[gnome-session] Updated Swedish translation



commit 872421f8387ee00f53c617fae147394667ebec23
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Wed Jul 22 13:53:07 2009 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  452 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 197 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 312769f..9be6fde 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-14 09:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-22 13:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:52+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,64 +20,62 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
 msgid "Select Command"
 msgstr "Välj kommando"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:192
 msgid "Add Startup Program"
 msgstr "Lägg till uppstartsprogram"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:196
 msgid "Edit Startup Program"
 msgstr "Redigera uppstartsprogram"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
-msgid "No description"
-msgstr "Ingen beskrivning"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:952
-msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-msgstr "Namnet för uppstartsprogrammet får inte vara tomt"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:956
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
 msgid "The startup command cannot be empty"
 msgstr "Uppstartsprogrammets kommando får inte vara tomt"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:962
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "Uppstartsprogrammets kommando är inte giltigt"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1279
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiverat"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1292
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikon"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1453
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:790
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Inställningar för uppstartsprogram"
 
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:525
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Inget namn"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Ingen beskrivning"
+
+#: ../capplet/main.c:37
+#: ../gnome-session/main.c:437
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version av detta program"
 
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet"
+
 #: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
-msgid ""
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
-"support."
-msgstr ""
-"Stöd för hjälpmedelsteknik har begärts för den här sessionen, men "
-"hjälpmedelsregistret hittades inte. Kontrollera att AT-SPI-paketet är "
-"installerat. Din session har startats utan stöd för hjälpmedelsteknik."
+msgid "Assistive technology support has been requested for this session, but the accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package is installed. Your session has been started without assistive technology support."
+msgstr "Stöd för hjälpmedelsteknik har begärts för den här sessionen, men hjälpmedelsregistret hittades inte. Kontrollera att AT-SPI-paketet är installerat. Din session har startats utan stöd för hjälpmedelsteknik."
 
 #: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
 msgid "AT SPI Registry Wrapper"
@@ -95,141 +93,19 @@ msgstr "GNOME"
 msgid "This session logs you into GNOME"
 msgstr "Denna session loggar in dig i GNOME"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
-msgid "Default session"
-msgstr "Standardsession"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Filhanterare"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
-msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"Om detta är aktiverat kommer gnome-session att fråga användaren innan en "
-"session avslutas."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
-"the logout dialog will have an option to save the session."
-msgstr ""
-"Om detta är aktiverat kommer gnome-session att spara sessionen automatiskt. "
-"Annars kommer utloggningsdialogen att ha ett alternativ för att spara "
-"sessionen."
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "applikationer" här
-# Jag vill ha "program"
-#
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
-msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Lista över program som är en del av standardsessionen."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
-"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
-"remove a required component from the session, and the session manager will "
-"automatically add the required components back to the session at login time "
-"if they do get removed."
-msgstr ""
-"Lista över komponenter som är nödvändiga som en del av sessionen. (Varje "
-"element namnger en nyckel under \"/desktop/gnome/session/required_components"
-"\".) Inställningsverktyget Uppstartsprogram kommer vanligtvis inte att "
-"tillåta användare att ta bort en nödvändig komponent från sessionen, och "
-"sessionshanterare kommer automatiskt att lägga tillbaka till de nödvändiga "
-"komponenterna till sessionen vid inloggning om de blir borttagna."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Utloggningsfråga"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
-msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-msgstr "Föredragen bild att använda som startbild vid inloggning"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
-msgid "Required session components"
-msgstr "Nödvändiga sessionskomponenter"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Spara sessioner"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
-msgid "Show the splash screen"
-msgstr "Visa startbilden"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
-msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-msgstr "Visa startbilden då sessionen startar"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"Filhanteraren tillhandahåller skrivbordsikoner och låter dig interagera med "
-"dina sparade filer."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "Antalet minuters inaktivitet innan sessionen anses vara overksam."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
-"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"Panelen tillhandahåller raden på övre eller nedre delen av skärmen och "
-"innehåller menyer, fönsterlistan, statusikoner, klockan, etc."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"Fönsterhanteraren är det program som ritar upp titellisten och ramar runt "
-"fönster samt låter dig flytta och ändra storlek på fönster."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
-"directories and image names are valid values. Changing this value will "
-"effect the next session login."
-msgstr ""
-"Detta är en relativ sökväg som baseras på katalogen $datadir/pixmaps/. "
-"Giltiga värden är underkataloger och bildnamn. Att ändra detta värde kommer "
-"att påverka nästa sessionsinloggning."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Tid innan sessionen anses vara overksam"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
 msgid "Window Manager"
 msgstr "Fönsterhanterare"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
 msgstr "<b>Några program är fortfarande igång:</b>"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
-msgid ""
-"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
-"work."
-msgstr ""
-"Väntar på att programmet ska köras färdigt.  Avbryta program kan innebära "
-"att du förlorar data."
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose work."
+msgstr "Väntar på att programmet ska köras färdigt.  Avbryta program kan innebära att du förlorar data."
 
 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Choose what applications to start when you log in"
@@ -239,43 +115,39 @@ msgstr "Välj vilka program att starta när du loggar in"
 msgid "Startup Applications"
 msgstr "Uppstartsprogram"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:1
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
 msgid "Additional startup _programs:"
 msgstr "Ytterligare start_program:"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:2
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
 msgid "Browse..."
 msgstr "Bläddra..."
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:3
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Ko_mmando:"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:4
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
 msgid "Comm_ent:"
 msgstr "Komm_entar:"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:5
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
 msgid "Options"
 msgstr "Alternativ"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:6
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Sessionsinställningar"
-
-#: ../data/session-properties.glade.h:7
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
 msgid "Startup Programs"
 msgstr "Uppstartsprogram"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:8
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
 msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
 msgstr "Kom _automatiskt ihåg körande program vid utloggning"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:9
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Namn:"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:10
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
 msgid "_Remember Currently Running Application"
 msgstr "_Kom ihåg för närvarande körande program"
 
@@ -309,37 +181,37 @@ msgstr "Okänt startalternativ: %d"
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Inte ett startbart objekt"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:185
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:188
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:188
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:191
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:191
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:245
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Flaggor för sessionshantering"
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:246
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
 
 #: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
@@ -351,129 +223,122 @@ msgstr ""
 "Det finns ett problem med konfigurationsservern.\n"
 "(%s avslutades med status %d)"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Ikonen \"%s\" hittades inte"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänt"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
 msgid "A program is still running:"
 msgstr "Ett program körs fortfarande:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Några program körs fortfarande:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
-msgid ""
-"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
-"to lose work."
-msgstr ""
-"Väntar på att programmen ska köras färdigt.  Avbryta dessa program kan "
-"innebära att du förlorar data."
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you to lose work."
+msgstr "Väntar på att programmen ska köras färdigt.  Avbryta dessa program kan innebära att du förlorar data."
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:865
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
 msgid "Switch User Anyway"
 msgstr "Växla användare ändå"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
 msgid "Logout Anyway"
 msgstr "Logga ut ändå"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
 msgid "Suspend Anyway"
 msgstr "Försätt i vänteläge ändå"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
 msgid "Hibernate Anyway"
 msgstr "Försätt i viloläge ändå"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
 msgid "Shutdown Anyway"
 msgstr "Stäng av ändå"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
 msgid "Reboot Anyway"
 msgstr "Starta om ändå"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Lås skärmen"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:284
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:269
 #, c-format
 msgid "You will be automatically logged out in %d second."
 msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
 msgstr[0] "Du kommer automatiskt att loggas ut om %d sekund."
 msgstr[1] "Du kommer automatiskt att loggas ut om %d sekunder."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:292
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:277
 #, c-format
 msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
 msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
 msgstr[0] "Systemet kommer automatiskt att stängas av om %d sekund."
 msgstr[1] "Systemet kommer automatiskt att stängas av om %d sekunder."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:324
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:309
 #, c-format
 msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
 msgstr "Du är för närvarande inloggad som \"%s\"."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
 msgid "Log out of this system now?"
 msgstr "Logga ut ur detta system nu?"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
 msgid "_Switch User"
 msgstr "_Växla användare"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Logga ut"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
 msgid "Shut down this system now?"
 msgstr "Stäng av detta system nu?"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
 msgid "S_uspend"
 msgstr "Vä_nteläge"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:422
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
 msgid "_Hibernate"
 msgstr "Vilolä_ge"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:428
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
 msgid "_Restart"
 msgstr "Starta _om"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:438
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "St_äng av"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:943 ../gnome-session/gsm-manager.c:1571
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1136
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1828
 msgid "Not responding"
 msgstr "Svarar inte"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:989
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
 msgid "This program is blocking log out."
 msgstr "Detta program blockerar en utloggning."
 
 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
-msgid ""
-"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
-"down\n"
-msgstr ""
-"Avvisar ny klientanslutning på grund av att sessionen är på väg att stängas "
-"av\n"
+msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
+msgstr "Avvisar ny klientanslutning på grund av att sessionen är på väg att stängas av\n"
 
 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
 #, c-format
@@ -481,29 +346,28 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Kunde inte skapa lyssnande ICE-uttag: %s"
 
 #. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:143
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
 #, c-format
 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr ""
-"Kunde inte starta inloggningssession (och kan inte ansluta till X-servern)"
+msgstr "Kunde inte starta inloggningssession (och kan inte ansluta till X-servern)"
 
-#: ../gnome-session/main.c:521
+#: ../gnome-session/main.c:433
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "�sidosätt standardkataloger för automatisk start"
 
-#: ../gnome-session/main.c:522
+#: ../gnome-session/main.c:434
 msgid "GConf key used to lookup default session"
 msgstr "GConf-nyckeln som används för att slå upp standardsessionen"
 
-#: ../gnome-session/main.c:523
+#: ../gnome-session/main.c:435
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Aktivera felsökningskod"
 
-#: ../gnome-session/main.c:524
+#: ../gnome-session/main.c:436
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Läs inte in användarspecifika program"
 
-#: ../gnome-session/main.c:545
+#: ../gnome-session/main.c:457
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr "- GNOME-sessionshanteraren"
 
@@ -516,42 +380,44 @@ msgid "GNOME Splash Screen"
 msgstr "GNOME-startbild"
 
 #: ../tools/gnome-session-save.c:65
-msgid "Set the current session name"
-msgstr "Ange det aktuella sessionsnamnet"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:65
-msgid "NAME"
-msgstr "NAMN"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:66
 msgid "Log out"
 msgstr "Logga ut"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:67
+#: ../tools/gnome-session-save.c:66
 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "Logga ut, ignorera allt som förhindrar det"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:68
+#: ../tools/gnome-session-save.c:67
 msgid "Show logout dialog"
 msgstr "Visa utloggningsdialogrutan"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:69
+#: ../tools/gnome-session-save.c:68
 msgid "Show shutdown dialog"
 msgstr "Visa avstängningsdialogrutan"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:70
-msgid "Kill session"
-msgstr "Döda session"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+#: ../tools/gnome-session-save.c:69
 msgid "Use dialog boxes for errors"
 msgstr "Använd dialogrutor för fel"
 
+#. deprecated options
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Ange det aktuella sessionsnamnet"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NAMN"
+
 #: ../tools/gnome-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Döda session"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:73
 msgid "Do not require confirmation"
 msgstr "Kräv ingen bekräftelse"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
+#: ../tools/gnome-session-save.c:120
+#: ../tools/gnome-session-save.c:130
 msgid "Could not connect to the session manager"
 msgstr "Kunde inte ansluta till sessionshanteraren"
 
@@ -559,9 +425,93 @@ msgstr "Kunde inte ansluta till sessionshanteraren"
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Program anropat med motsägande flaggor"
 
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "Standardsession"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Filhanterare"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "Om detta är aktiverat kommer gnome-session att fråga användaren innan en session avslutas."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, the logout dialog will have an option to save the session."
+msgstr "Om detta är aktiverat kommer gnome-session att spara sessionen automatiskt. Annars kommer utloggningsdialogen att ha ett alternativ för att spara sessionen."
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#
+# Sun vill ha "applikationer" här
+# Jag vill ha "program"
+#
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Lista över program som är en del av standardsessionen."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
+msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed."
+msgstr "Lista över komponenter som är nödvändiga som en del av sessionen. (Varje element namnger en nyckel under \"/desktop/gnome/session/required_components\".) Inställningsverktyget Uppstartsprogram kommer vanligtvis inte att tillåta användare att ta bort en nödvändig komponent från sessionen, och sessionshanterare kommer automatiskt att lägga tillbaka till de nödvändiga komponenterna till sessionen vid inloggning om de blir borttagna."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Utloggningsfråga"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+msgstr "Föredragen bild att använda som startbild vid inloggning"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "Required session components"
+msgstr "Nödvändiga sessionskomponenter"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Spara sessioner"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
+msgid "Show the splash screen"
+msgstr "Visa startbilden"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
+msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+msgstr "Visa startbilden då sessionen startar"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
+msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files."
+msgstr "Filhanteraren tillhandahåller skrivbordsikoner och låter dig interagera med dina sparade filer."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Antalet minuters inaktivitet innan sessionen anses vara overksam."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
+msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr "Panelen tillhandahåller raden på övre eller nedre delen av skärmen och innehåller menyer, fönsterlistan, statusikoner, klockan, etc."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
+msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "Fönsterhanteraren är det program som ritar upp titellisten och ramar runt fönster samt låter dig flytta och ändra storlek på fönster."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
+msgid "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next session login."
+msgstr "Detta är en relativ sökväg som baseras på katalogen $datadir/pixmaps/. Giltiga värden är underkataloger och bildnamn. Att ändra detta värde kommer att påverka nästa sessionsinloggning."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tid innan sessionen anses vara overksam"
+
+#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+#~ msgstr "Namnet för uppstartsprogrammet får inte vara tomt"
+#~ msgid "Sessions Preferences"
+#~ msgstr "Sessionsinställningar"
 #~ msgid "Selected option in the log out dialog"
 #~ msgstr "Markerat alternativ i utloggningsdialogen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
 #~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
@@ -571,31 +521,22 @@ msgstr "Program anropat med motsägande flaggor"
 #~ "utloggningsdialogen. Giltiga värden är \"logout\" för att logga ut, "
 #~ "\"shutdown\" för att stanna systemet och \"restart\" för att starta om "
 #~ "systemet."
-
 #~ msgid "Configure your sessions"
 #~ msgstr "Konfigurera dina sessioner"
-
 #~ msgid "Sessions"
 #~ msgstr "Sessioner"
-
 #~ msgid "Session management"
 #~ msgstr "Sessionshantering"
-
 #~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
 #~ msgstr "GNOME-bibliotek för grafiskt gränssnitt + EggSMClient"
-
 #~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
 #~ msgstr "Omslag för GNOME-nyckelringsdemon"
-
 #~ msgid "Play logout sound instead of login"
 #~ msgstr "Spela upp utloggningsljud istället för inloggning"
-
 #~ msgid "- GNOME login/logout sound"
 #~ msgstr "- GNOME inloggning-/utloggningsljud"
-
 #~ msgid "Allow TCP connections"
 #~ msgstr "Tillåt TCP-anslutningar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
 #~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
@@ -606,3 +547,4 @@ msgstr "Program anropat med motsägande flaggor"
 #~ "på plattformar som har _IceTcpTransNoListen() (XFree86-system). Detta "
 #~ "alternativ tillåter anslutningar från (auktoriserade) fjärrvärdar. gnome-"
 #~ "session måste startas om för att detta ska börja gälla."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]