../src/gpm-manager.c:1617
 msgid "The lid has been found closed on ac power."
 msgstr "Se encontró la tapa cerrada con el adaptador de corriente conectado."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1654
+#: ../src/gpm-manager.c:1623
 msgid "The lid has been found closed on battery power."
 msgstr "Se encontró la tapa cerrada funcionando con la batería."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1741
+#: ../src/gpm-manager.c:1710
 msgid "Install problem!"
 msgstr "Problema de instalación."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1742
+#: ../src/gpm-manager.c:1711
 msgid ""
 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
 "correctly.\n"
@@ -1946,36 +1959,35 @@ msgstr ""
 "Gestor de energía.\n"
 "Contacte con el administrador de su sistema."
 
-#: ../src/gpm-prefs.c:95
+#: ../src/gpm-prefs.c:94
 msgid "GNOME Power Preferences"
 msgstr "Preferencias de energía de GNOME"
 
-#. The text that should appear in the action combo boxes
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:75
-msgid "Ask me"
-msgstr "Preguntarme"
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:350
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Apagar"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:76
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:357
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:77
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:78
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:360
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Hibernar"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:79
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
 msgid "Blank screen"
 msgstr "Oscurecer pantalla"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:80
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:366
+msgid "Ask me"
+msgstr "Preguntarme"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:371
 msgid "Do nothing"
 msgstr "No hacer nada"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:451
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:421
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]