[gnome-games/gnome-2-26] Updated Oriya Translation



commit 993072aac5ba7508f9e65f702e3c1385e4c1da20
Author: Manoj Kumar Giri <mgiri mgiri csb>
Date:   Tue Jul 21 08:58:25 2009 +0530

    Updated Oriya Translation

 po/or.po |  954 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 494 insertions(+), 460 deletions(-)
---
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index e46b039..8bb08ed 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gnome-games.HEAD.or.po to Oriya
+# translation of gnome-games.gnome-2-26.or.po to Oriya
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.or\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games.gnome-2-26.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-11 04:34+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-12 14:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-20 17:54+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,27 +18,31 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
+"\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
 msgid "A list of recently played games."
-msgstr ""
+msgstr "ବର�ତ�ତମାନ ��ଳାଯା�ଥିବା �ି�ି ��ଳର ତାଲି�ା।"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
 "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 "Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr "ସ���ରି��� ��ଡି�ର ତାଲି�ା �ାହା�ି ���ି� ପା�����ଣ �ଠନର� �ସ�: ନାମ, ବି�ଯ��ଡି�, ��ଳା�ା�ଥିବା ସର�ବମ�� ��ଳ, �ତ�ତମ ସମଯ (ସ���ଣ�ଡର�) �ବ� ସବ�ଠାର� ମନ�ଦ ��ଳ (ତା ମଧ�� ସ���ଣ�ଡର�) ୤ ��ଳା�ା� ନଥିବା ��ଳ�� �ପସ�ଥାପିତ �ରିବା�� ଦର�ାର ପଡ� ନାହି� ୤"
+msgstr ""
+"ସ���ରି��� ��ଡି�ର ତାଲି�ା �ାହା�ି ���ି� ପା�����ଣ �ଠନର� �ସ�: ନାମ, ବି�ଯ��ଡି�, ��ଳା�ା�ଥିବା ସର�ବମ�� "
+"��ଳ, �ତ�ତମ ସମଯ (ସ���ଣ�ଡର�) �ବ� ସବ�ଠାର� ମନ�ଦ ��ଳ (ତା ମଧ�� ସ���ଣ�ଡର�) ��ଳା�ା� ନଥିବା "
+"��ଳ�� �ପସ�ଥାପିତ �ରିବା�� ଦର�ାର ପଡ� ନାହି�।"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
-#| msgid "Animation"
 msgid "Animations"
 msgstr "��ବନ�ତ�ିତ�ର��ଡି� "
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
 msgid "Recently played games"
-msgstr ""
+msgstr "ବର�ତ�ତମାନ ��ଳାଯା�ଥିବା �ି�ି ��ଳ"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
 msgid "Select the style of control"
@@ -79,7 +83,7 @@ msgstr "ଥିମ ଫା�ଲ ନାମ"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
 msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr ""
+msgstr "�ାର�ଡ �ତି�� ��ବନା�ନ �ରାଯିବା ��ିତ �ି ନ�ହ�।"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
@@ -88,7 +92,7 @@ msgstr "��ଣା ଧ�ବନ� ��ଳା�ିବ �ି ନାହି
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
 msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr ""
+msgstr "ସ�ଥିତିପ�ି�� ଦର�ଶାଯିବା ��ିତ �ି ନ�ହ�"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
@@ -96,7 +100,7 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "��ଲବାର ଦର�ଶା�ିବ �ି ନାହି� "
 
 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:578
-#: ../aisleriot/window.c:599 ../aisleriot/window.c:607
+#: ../aisleriot/window.c:601 ../aisleriot/window.c:609
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "ମ���ତ��ଷ ସଲି��ଯାର"
 
@@ -110,6 +114,8 @@ msgid ""
 "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
 "installation."
 msgstr ""
+"Aisleriot ଫାà¬?ଲ â??%sâ??à¬?à­? ଧାରଣ à¬?ରିପାରିବ ନାହିà¬?। ଦà­?ାà¬?ରି à¬?ପଣà¬?à­?à¬?ର Aisleriot ସà­?ଥାପନାà¬?à­? "
+"ଯା����ରନ�ତ�।"
 
 #: ../aisleriot/game.c:1575
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
@@ -120,7 +126,9 @@ msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
 "started instead."
-msgstr "�ହା ସାଧାରଣତ� ସ�ତ�ବ�ଳ� ��ିଥା� ��ବ� �ପଣ ���ଲ�ରି��ର ପ�ର�ଣା ଭାଷାନ�ତର�� �ଳାନ�ତି ����ଥିର� �ପଣ ��ଲିଥିବା ଶ�ଷ ��ଳ ନଥା� ୤ ଡିଫଲ�� ��ଳ, ��ଲ�ନଡା��, ତା ପରିବର�ତ�ତ�  �ରମ�ଭ ହ��ଥା� ୤"
+msgstr ""
+"�ହା ସାଧାରଣତ� ସ�ତ�ବ�ଳ� ��ିଥା� ��ବ� �ପଣ ���ଲ�ରି��ର ପ�ର�ଣା ଭାଷାନ�ତର�� �ଳାନ�ତି ����ଥିର� "
+"�ପଣ ��ଲିଥିବା ଶ�ଷ ��ଳ ନଥା� ୤ ଡିଫଲ�� ��ଳ, ��ଲ�ନଡା��, ତା ପରିବର�ତ�ତ�  �ରମ�ଭ ହ��ଥା� ୤"
 
 #: ../aisleriot/game.c:1934
 msgid "This game does not have hint support yet."
@@ -146,16 +154,16 @@ msgstr "�ହି ��ଳ ���ି� ସ��ନା ଦ�ବା�� 
 
 #: ../aisleriot/sol.c:121
 msgid "Could not show link"
-msgstr ""
+msgstr "ସ�ଯ�� ଦର�ଶାଯା�ପାରିଲା ନାହି�"
 
 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
 #: ../aisleriot/sol.c:303
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "ସହା�ତା ଫା�ଲ \"%s.%s\" ମିଳିଲା ନାହି�"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/sol.c:308 ../aisleriot/sol.c:386 ../aisleriot/window.c:1965
+#: ../aisleriot/sol.c:308 ../aisleriot/sol.c:386 ../aisleriot/window.c:1975
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
@@ -169,15 +177,15 @@ msgstr "ତ�ର��ି"
 #: ../aisleriot/sol.c:367
 #, c-format
 msgid "Could not show help for â??%sâ??"
-msgstr ""
+msgstr "â??%sâ?? ପାà¬?à¬? ସହାà­?ତା ଦରà­?ଶାଯାà¬?ପାରିଲା ନାହିà¬?"
 
 #: ../aisleriot/sol.c:370
 msgid "Could not show Aisleriot help"
-msgstr ""
+msgstr "Aisleriot ସହା�ତା ଦର�ଶାଯା�ପାରିଲା ନାହି�"
 
 #: ../aisleriot/sol.c:475
 msgid "Select the game type to play"
-msgstr ""
+msgstr "��ଳବା ପା�� ��ଳ ପ�ର�ାର ବା�ନ�ତ�"
 
 #: ../aisleriot/sol.c:475 ../gnobots2/gnobots.c:86 ../gnobots2/gnobots.c:88
 #: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
@@ -185,7 +193,6 @@ msgid "NAME"
 msgstr "ନାମ"
 
 #: ../aisleriot/sol.c:477
-#| msgid "Select Game"
 msgid "Select the game number"
 msgstr "��ଳ ��ରମ ସ����ା ��ନ �ରନ�ତ�"
 
@@ -195,7 +202,7 @@ msgstr "��ଳ ��ରମ ସ����ା ��ନ �ରନ�ତ�"
 msgid "NUMBER"
 msgstr "ସ���ଯା"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:578 ../aisleriot/window.c:608 ../aisleriot/window.c:2794
+#: ../aisleriot/sol.c:578 ../aisleriot/window.c:610 ../aisleriot/window.c:2809
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "���ଲ�ରି��"
 
@@ -569,7 +576,7 @@ msgstr "%d"
 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:235
 #, c-format
 msgid "%d%%"
-msgstr ""
+msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
@@ -587,7 +594,7 @@ msgstr "%d:%02d"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
 msgid "Accordion"
-msgstr ""
+msgstr "��ର�ଡି�ନ"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
 msgid "Agnes"
@@ -699,7 +706,7 @@ msgstr "ଭା��ଯ"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
 msgid "Forty Thieves"
-msgstr ""
+msgstr "�ାଳିଶ ��ର"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
 msgid "Fourteen"
@@ -723,7 +730,7 @@ msgstr "��ଲ�ନ�ଡ"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
 msgid "Gold Mine"
-msgstr ""
+msgstr "ସ�ନା �ଣି"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
 msgid "Golf"
@@ -771,7 +778,7 @@ msgstr "��ଲ�ଣ�ଡା��"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
 msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr ""
+msgstr "��ଲ�ଣ�ଡି� ତିନ��ି ନ��ା ପ�ଷ�ଠ"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
 msgid "Labyrinth"
@@ -791,7 +798,7 @@ msgstr "ମଣ����ାର�ଲ�"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
 msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr ""
+msgstr "ନ�ପ�ଲି�ନ �ମ�ବ"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
 msgid "Neighbor"
@@ -859,7 +866,7 @@ msgstr "ସ�ପା�ଡର��"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
 msgid "Spider Three Decks"
-msgstr ""
+msgstr "ସ�ପା�ଡର ତିନି ନ��ା ପ�ଷ�ଠ"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
 msgid "Straight Up"
@@ -934,22 +941,21 @@ msgstr "ଯ���ନ"
 msgid "Zebra"
 msgstr "��ବ�ରା"
 
-#: ../aisleriot/window.c:273 ../aisleriot/window.c:2492
+#: ../aisleriot/window.c:273 ../aisleriot/window.c:2504
 msgid "Select Game"
 msgstr "��ଳ ��ନ �ରନ�ତ�"
 
 #: ../aisleriot/window.c:277
-#| msgid "Select Game"
 msgid "_Select"
 msgstr "��ନ �ରନ�ତ� (_S)"
 
 #: ../aisleriot/window.c:414
 msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr ""
+msgstr "�ଭିନନ�ଦନ, �ପଣ �ିତି�ନ�ତି!"
 
 #: ../aisleriot/window.c:418
 msgid "There are no more moves"
-msgstr ""
+msgstr "�� �ି�ି ପନ�ଥା ନାହି�"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
 #: ../aisleriot/window.c:431 ../gnometris/field-noclutter.cpp:245
@@ -967,34 +973,37 @@ msgstr "�ାର�ଡ ��ଳ��ଡି�:"
 
 #: ../aisleriot/window.c:580
 msgid "Card themes:"
-msgstr ""
+msgstr "�ାର�ଡ ପ�ରସ���:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:610
+#: ../aisleriot/window.c:612
 msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "FreeCell Solitaire ବିଷ�ର�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:611
+#: ../aisleriot/window.c:613
 msgid "About AisleRiot"
-msgstr ""
+msgstr "AisleRiot ବିଷ�ର�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:617
+#: ../aisleriot/window.c:619
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played.\n"
 "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"AisleRiot ���ି� ନି�ମ �ଧାରିତ solitaire �ାର�ଡ଼ ��ଳ ଯନ�ତ�ର ପ�ରଦାନ �ରି��ି ଯାହା�ି �ନ�� ଭିନ�ନ ପ�ର�ାର "
+"��ଳ ��ଳିବା ପା�� �ନ�ମତି ଦ��ଥା�।\n"
+"AisleRiot �ି GNOME ��ଳର ���ି� ��ଶ।"
 
-#: ../aisleriot/window.c:628 ../blackjack/src/menu.cpp:159
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:900 ../glines/glines.c:1221
+#: ../aisleriot/window.c:630 ../blackjack/src/menu.cpp:159
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:886 ../glines/glines.c:1221
 #: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:258 ../gnobots2/menu.c:274
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1390 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:806
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1390 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:804
 #: ../gnomine/gnomine.c:474 ../gnotravex/gnotravex.c:1917
 #: ../gnotski/gnotski.c:1540 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:269
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ଶ�ଭ�ରା�ଶ� ବ�ହ�ରା <arya_subhransu yahoo co in>"
 
-#: ../aisleriot/window.c:632 ../blackjack/src/menu.cpp:158
+#: ../aisleriot/window.c:634 ../blackjack/src/menu.cpp:158
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62 ../glines/glines.c:1224
 #: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:261 ../gnobots2/menu.c:270
 #: ../gnometris/tetris.cpp:1387 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46
@@ -1002,51 +1011,51 @@ msgstr "ଶ�ଭ�ରା�ଶ� ବ�ହ�ରା <arya_subhransu yahoo co 
 #: ../gnotski/gnotski.c:1543 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:271
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
 msgid "GNOME Games web site"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ��ଳ ୱ�ବ ସା��"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1441
+#: ../aisleriot/window.c:1447
 #, c-format
 msgid "Play â??%sâ??"
-msgstr ""
+msgstr "â??%sâ?? à¬?à­?ଳନà­?ତà­?"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1608
+#: ../aisleriot/window.c:1618
 #, c-format
 msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
-msgstr ""
+msgstr "â??%sâ?? à¬?ାରà­?ଡ ପà­?ରସà¬?à­?à¬? ସହିତ à¬?ାରà­?ଡà¬?à­?ଡ଼ିà¬?à­? ଦରà­?ଶାନà­?ତà­?"
 
 #. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/window.c:1703
+#: ../aisleriot/window.c:1713
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
-msgstr ""
+msgstr "%6d"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1958
+#: ../aisleriot/window.c:1968
 msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr ""
+msgstr "���ି� ଯ��ନା ବ��ତି��ରମ ��ିଲା"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1961
+#: ../aisleriot/window.c:1971
 msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr ""
+msgstr "ଦ�ା�ରି �ହି ତ�ର��ି�� ବି�ାଶ�ାର���� ପା�ର� �ବର �ରନ�ତ�।"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1973
+#: ../aisleriot/window.c:1983
 msgid "_Don't report"
-msgstr ""
+msgstr "�ବର �ରନ�ତ� ନାହି� (_D)"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1974
+#: ../aisleriot/window.c:1984
 msgid "_Report"
 msgstr "ବିବରଣ� (_R)"
 
 #. Menu actions
 #. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2134 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
+#: ../aisleriot/window.c:2144 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:30 ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
 #: ../glines/glines.c:1688 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:764
 #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:119
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../gnomine/gnomine.c:791
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:791
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414
 #: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:802
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1242 ../same-gnome/ui.c:455
@@ -1054,22 +1063,22 @@ msgid "_Game"
 msgstr "��ଳ (_G)"
 
 #. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2135 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
+#: ../aisleriot/window.c:2145 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:36 ../glchess/glade/glchess.glade.h:39
 #: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243 ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnotravex/gnotravex.c:303
 #: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
 msgid "_View"
 msgstr "ଦ�ର�ଶ�ଯ (_V)"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2136 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
+#: ../aisleriot/window.c:2146 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
 msgid "_Control"
 msgstr "ନି�ନ�ତ�ରଣ (_C)"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2138 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
+#: ../aisleriot/window.c:2148 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../glines/glines.c:1690
 #: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:767 ../gnobots2/menu.c:72
-#: ../gnometris/tetris.cpp:121 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
+#: ../gnometris/tetris.cpp:121 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
 #: ../gnomine/gnomine.c:793 ../gnotravex/gnotravex.c:306
 #: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:804
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1244 ../same-gnome/ui.c:458
@@ -1077,145 +1086,140 @@ msgid "_Help"
 msgstr "ସହା�ତା (_H)"
 
 #. Tooltip for the New Game toolbar button
-#: ../aisleriot/window.c:2143 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
+#: ../aisleriot/window.c:2153 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 ../gnobots2/menu.c:73
 #: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
 msgid "Start a new game"
 msgstr "���ି� ନ�ତନ ��ଳ �ରମ�ଭ �ରନ�ତ�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2146 ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../aisleriot/window.c:2156 ../libgames-support/games-stock.c:58
 msgid "Restart the game"
 msgstr "��ଳ�� ପ�ନ�ପ�ରାରମ�ଭ �ରନ�ତ�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2148
+#: ../aisleriot/window.c:2158
 msgid "_Select Game..."
 msgstr "_��ଳ ମନ�ନ�ତ �ର..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2150
+#: ../aisleriot/window.c:2160
 msgid "Play a different game"
 msgstr "���ି� ଭିନ�ନ ��ଳ ��ଳ"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2152
+#: ../aisleriot/window.c:2162
 msgid "_Recently Played"
-msgstr ""
+msgstr "ସାମ�ପ�ରତି� ��ଳାଯା�ଥିବା (_R)"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2153
+#: ../aisleriot/window.c:2163
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "ପରି_ସ���ଯାନ��ଡି�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2154
+#: ../aisleriot/window.c:2164
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "��ଳା�ା�ଥିବା ��ଳର ପରିସ���ଯାନ ଦର�ଶା�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2157 ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../aisleriot/window.c:2167 ../libgames-support/games-stock.c:63
 msgid "Close this window"
 msgstr "�ହି ୱିଣ�ଡ��� ବନ�ଦ �ରନ�ତ�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2170 ../libgames-support/games-stock.c:61
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "ଶ�ଷ ପଦ��ଷ�ପ�� ବାତିଲ �ରନ�ତ�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2173 ../libgames-support/games-stock.c:57
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "ବାତିଲ �ରାଯା�ଥିବା ପଦ��ଷ�ପ�� ପ�ନର�ବାର �ରନ�ତ�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2166
+#: ../aisleriot/window.c:2176
 msgid "Deal next card or cards"
-msgstr ""
+msgstr "ପରବର�ତ�ତି �ାର�ଡ �ିମ�ବା �ାର�ଡ��ଡ଼ି� ସହିତ ସମ�ପର�� �ରନ�ତ�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2169 ../libgames-support/games-stock.c:50
+#: ../aisleriot/window.c:2179 ../libgames-support/games-stock.c:50
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "�ପଣ���ର ପରବର�ତ�ତ� ���ି� �ଭାସ ପା�ନ�ତ�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2172
+#: ../aisleriot/window.c:2182
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "���ଲ�ରି�� ପା�� ସାହା��ଯ ଦର�ଶା�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2176 ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../aisleriot/window.c:2186 ../libgames-support/games-stock.c:47
 msgid "View help for this game"
 msgstr "�ହି ��ଳ ପା�� ସାହା��� ଦର�ଶା�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2179 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2189 ../libgames-support/games-stock.c:62
 msgid "About this game"
 msgstr "�ହି ��ଳ ବିଷଯର�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2182
+#: ../aisleriot/window.c:2192
 msgid "Install card themesâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "�ାର�ଡ ପ�ରସ��� ସ�ଥାପନ �ରନ�ତ�..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2183
+#: ../aisleriot/window.c:2193
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr ""
+msgstr "ବଣ��ନ ପ��ା��� ସ���ରହାଳ�ର� ନ�ତନ �ାର�ଡ ପ�ରସ��� ସ�ଥାପନ �ରନ�ତ�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2192
+#: ../aisleriot/window.c:2202
 msgid "_Card Style"
-msgstr ""
+msgstr "�ାର�ଡ ଶ�ଳ� (_C)"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2232 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
+#: ../aisleriot/window.c:2242 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
 #: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପ�ି (_T)"
 
 #. Preferences Dialog: Tooltip for Show Toolbar option
-#: ../aisleriot/window.c:2233 ../glchess/glade/preferences.glade.h:20
+#: ../aisleriot/window.c:2243 ../glchess/glade/preferences.glade.h:20
 #: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପ�ି�� ଦ��ାନ�ତ� �ିମ�ବା ଲ����ା�ିତ �ରନ�ତ�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2237
-#| msgid "Status"
+#: ../aisleriot/window.c:2248
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "�ବସ�ଥିତି ପ�ି (_S)"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2238
-#, fuzzy
+#: ../aisleriot/window.c:2249
 #| msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "ସାଧନ ପ�ି�� ଦ��ାନ�ତ� �ିମ�ବା ଲ����ା�ିତ �ରନ�ତ�"
+msgstr "�ବସ�ଥିତି ପ�ି�� ଦର�ଶାନ�ତ� �ିମ�ବା ଲ��ାନ�ତ�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2242 ../gnotravex/gnotravex.c:351
+#: ../aisleriot/window.c:2254 ../gnotravex/gnotravex.c:351
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_�����ା�ବା ପା�� ��ଲି� �ର"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2243
+#: ../aisleriot/window.c:2255
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr ""
+msgstr "��ଲି� �ରି �ାର�ଡ��ଡ଼ି�� �ଠାନ�ତ� �ବ� ପ�ାନ�ତ�"
 
 #. not active by default
-#: ../aisleriot/window.c:2246
-#| msgid "Sound"
+#: ../aisleriot/window.c:2258
 msgid "_Sound"
 msgstr "ଧ�ୱନି (_S)"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2247
+#: ../aisleriot/window.c:2259
 msgid "Whether or not to play event sounds"
-msgstr ""
+msgstr "��ଣା ଧ�ୱନି�� �ଲା�ବା ��ିତ �ି ନ�ହ�"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2251
-#| msgid "Animation"
+#: ../aisleriot/window.c:2263
 msgid "_Animations"
 msgstr "��ବନା�ନ (_A)"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2252
+#: ../aisleriot/window.c:2264
 msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr ""
+msgstr "�ାର�ଡ �ତି�� ��ବନା�ନ �ରିବା ��ିତ �ି ନ�ହ�"
 
 #. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2519 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
+#: ../aisleriot/window.c:2531 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
 #: ../glines/glines.c:1900 ../gnobots2/statusbar.c:67
 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:437
 msgid "Score:"
 msgstr "ସ���ର:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2531 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
+#: ../aisleriot/window.c:2543 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1463
 msgid "Time:"
 msgstr "ସମ�:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2854
+#: ../aisleriot/window.c:2869
 #, c-format
-#| msgid "Restart the game"
 msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
 msgstr "à¬?à­?ଳ â??%sâ??à¬?à­? ପà­?ନà¬?ପà­?ରାରମà­?ଭ à¬?ରିହà­?ବ ନାହିà¬?"
 
@@ -1341,11 +1345,11 @@ msgstr "ପ�ନ�ବଣ��ନ ବା�ିଥିବା:"
 
 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:16
 msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr ""
+msgstr "�ନ�ଷ�ଠାନ �ପର� ���ି� �ାଲି ସ�ଲ�"
 
 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
 msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr ""
+msgstr "tableau �ପର� ���ି� �ାଲି ସ�ଥାନ"
 
 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
@@ -1477,7 +1481,7 @@ msgstr "��ବ� ���ି� ସ���ପଲର ବିନା, ��
 
 #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
 msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "ବଳ�ା �ାର�ଡ ସ����ା: ~a"
 
 #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
 msgid "Redeal."
@@ -1590,15 +1594,15 @@ msgstr "�����ା� ~a ବ�ର�ଡ ବାହାର��"
 
 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
 msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr ""
+msgstr "ତ�ର��ି! make-hint �� ���ି� ଭ�ଲ ପଦ��ଷ�ପ ଭାବର� ��ରହଣ �ରାଯା�ଥା�।"
 
 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
 msgid "Deal a card from stock"
-msgstr ""
+msgstr "ଥା�ର� ���ି� �ାର�ଡ �ଠାନ�ତ�"
 
 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
 msgid "an empty space"
-msgstr ""
+msgstr "���ି� �ାଲି ସ�ଥାନ"
 
 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
 msgid "No moves are possible. Undo or start again."
@@ -1622,7 +1626,7 @@ msgstr "ମ�ଳ"
 
 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
 msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr ""
+msgstr "ଧାଡ଼ି~a ର� ��ରମର� ଯ�� �ରନ�ତ�।"
 
 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
 msgid "Double click any card to redeal."
@@ -1634,11 +1638,11 @@ msgstr "��ଣସି ସ��ନା �ପଲବ�ଧ ନାହି�"
 
 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr ""
+msgstr "ଧାଡ଼ି ~a ର ବାମପ� �ାଲି ସ�ଥାନର� ଦ���� ର�ନ�ତ�।"
 
 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
 msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr ""
+msgstr "~a �� ~a ପର� ର�ନ�ତ�।"
 
 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
@@ -1696,15 +1700,15 @@ msgstr "���ି� ନ�� ତାସ ବାଣ��"
 
 #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
 msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "ବଳ�ା: ~a"
 
 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
 msgid "No redeals"
-msgstr ""
+msgstr "ପ�ନର�ବାର ବ��ବାହର �ରିପାରିବ� ନାହି�"
 
 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
 msgid "Single card deals"
-msgstr ""
+msgstr "���ି� �ାର�ଡ ବ��ବହାର"
 
 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
 msgid "Try moving cards down from the foundation"
@@ -1718,7 +1722,9 @@ msgstr "�ଧାର ତାସ:"
 msgid ""
 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 "naturally."
-msgstr "����ଯ��ଡି�� ��ରମର� ସ�ଥାପିତ �ରିବା �ଦ�ଦ�ଶ�ଯ �ାହା�ି �ଳିତ ବିର�ନା�� �ତ�ଯନ�ତ ପ�ରା��ତି� ଭାବର� ����ଯ ରହ� ୤"
+msgstr ""
+"����ଯ��ଡି�� ��ରମର� ସ�ଥାପିତ �ରିବା �ଦ�ଦ�ଶ�ଯ �ାହା�ି �ଳିତ ବିର�ନା�� �ତ�ଯନ�ତ ପ�ରା��ତି� ଭାବର� ����ଯ ରହ� "
+"à­¤"
 
 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
 msgid "Deal new cards from the deck"
@@ -1726,7 +1732,7 @@ msgstr "ଡ��ର� ନ�� ତାସ��ଡି�� ବାଣ��"
 
 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
 msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "ବାମପ��� ପ�ନର�ବ��ବହାର �ରନ�ତ�: ~a"
 
 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
 msgid "something"
@@ -1772,11 +1778,11 @@ msgstr "�ାଲି ମ�ଳ"
 
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
 msgid "Four Suits"
-msgstr ""
+msgstr "�ାରି ର��� ବିଶିଷ��"
 
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
 msgid "One Suit"
-msgstr ""
+msgstr "�� ର��� ବିଶିଷ��"
 
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
 msgid "Place something on empty slot"
@@ -1788,11 +1794,11 @@ msgstr "�ାଲି ରାଶି�� ପ�ରଥମ� ଦଯା�ରି 
 
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
 msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "��ପା�ର� ତାସ ରାଶି ��ଡି�� �����ା�ବା�� ��ଷ��ା�ର"
+msgstr "��ପା�ର� ତାସ ରାଶି ��ଡି�� �����ା�ବା�� ��ଷ��ା�ରନ�ତ�"
 
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
 msgid "Two Suits"
-msgstr ""
+msgstr "ଦ�� ର��� ବିଶିଷ��"
 
 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
 msgid "Allow temporary spots use"
@@ -1808,11 +1814,11 @@ msgstr "��ଣସି ସ��ନା �ପଲବ�ଧ ନାହି�"
 
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:6
 msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr ""
+msgstr "ବ�ଲଣ�ଡ �ବ� ବ�ର�ନ����ଡ଼ି�"
 
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
 msgid "Falling Stars"
-msgstr ""
+msgstr "ପଡ଼�ଥିବା ତାରା"
 
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:9
 msgid "General Patience"
@@ -1820,11 +1826,11 @@ msgstr "ସାଧାରଣ ଧ�ର�ଯ��"
 
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:11
 msgid "Redheads"
-msgstr ""
+msgstr "ଲାଲି ମ�ଣ�ଡ��ଡ଼ି�"
 
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
 msgid "Signora"
-msgstr ""
+msgstr "ସି�ନ�ରା"
 
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
 msgid "Wood"
@@ -1840,11 +1846,11 @@ msgstr "ପରିତ�ଯ��ତର �ପର ଦ���ି ତାସ��
 
 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
 msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr ""
+msgstr "��ଣି� ଭାବର� ସ���ର �ରିବା"
 
 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
 msgid "Progressive Rounds"
-msgstr ""
+msgstr "�ନ�ନତି ମ�ଳ� ଭାବର� ବ�ଲିବା"
 
 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
 msgid "appropriate foundation pile"
@@ -1875,7 +1881,9 @@ msgstr "ସମ�ଭାବିତ��ଡି�� ପ�ରଦର�ଶନ �
 msgid ""
 "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
 "of your hand."
-msgstr "ପ�ରତ�ଯ�� ବଣ��ା�ା�ଥିବା ହାତର ଫଳାଫଳର ସମ�ଭାବନା��ଡି� �ବ� �ପଣ���ର ହାତର �ପ���ଷିତ ମ�ଲ�ଯ�� ପ�ରଦର�ଶନ �ର ୤"
+msgstr ""
+"ପ�ରତ�ଯ�� ବଣ��ା�ା�ଥିବା ହାତର ଫଳାଫଳର ସମ�ଭାବନା��ଡି� �ବ� �ପଣ���ର ହାତର �ପ���ଷିତ ମ�ଲ�ଯ�� ପ�ରଦର�ଶନ "
+"�ର ୤"
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
 msgid "Never take insurance"
@@ -2156,7 +2164,9 @@ msgstr "�ତ�ତମ ବି�ଳ�ପ ହ���ି, ଠି� ରହି
 msgid ""
 "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
 "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "ଠି� ରହିବା �ର�ଥାତ� �ପଣ���ର ହାତ�� �� �ଧି� ତାସ ��� �ରିବା ବନ�ଦ �ରିବା ୤ �ହା�� �ପଣ ବଣ��ନର ତାସ�ପର� ��ଲି� �ରି �ିମ�ବା ନିଯନ�ତ�ରଣ ମ�ନ�ର� ବି�ଳ�ପ ମନ�ନ�ତ �ରି �ରନ�ତ� ୤"
+msgstr ""
+"ଠି� ରହିବା �ର�ଥାତ� �ପଣ���ର ହାତ�� �� �ଧି� ତାସ ��� �ରିବା ବନ�ଦ �ରିବା ୤ �ହା�� �ପଣ ବଣ��ନର "
+"ତାସ�ପର� ��ଲି� �ରି �ିମ�ବା ନିଯନ�ତ�ରଣ ମ�ନ�ର� ବି�ଳ�ପ ମନ�ନ�ତ �ରି �ରନ�ତ� ୤"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:125
 msgid "The best option is to hit"
@@ -2166,7 +2176,9 @@ msgstr "ହି� �ରିବା ସବ�ଠାର� �ତ�ତମ ବି
 msgid ""
 "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
 "your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "ହି� �ରିବା �ର�ଥ �ପଣ���ର ହାତ�� �� ���ି� ତାସ ��� �ରିବା ୤ �ହା�� �ପଣ���ର ତାସ��ଡି� �ପର� ��ଲି� �ରି �ିମ�ବା ନିଯନ�ତ�ରଣ ମ�ନ�ର� ବି�ଳ�ପ ମନ�ନ�ତ �ରି �ରନ�ତ� ୤"
+msgstr ""
+"ହି� �ରିବା �ର�ଥ �ପଣ���ର ହାତ�� �� ���ି� ତାସ ��� �ରିବା ୤ �ହା�� �ପଣ���ର ତାସ��ଡି� �ପର� ��ଲି� "
+"�ରି �ିମ�ବା ନିଯନ�ତ�ରଣ ମ�ନ�ର� ବି�ଳ�ପ ମନ�ନ�ତ �ରି �ରନ�ତ� ୤"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:130
 msgid "The best option is to double down"
@@ -2177,7 +2189,10 @@ msgid ""
 "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
 "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
 "window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "ଡବଲ ଡା�ନ �ରିବା �ର�ଥ ପ�ରାରମ�ଭି� ବ���� ଦ�ବି��ଣ �ରିବା �ବ� ସଠି� ଭାବର� ���ି� ତାସ �ଧି� ପ�ରାପ�ତ �ରିବା ୤ �ହା�� �ରିବା ପା�� ��ଣ�ଡ�ର ତଳ� ଥିବା �ିପ�ସର� ଥର� ��ଲି� �ର �ିମ�ବା ନିଯନ�ତ�ରଣ ମ�ନ�ର� ବି�ଳ�ପ ମନ�ନ�ତ �ର ୤"
+msgstr ""
+"ଡବଲ ଡା�ନ �ରିବା �ର�ଥ ପ�ରାରମ�ଭି� ବ���� ଦ�ବି��ଣ �ରିବା �ବ� ସଠି� ଭାବର� ���ି� ତାସ �ଧି� ପ�ରାପ�ତ "
+"�ରିବା ୤ �ହା�� �ରିବା ପା�� ��ଣ�ଡ�ର ତଳ� ଥିବା �ିପ�ସର� ଥର� ��ଲି� �ର �ିମ�ବା ନିଯନ�ତ�ରଣ ମ�ନ�ର� ବି�ଳ�ପ "
+"ମନ�ନ�ତ �ର ୤"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:135
 msgid "The best option is to split"
@@ -2188,7 +2203,10 @@ msgid ""
 "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
 "by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
 "selecting the option from the Control menu."
-msgstr "ବି����ଦ �ରିବା �ର�ଥ �ପଣ���ର �ଳିତ ହାତର ତାସ�� ଦ���ି ପ�ଥ� ହାତର� ବିଭ��ତ �ରିବା ୤ �ହା �ରିବା ପା�� �ପଣ���ର ���ି� ତାସ�� �ାଣି ତାହା�� ���ି� ପା�ର� ପ���ଦି�ନ�ତ� �ିମ�ବା ନିଯନ�ତ�ରଣ ମ�ନ�ର� ବି�ଳ�ପ ମନ�ନ�ତ �ରନ�ତ� ୤"
+msgstr ""
+"ବି����ଦ �ରିବା �ର�ଥ �ପଣ���ର �ଳିତ ହାତର ତାସ�� ଦ���ି ପ�ଥ� ହାତର� ବିଭ��ତ �ରିବା ୤ �ହା �ରିବା ପା�� "
+"�ପଣ���ର ���ି� ତାସ�� �ାଣି ତାହା�� ���ି� ପା�ର� ପ���ଦି�ନ�ତ� �ିମ�ବା ନିଯନ�ତ�ରଣ ମ�ନ�ର� ବି�ଳ�ପ ମନ�ନ�ତ "
+"�ରନ�ତ� ୤"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:139
 msgid "The best option is to surrender"
@@ -2198,7 +2216,9 @@ msgstr "�ତ�ତମ ବି�ଳ�ପ ହ���ି ସମର�ପଣ 
 msgid ""
 "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
 "this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "ସମର�ପଣ �ରିବା �ର�ଥ �ପଣ���ର ବ��ର �ଧା �ାଡିଦ�ବା �ବ� ହାତ�� ସ�ପ�ର�ଣ�ଣ ନ�ରିବା ୤ �ହା ନିଯନ�ତ�ରଣ ମ�ନ�ର� ବି�ଳ�ପ�� ମନ�ନ�ତ �ରି �ରନ�ତ� ୤"
+msgstr ""
+"ସମର�ପଣ �ରିବା �ର�ଥ �ପଣ���ର ବ��ର �ଧା �ାଡିଦ�ବା �ବ� ହାତ�� ସ�ପ�ର�ଣ�ଣ ନ�ରିବା ୤ �ହା ନିଯନ�ତ�ରଣ "
+"ମ�ନ�ର� ବି�ଳ�ପ�� ମନ�ନ�ତ �ରି �ରନ�ତ� ୤"
 
 #: ../blackjack/src/menu.cpp:154
 msgid ""
@@ -2206,6 +2226,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Blackjack is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"ବ�ଲା� ���ା� ହ���ି ��ସିନ�-ଶ�ଳ�ର �ାର�ଡ ��ଳ।\n"
+"\n"
+"ବ�ଲା� ���ା� ହ���ି GNOME ��ଳର ���ି� ��ଶ।"
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:57
 msgid "Computing basic strategy..."
@@ -2487,7 +2510,7 @@ msgstr "ପ�ର�ଫା�ଲ:"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:634
 msgid "Edit Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "ର�ପର�� ସମ�ପାଦନ �ରନ�ତ�"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
 msgid "Server:"
@@ -2515,7 +2538,7 @@ msgstr "�-ମ�ଲ:"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:736
 msgid "Authentication type"
-msgstr ""
+msgstr "ବ�ଧି�ରଣ ପ�ର�ାର"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
 msgid "Normal Login"
@@ -2626,7 +2649,9 @@ msgstr "ସ�ଥାନ�ଯବି�ାଶ�ର�ତ�ତା ସରଭର"
 msgid ""
 "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
 "Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr "�ହି ପ�ରଥମ ଥର �ପଣ GTK+ GGZ ��ଳିବା ପ�ରାନ�ତ ��ରାହ� �ଳା��ନ�ତି ୤ �ପଣ ��ତ�� ଡିଫଲ�� ସରଭର ପ�ର�ଫା�ଲ ସ�ଷ��ି �ରିବା�� �ାହି�ବ� �ି ?"
+msgstr ""
+"�ହି ପ�ରଥମ ଥର �ପଣ GTK+ GGZ ��ଳିବା ପ�ରାନ�ତ ��ରାହ� �ଳା��ନ�ତି ୤ �ପଣ ��ତ�� ଡିଫଲ�� ସରଭର "
+"ପ�ର�ଫା�ଲ ସ�ଷ��ି �ରିବା�� �ାହି�ବ� �ି ?"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
 msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
@@ -2662,13 +2687,17 @@ msgstr "/ଧ���ାଦି� <�ପ����ର�ତ�ତାନାମ
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
 msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-msgstr "/ମ�ହ�ବନ�ଦ�ର <�ପ����ର�ତ�ତାନାମ> ........... �ଣ� ��ଳାଳ����ର ମ�ହ�ବନ�ଦ �ର ସ�ମାନ���� �ଥାହ�ବାର� ବାଧା ଦ�ବା ପା��"
+msgstr ""
+"/ମ�ହ�ବନ�ଦ�ର <�ପ����ର�ତ�ତାନାମ> ........... �ଣ� ��ଳାଳ����ର ମ�ହ�ବନ�ଦ �ର ସ�ମାନ���� �ଥାହ�ବାର� "
+"ବାଧା ଦ�ବା ପା��"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116
 msgid ""
 "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
 "talk"
-msgstr "/ମ�ହ���ଲ <�ପ����ର�ତ�ତାନାମ> ......... �ଣ� ��ଳାଳ����� �ଥା ହ�ବା�� ସ�ବ���ତି ଦ�ବା ପା�� ମ�ହ�ବନ�ଦ �ାର���ଯ�� ବିପର�ତ �ର"
+msgstr ""
+"/ମ�ହ���ଲ <�ପ����ର�ତ�ତାନାମ> ......... �ଣ� ��ଳାଳ����� �ଥା ହ�ବା�� ସ�ବ���ତି ଦ�ବା ପା�� ମ�ହ�ବନ�ଦ "
+"�ାର���ଯ�� ବିପର�ତ �ର"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119
 msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
@@ -3307,7 +3336,6 @@ msgid "Help"
 msgstr "ସହା�ତା"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1073
-#| msgid "_Contents"
 msgid "Contents"
 msgstr "ସ���ପତ�ର��ଡି�"
 
@@ -3422,7 +3450,7 @@ msgstr "ଦ�ଶ:"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
 msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-msgstr ""
+msgstr "�ିପ�ପଣ�, ପ�ରି� �ାର�ଯ��, �ତ��ାଦି।"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
 msgid "Single Click Room Entry"
@@ -3516,87 +3544,85 @@ msgstr "%s: ବି�ଳ�ପ `-W %s' ���ି� ����ତି��
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
 msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr ""
+msgstr "ସ�ଦ�ର ��ଳାଳି ମାନ���� ନ�ତନ ��ଳ ଦ��ିବା ପା�� �ନ�ମତି ଦ�ବା�� ଥିବା ���ି� ସ���"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
 msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr ""
+msgstr "3D ଧାରା�� ସ��ରି� �ରିବା ପା�� ���ି� ସ���"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
 msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr ""
+msgstr "ବ�ର�ଡ ��ରମି��� ସ��ରି� �ରିବା ପା�� ���ି� ସ���"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "ସମ�ପ�ର�ଣ�ଣ ପରଦା �ବସ�ଥା�� �ାଡନ�ତ�"
+msgstr "ସମ�ପ�ର�ଣ�ଣ ପରଦା �ବସ�ଥା�� ସ��ରି� �ରିବା ପା�� ���ି� ସ���"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
 msgid "A flag to enable maximised mode"
-msgstr ""
+msgstr "ବର�ଦ�ଧିଷ�ଣ� �ବସ�ଥା�� ସ��ରି� �ରିବା ପା�� ���ି� ସ���"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
 msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr ""
+msgstr "�ତି ସ����� ସ��ରି� �ରିବା ପା�� ���ି� ସ���"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
 msgid "A flag to enable network game support"
-msgstr ""
+msgstr "ନ��ୱର�� ��ଳ ସମର�ଥନ�� ସ��ରି� �ରିବା ପା�� ���ି� ସ���"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
 msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr ""
+msgstr "ପ�ର�ଣା ତଥ�� ବ�ରା��ର�� �ତି�� ସ��ରି� �ରିବା ପା�� ���ି� ସ���"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "ସାଧନ ପ�ି�� ଦ��ାନ�ତ� �ିମ�ବା ଲ����ା�ିତ �ରନ�ତ�"
+msgstr "ସାଧନ ପ�ି�� ସ��ରି� �ରିବା ପା�� ���ି� ସ���"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
 msgid "A flag to show move comments"
-msgstr ""
+msgstr "�ତି �ିପ�ପଣ� ଦର�ଶା�ବା ପା�� ���ି� ସ���"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr ""
+msgstr "3D ପ�ରଦର�ଶନ�� ମସ�ଣ �ରିବା ପା�� ���ି� ସ���"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
 msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-msgstr ""
+msgstr "ନ�ତନ ��ଳର� ପ�ରତ���� ��ଳାଳି ��ଶ ��ରହଣ �ର�ଥିବା ସମ�"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
 msgid "The board side to display"
-msgstr ""
+msgstr "ପ�ରଦର�ଶନ ପା�� ବ�ର�ଡ ପାର�ଶ�ଵ"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
 msgid "The default player difficulty for black in new games"
-msgstr ""
+msgstr "ନ�ତନ ��ଳ��ଡ଼ି�ର� �ଳା ପା�� �ଷ���ର ପ�ର�ବନିର�ଦ�ଧାରିତ �ାଳ�"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
 msgid "The default player difficulty for white in new games"
-msgstr ""
+msgstr "ନ�ତନ ��ଳ��ଡ଼ି�ର� ଧଳା ପା�� �ଷ���ର ପ�ର�ବନିର�ଦ�ଧାରିତ �ାଳ�"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
 msgid "The default player type for black in new games"
-msgstr ""
+msgstr "ନ�ତନ ��ଳ��ଡ଼ି�ର� �ଳା ପା�� ପ�ର�ବନିର�ଦ�ଧାରିତ �ାଳ� ପ�ର�ାର"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
 msgid "The default player type for white in new games"
-msgstr ""
+msgstr "ନ�ତନ ��ଳ��ଡ଼ି�ର� ଧଳା ପା�� ପ�ର�ବନିର�ଦ�ଧାରିତ �ାଳ� ପ�ର�ାର"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
 msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr ""
+msgstr "ଧାରଣ ��ଳ ସ�ଳାପ�� ��ଲିବା ପା�� ଡିର�����ର�"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
 msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr ""
+msgstr "ସ�ର��ଷିତ ��ଳ ସ�ଳାପ�� ��ଲିବା ପା�� ଡିର�����ର�"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
 msgid "The format to display moves in"
-msgstr ""
+msgstr "ପଦ��ଷ�ପ�� ଦର�ଶା�ବା ପା�� ସ���ି�ରଣ ଶ�ଳ�"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
 msgid ""
@@ -3606,15 +3632,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
 msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "ମ���� ୱିଣ�ଡ�ର ����ତା ପି�ସ�ଲର�।"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
 msgid "The height of the window"
-msgstr "��ଣ�ଡ�ର ����ତା"
+msgstr "��ଣ�ଡ�ର ����ତା ପି�ସ�ଲର�"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
 msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr ""
+msgstr "ପ�ନ��ଡ଼ି�� �ଠା�ବା ପା�� �ଣ�ଡ"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
 msgid ""
@@ -3631,7 +3657,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
 msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "ମ���� ��ଣ�ଡ�ର ����ତା ପି�ସ�ଲର�।"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
 msgid "The width of the window"
@@ -3660,12 +3686,12 @@ msgstr "ପରି ��ଳ���ି:"
 #. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
 msgid "<b>Game</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>��ଳ</b>"
 
 #. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
 msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>�ଠ�ର�</b>"
 
 #. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
@@ -3675,11 +3701,11 @@ msgstr "<b>ସର�ଭର</b>"
 #. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
 msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ସ�ଥିତି/�ାର�� (_C)</b>"
 
 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9
 msgid "Add Account"
-msgstr "��ା�ଣ�� ��� �ର"
+msgstr "��ା�ଣ�� ��� �ରନ�ତ�"
 
 #. Title of network game dialog
 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:11
@@ -3694,7 +3720,7 @@ msgstr "�ାଳ� ନାମ (_N):"
 #. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:15
 msgid "_Add Account"
-msgstr ""
+msgstr "��ା�ଣ�� ଯ�� �ରନ�ତ� (_A)"
 
 #. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:17
@@ -3729,17 +3755,17 @@ msgstr "ସର�ଭର (_S):"
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
 msgid "3_D Chess View"
-msgstr ""
+msgstr "3D ��ସ ଦ�ଶ�� (_D)"
 
 #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4
 msgid "Board Orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "ବ�ର�ଡ �ବର�ତ�ତନ:"
 
 #. Preferences Dialog: Label before move format combo box
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
 msgid "Move Format:"
-msgstr ""
+msgstr "ସ���ି�ରଣ ଶ�ଳ��� �ତି�ରାନ�ତ�:"
 
 #. Title for preferences dialog
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8 ../glines/glines.c:196
@@ -3750,7 +3776,7 @@ msgstr "ପସନ�ଦ"
 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
 msgid "Promotion Type:"
-msgstr ""
+msgstr "ପଦନ�ନତି ପ�ର�ାର:"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
@@ -3758,33 +3784,31 @@ msgid "Show _History"
 msgstr "ପ�ର�ଣା ତଥ�� ଦର�ଶାନ�ତ� (_H)"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
+#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପ�ି�� ପ�ରଦର�ଶନ �ରନ�ତ� (_T)"
 
 #. Preferences Dialog: Tooltip for Board Numbering option
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
 #| msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "ସାଧନ ପ�ି�� ଦ��ାନ�ତ� �ିମ�ବା ଲ����ା�ିତ �ରନ�ତ�"
+msgstr "��ସ ବ�ର�ଡର� ��ରମ ସ����ା�� ଦ��ାନ�ତ� �ିମ�ବା ଲ����ା�ିତ �ରନ�ତ�"
 
 #. Preferences Dialog: Tooltip for Show History option
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:18
-#, fuzzy
 #| msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "ସାଧନ ପ�ି�� ଦ��ାନ�ତ� �ିମ�ବା ଲ����ା�ିତ �ରନ�ତ�"
+msgstr "��ଳ ପ�ର�ଣା ତଥ�� ଫଳ��� ଦ��ାନ�ତ� �ିମ�ବା ଲ����ା�ିତ �ରନ�ତ�"
 
 #. Preferences Dialog: Tooltip for Move Hints option
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:22
 msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr ""
+msgstr "��ସ ��ଳ��ଡ଼ି�ର� ସ��ନା ଦର�ଶାନ�ତ�"
 
 #. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess smooth view option
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:24
 msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-msgstr ""
+msgstr "3D �ପାଦାନର ମସ�ଣ ଧାର (anti-alias)"
 
 #. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess View option
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:26
@@ -3796,19 +3820,18 @@ msgstr ""
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:28
 msgid "_Board Numbering"
-msgstr ""
+msgstr "ବ�ର�ଡ ��ରମି� ସ����ା (_B)"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:32
-#, fuzzy
 #| msgid "_Move"
 msgid "_Move Hints"
-msgstr "�����ାନ�ତ� (_M)"
+msgstr "ସ��ନା �����ାନ�ତ� (_M)"
 
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:34
 msgid "_Smooth Display"
-msgstr ""
+msgstr "ମସ�ଣ ପ�ରଦର�ଶନ (_S)"
 
 #. Title of load game dialog
 #: ../glchess/glade/load_game.glade.h:2
@@ -3817,7 +3840,7 @@ msgstr "��ସ ��ଳ ଲ�ଡ �ର"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
 msgid "Claim _Draw"
-msgstr ""
+msgstr "ଡ�ର� �ରନ�ତ� (_D)"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
 msgid "Leave _Fullscreen"
@@ -3831,10 +3854,10 @@ msgstr "���ି� ସ��ିତ ��ଳ�� ଧାରଣ �ରନ
 #. The title of the log dialaog
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
 msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "ଲ���ଡ଼ି�"
 
 #. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9 ../libgames-support/games-stock.c:331
+#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9 ../libgames-support/games-stock.c:334
 msgid "Network _Game"
 msgstr "ନ��ବାର�� ��ଳ (_G)"
 
@@ -3848,74 +3871,66 @@ msgstr "ନ�� ��ଳ"
 #. The tooltip for the Resign toolbar button
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
 msgid "Resign"
-msgstr ""
+msgstr "ପଦତ��ା� �ରନ�ତ�"
 
 #. The tooltip for the go to start button on the move navigator
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "��ଳର �ରମ�ଭ ପର���ଯନ�ତ ରିବା�ଣ�ଡ�ର"
+msgstr "��ଳର �ରମ�ଭ ପର���ଯନ�ତ ପ�ନର�ବାର ��ରାନ�ତ�"
 
 #. The tooltip for the Save toolbar button
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Save the current game"
-msgstr "�ଳିତ ��ଳ�� ସ��ଯ �ର"
+msgstr "ପ�ର�ଳିତ ��ଳ�� ସ��� �ରନ�ତ�"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Show _Logs"
-msgstr "ସାଧନ ପ�ି�� ଦ��ାନ�ତ�"
+msgstr "ଲ���ଡ଼ି�� ଦର�ଶାନ�ତ� (_L)"
 
 #. The tooltip for the show current move button on the move navigator
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Show the current move"
-msgstr "�ଳିତ �����ା�ବା�� ଦ��ା�"
+msgstr "ପ�ର�ଳିତ ପଦ��ଷ�ପ�� ଦର�ଶାନ�ତ�"
 
 #. The tooltip for the go to next move button on the move navigator
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Show the next move"
-msgstr "ପରବର�ତ�ତ� �ାଲ�� ଦ��ା�"
+msgstr "ପରବର�ତ�ତ� �ାଲ�� ଦର�ଶାନ�ତ�"
 
 #. The tooltip for the go to previous move button on the move navigator
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Show the previous move"
-msgstr "ପ�ର�ବବର�ତ�ତ� �����ା�ବା ଦ��ା�"
+msgstr "ପ�ର�ବବର�ତ�ତ� �ାଲ�� ଦ��ାନ�ତ�"
 
 #. Tooltip for the Network Game toolbar button
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Start a new multiplayer network game"
 msgstr "���ି� ନ�� ବହ�ବିଧ ସ�ତରର ନ��ବାର�� ��ଳ �ରମ�ଭ �ରନ�ତ�"
 
 #. Message displayed in log window when no logs are present
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
 msgid "There are no active logs."
-msgstr ""
+msgstr "ସ�ଠାର� ��ଣସି ସ��ରି� ଲ� ନାହି�।"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31
-#, fuzzy
 #| msgid "_Undo Move"
 msgid "Undo Move"
-msgstr "ପଦ��ଷ�ପ�� ବାତିଲ �ରନ�ତ� (_U)"
+msgstr "ପଦ��ଷ�ପ�� ବାତିଲ �ରନ�ତ�"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
+#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
 msgid "_Contents"
 msgstr "ସ���ପତ�ର (_C)"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33 ../libgames-support/games-stock.c:316
+#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33 ../libgames-support/games-stock.c:319
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "ସମ�ପ�ର�ଣ ପରଦା (_F)"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
 msgid "_Resign"
-msgstr ""
+msgstr "ପଦତ��ା� �ରନ�ତ� (_R)"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38 ../libgames-support/games-stock.c:327
+#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38 ../libgames-support/games-stock.c:330
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "ପଦ��ଷ�ପ�� ବାତିଲ �ରନ�ତ� (_U)"
 
@@ -3936,9 +3951,8 @@ msgstr "<b>��ଳଳ�ମାନ�</b>"
 
 #. New Game Dialog: Label before black player difficulty
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "B_lack:"
-msgstr "�_ଳା:"
+msgstr "�ଳା (_l):"
 
 #. New Game Dialog: Tooltip for the game name entry
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
@@ -3947,10 +3961,9 @@ msgstr "�ହି ��ଳ ପା�� ଶ�ର�ଷ� ପ�ରବିଷ
 
 #. New Game Dialog: Label before game timer settings
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid "Time:"
 msgid "Move _Time:"
-msgstr "�ାଲ �ଳ��ବା _ସମଯ:"
+msgstr "�ାଲ �ଲା�ବା ସମ� (_T):"
 
 #. New Game Dialog: Tooltip on start game button
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
@@ -3964,21 +3977,18 @@ msgstr "ଧ_ଳା:"
 
 #. New Game Dialog: Label before black player combo box
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "_Black:"
-msgstr "_�ଳା:"
+msgstr "�ଳା (_B):"
 
 #. New Game Dialog: Label before the game name entry
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "_Game name:"
-msgstr "_��ଳ ନାମ:"
+msgstr "��ଳ ନାମ (_G):"
 
 #. New Game Dialog: Button to start a new game
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "_Start"
-msgstr "_�ରମ�ଭ �ର"
+msgstr "�ରମ�ଭ �ରନ�ତ� (_S)"
 
 #. New Game Dialog: Label before white player combo box
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26
@@ -3986,17 +3996,17 @@ msgid "_White:"
 msgstr "_ଧଳା:"
 
 #. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:371
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:357
 msgid "Chess"
 msgstr "��ସ"
 
 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr ""
+msgstr "��ସର ��ଲାସି� ଦ���ଣ �ାଳ� ବିଶିଷ�� ବ�ର�ଡ ��ଳ ��ଳନ�ତ�"
 
 #: ../glchess/src/glchess.in.in:50
 msgid "Chess incorrectly installed"
-msgstr ""
+msgstr "��ସ ଭ�ଲ ଭାବର� ସ�ଥାପିତ ହ���ି"
 
 #: ../glchess/src/glchess.in.in:52
 msgid ""
@@ -4044,7 +4054,6 @@ msgstr "ସ���ଣ�ଡ"
 
 #. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:158
-#, fuzzy
 msgid "minutes"
 msgstr "ମିନି�"
 
@@ -4076,24 +4085,24 @@ msgstr "�ଠିନ"
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247
 #, python-format
 msgid "Unable to find %s engine"
-msgstr ""
+msgstr "%s ଯନ�ତ�ର�� ���ିବାର� �ସମର�ଥ"
 
 #. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:259
 #, python-format
 msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-msgstr ""
+msgstr "ଧାରଣ �ରାଯା�ଥିବା ��ଳ�� ବିନ��ାସ �ରନ�ତ� (%i �ାଲ)"
 
 #. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:264
 msgid "Game settings changed"
-msgstr ""
+msgstr "��ଳ ସ�ର�ନା ପରିବର�ତ�ତନ ହ���ି"
 
 #. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:327
 #, python-format
 msgid "%(white)s versus %(black)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(white)s ବନାମ %(black)s"
 
 #. Translators: Default name for the white player
 #. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
@@ -4110,14 +4119,13 @@ msgstr "ଧଳା"
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:361
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:541 ../glchess/src/lib/main.py:710
-#, fuzzy
 msgid "Black"
 msgstr "�ଳା"
 
 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:442
 msgid "PGN files"
-msgstr ""
+msgstr "PGN ଫା�ଲ��ଡ଼ି�"
 
 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:448
@@ -4127,28 +4135,27 @@ msgstr "ସମସ�ତ ଫା�ଲ"
 #. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:470
 msgid "Please select a file to load"
-msgstr ""
+msgstr "ଧାରଣ �ରିବା ପା�� ���ି� ଫା�ଲ ବା�ନ�ତ�"
 
 #. Translators: Title of error box when unable to load game
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
 msgid "Unabled to load game"
-msgstr ""
+msgstr "��ଳ ଧାରଣ �ରିବାର� �ସମର�ଥ"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:548
 msgid "Please enter a file name"
-msgstr ""
+msgstr "ଦ�ା�ରି ���ି� ��ଳ ନାମ ଭରଣ �ରନ�ତ�"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:561
-#, fuzzy
 msgid "Unabled to save game"
-msgstr "���ି� ନ�ତନ ��ଳ �ରମ�ଭ �ରନ�ତ�"
+msgstr "��ଳ ସ�ର��ଷଣ �ରିବାର� �ସମର�ଥ"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
 #. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:587
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:236 ../gnect/src/prefs.c:249
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:226 ../gnect/src/prefs.c:249
 #: ../gtali/gyahtzee.c:988 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
 #: ../iagno/properties.c:490
 msgid "Human"
@@ -4157,94 +4164,93 @@ msgstr "ମଣିଷ"
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:589
 msgid "Standard Algebraic"
-msgstr ""
+msgstr "ମାନ� �ାଣିତି�"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:591
 msgid "Figurine"
-msgstr ""
+msgstr "Figurine"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:593
 msgid "Long Algebraic"
-msgstr ""
+msgstr "ଲମ�ବ �ାଣିତି�"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:603
 msgid "White Side"
-msgstr ""
+msgstr "ଧଳା ପାର�ଶ�ୱ"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:605
-#, fuzzy
 msgid "Black Side"
-msgstr "�ଣ��ା"
+msgstr "�ଳା ପାର�ଶ�ୱ"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:607
 msgid "Human Side"
-msgstr ""
+msgstr "ମନ�ଷ�� ପାର�ଶ�ୱ"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:609
 msgid "Current Player"
-msgstr ""
+msgstr "ବର�ତ�ତମାନ ��ଳ�ଥିବା ��ଳାଳ�"
 
 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen. Do not translate the 'chess-piece|' text.
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:619
 msgid "chess-piece|Queen"
-msgstr ""
+msgstr "ରାଣ�"
 
 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight. Do not translate the 'chess-piece|' text.
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:621
 msgid "chess-piece|Knight"
-msgstr ""
+msgstr "ଯ�ଦ�ଧା"
 
 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook. Do not translate the 'chess-piece|' text.
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:623
 msgid "chess-piece|Rook"
-msgstr ""
+msgstr "ହାତ�"
 
 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop. Do not translate the 'chess-piece|' text.
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
 msgid "chess-piece|Bishop"
-msgstr ""
+msgstr "ବିଶପ"
 
 #. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:365
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:351
 #, python-format
 msgid "Chess - *%(game_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "��ସ - *%(game_name)s"
 
 #. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:368
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:354
 #, python-format
 msgid "Chess - %(game_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "��ସ - %(game_name)s"
 
 #. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:383
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:369
 msgid "â??"
-msgstr ""
+msgstr "â??"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:456
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:442
 msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-msgstr ""
+msgstr "ଯଦି �ପଣ �ହି ��ଳର� ପରିବର�ତ�ତନ��ଡ଼ି�� ସ�ର��ଷଣ ନ�ରନ�ତି ତ�ବ� ତାହା ସମ�ପ�ର�ଣ�ଣ ଭାବର� ନଷ�� ହ��ଯିବ"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:458
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:444
 msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "ବିନା ସ�ର��ଷଣର� ବନ�ଦ �ରନ�ତ� (_w)"
 
 #. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:573
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:559
 msgid "Unable to enable 3D mode"
-msgstr ""
+msgstr "3D �ବସ�ଥା�� ସ��ରି� �ରିବାର� �ସମର�ଥ"
 
 #. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
 #. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:577
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:563
 #, python-format
 msgid ""
 "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
@@ -4255,12 +4261,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:839
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:825
 msgid "Unable to claim draw"
-msgstr ""
+msgstr "ଡ�ର ମା�ିବାର� �ସମର�ଥ"
 
 #. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:841
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:827
 msgid ""
 "You may claim a draw when:\n"
 "a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
@@ -4270,25 +4276,25 @@ msgstr ""
 
 #. TODO: This should be a pop-up dialog
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:863 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:817
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:849 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
 #, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ସହା�ତା ପ�ରଦର�ଶନ �ରିବାର� �ସମର�ଥ: %s"
 
 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:21
 msgid "No Python OpenGL support"
-msgstr ""
+msgstr "��ଣସି Python OpenGL ସମର�ଥନ ନାହି�"
 
 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
 msgid "No Python GTKGLExt support"
-msgstr ""
+msgstr "��ଣସି Python GTKGLExt ସମର�ଥନ ନାହି�"
 
 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
 msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL ଲା�ବ�ର�ର� �ବଶ����� ପ�ରଦର�ଶନ ଧାରା�� ସମର�ଥନ �ରିନଥା�"
 
 #. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:254
@@ -4298,258 +4304,257 @@ msgstr "��ଳ �ରମ�ଭ"
 
 #. Translators: Comment text when move has no comment
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:292
-#, fuzzy
 msgid "No comment"
-msgstr "ସମାପ�ତ"
+msgstr "��ଣସି �ିପ�ପଣ� ନାହି�"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:419
 msgid "White castles long"
-msgstr ""
+msgstr "ଧଳା ��ମ�ଫା ଲମ�ବା"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:421
 msgid "Black castles long"
-msgstr ""
+msgstr "�ଳା ��ମ�ଫା ଲମ�ବା"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
 msgid "White castles short"
-msgstr ""
+msgstr "ଧଳା ��ମ�ଫା ���"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
 msgid "Black castles short"
-msgstr ""
+msgstr "�ଳା ��ମ�ଫା ���"
 
 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 #. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
 #, python-format
 msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "ଧଳା ପ��ାଦା %(start)s ର� %(end)s �� �ତି �ରିଥା�"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ପ��ାଦା �ଳା ପ��ାଦା�� %(end)s ର� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ପ��ାଦା �ଳା ହାତ��� %(end)s ର� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଧଳା ପ��ାଦା �ଳା ସ�ନ���� %(end)s ର� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ପ��ାଦା�� �ଳା ବିଶପ %(end)s ର� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ପ��ାଦା �ଳା ରାଣ��� %(end)s ର� ନ�ଲା"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
 #, python-format
 msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "ଧଳା ହାତ� %(start)s ର� %(end)s�� �ତି �ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ହାତ� �ଳା ପ��ାଦା�� %(end)s ର� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ହାତ� %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ହାତ��� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ହାତ� %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ସ�ନ���� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ହାତ� %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ବିଶପ�� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ହାତ� %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ରାଣ��� ନ�ଲା"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
 #, python-format
 msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "ଧଳା ସ�ନ�� %(start)s ର� %(end)s �� �ତି �ରିଥା�"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ସ�ନ�� %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ପ��ାଦା�� ନ��ଥା�"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ସ�ନ�� %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ହାତ��� ନ��ଥା�"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ହାତ� %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ହାତ��� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ସ�ନ�� %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ବିଶପ�� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ସ�ନ�� %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ରାଣ��� ନ�ଲା"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
 #, python-format
 msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "ଧଳା ବିଶପ %(start)s ର� %(end)s �� �ତି �ରିଥା�"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ବିଶପ %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ପ��ାଦା�� ନ��ଥା�"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ବିଶପ %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ହାତ��� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ବିଶପ %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ହାତ��� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ବିଶପ %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ବିଶପ�� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ବିଶପ %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ରାଣ��� ନ�ଲା"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
 #, python-format
 msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "ଧଳା ରାଣ� %(start)s ର� %(end)s �� �ତି �ରି�ି"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ରାଣ� %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ପ��ାଦା�� ନ���ି"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ରାଣ� %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ରାଣ��� ନ���ି"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ରାଣ� %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ରାଣ��� ନ���ି"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ରାଣ� %(end)s ର� �ଳା ବିଶପ�� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ରାଣ� %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ରାଣ��� ନ�ଲା"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
 #, python-format
 msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "ଧଳା ର�ା %(start)s ର� %(end)s �� �ତି �ରି�ି"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା ଧଳା ର�ା %(end)s ର� ଥିବା �ଳା ର�ା�� ନ���ି"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଧଳା ର�ା %(end)s ର� �ଳା ହାତ��� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଧଳା ର�ା %(end)s ର� �ଳା ର�ା�� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଧଳା ର�ା %(end)s ର� �ଳା ବିଶପ�� ନ�ଲା"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଧଳା ର�ା %(end)s ର� �ଳା ରାଣ��� ନ�ଲା"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
 #, python-format
 msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "�ଳା ପ��ାଦା %(start)s ର� %(end)s �� �ତି �ରି�ି"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା �ଳା ପ��ାଦା %(end)s ର� ଥିବା ଧଳା ପ��ାଦା�� ନ���ି"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା �ଳା ପ��ାଦା %(end)s ର� ଥିବା ଧଳା ହାତ��� ନ���ି"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା �ଳା ପ��ାଦା %(end)s ର� ଥିବା ଧଳା ର�ା�� ନ���ି"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା �ଳା ପ��ାଦା %(end)s ର� ଥିବା ଧଳା ବିଶପ�� ନ���ି"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା �ଳା ପ��ାଦା %(end)s ର� ଥିବା ଧଳା ରାଣ��� ନ���ି"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
 #, python-format
 msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "�ଳା ହାତ� %(start)s ର� %(end)s �� �ତି �ରି�ି"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
 #, python-format
 msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(start)s ର� ଥିବା �ଳା ହାତ� %(end)s ର� ଥିବା ଧଳା ପ��ାଦା�� ନ���ି"
 
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
 #, python-format
@@ -5003,7 +5008,7 @@ msgid ""
 "Debug output:"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:737 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:490
+#: ../glchess/src/lib/main.py:737 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:488
 msgid "Save game before closing?"
 msgstr ""
 
@@ -5027,43 +5032,43 @@ msgstr ""
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:52
 #, python-format
-#| msgid ""
-#| "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#| "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#| "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#| "later version."
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
-msgstr "%s�� ମ���ତ ସଫର��ବ�ଯାର ���; GNU ସାଧାରଣ ସର�ବ�ନ�ନ ଲା�ସ�ନ�ସ �ଧିନର� ଥିବା ସର�ତ�ତ ��ଡି� �ନ�ସାର� ମ���ତ ସଫ��ବ�ଯାର ଫା�ଣ�ଡ�ସନ ଦ�ବାରା ପ�ର�ାଶିତ ହ��ଥିବା ପରି �ପଣ �ହା�� ପ�ନ� ବିତରଣ/�ିମ�ବା ପରିବର�ତ�ତନ  �ରିପାରିବ� ; ଲା�ସ�ନସ� ର ଭାଷାନ�ତର  2 ,�ିମ�ବା (�ପଣ���ର ବି�ଳ�ପ �ନ�ସାର�) ��ଣସି ପରବର�ତ�ତ� ଭାଷାନ�ତର�� ମଧ�ଯ �ରିପାରିବ� ୤"
+msgstr ""
+"%s�� ମ���ତ ସଫର��ବ�ଯାର ���; GNU ସାଧାରଣ ସର�ବ�ନ�ନ ଲା�ସ�ନ�ସ �ଧିନର� ଥିବା ସର�ତ�ତ ��ଡି� �ନ�ସାର� "
+"ମ���ତ ସଫ��ବ�ଯାର ଫା�ଣ�ଡ�ସନ ଦ�ବାରା ପ�ର�ାଶିତ ହ��ଥିବା ପରି �ପଣ �ହା�� ପ�ନ� ବିତରଣ/�ିମ�ବା ପରିବର�ତ�ତନ  "
+"�ରିପାରିବ� ; ଲା�ସ�ନସ� ର ଭାଷାନ�ତର  2 ,�ିମ�ବା (�ପଣ���ର ବି�ଳ�ପ �ନ�ସାର�) ��ଣସି ପରବର�ତ�ତ� "
+"ଭାଷାନ�ତର�� ମଧ�ଯ �ରିପାରିବ� ୤"
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:56
-#: ../libgames-support/games-stock.c:412
+#: ../libgames-support/games-stock.c:415
 #, c-format, python-format
-#| msgid ""
-#| "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#| "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#| "details."
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
-msgstr "%s ବିତରଣ �ରା�ା��ି �ହି �ଶାର� �� �ହା �ପ���� ହ�ବ, �ିନ�ତ� WITHOUT ANY WARRANTY; �ମିତି �ି MERCHANTABILITY �ିମ�ବା FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ବିନା ୤  �ଧି� ବିବରଣ� ପା�� GNU ସାଧାରଣ ସର�ବ�ନ�ନ ଲା�ସ�ନସ� ଦ��ନ�ତ� ୤"
+msgstr ""
+"%s ବିତରଣ �ରା�ା��ି �ହି �ଶାର� �� �ହା �ପ���� ହ�ବ, �ିନ�ତ� WITHOUT ANY WARRANTY; �ମିତି �ି "
+"MERCHANTABILITY �ିମ�ବା FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ବିନା ୤  �ଧି� ବିବରଣ� ପା�� "
+"GNU ସାଧାରଣ ସର�ବ�ନ�ନ ଲା�ସ�ନସ� ଦ��ନ�ତ� ୤"
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:60
-#: ../libgames-support/games-stock.c:417
+#: ../libgames-support/games-stock.c:420
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr " GNU ସାଧାରଣ ସର�ବ�ନ�ନ ଲା�ସ�ନ�ସର ���ି� ପ�ରତିଲିପି %s ସହିତ �ପଣ ପ�ରାପ�ତ �ରିବା ��ିତ; �ଦି ସ�ମିତି ହ�� ନାହି�, ତ�ବ� ମ���ତ ସଫ��ବ�ଯାର ଫା�ଣ�ଡ�ସନ�, ���., 51 ଫ�ରା���ଲିନ ସ���ରି� , ପ���ମ ମହଲା, ବ�ଷ��ନ, MA  02110-1301  USA�� ଲ��ନ�ତ� ୤"
+msgstr ""
+" GNU ସାଧାରଣ ସର�ବ�ନ�ନ ଲା�ସ�ନ�ସର ���ି� ପ�ରତିଲିପି %s ସହିତ �ପଣ ପ�ରାପ�ତ �ରିବା ��ିତ; �ଦି ସ�ମିତି "
+"ହ�� ନାହି�, ତ�ବ� ମ���ତ ସଫ��ବ�ଯାର ଫା�ଣ�ଡ�ସନ�, ���., 51 ଫ�ରା���ଲିନ ସ���ରି� , ପ���ମ ମହଲା, "
+"ବ�ଷ��ନ, MA  02110-1301  USA�� ଲ��ନ�ତ� ୤"
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:71
@@ -5094,7 +5099,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glchess/src/lib/network.py:306
 msgid "Disconnected from server"
-msgstr ""
+msgstr "ସର�ଭରର� ସ�ଯ�� �ିନ�ନ ହ���ି"
 
 #: ../glchess/src/lib/network.py:356
 #, fuzzy
@@ -5380,7 +5385,7 @@ msgstr " %sର ���ି� ନ��ବାର�� ��ଳ�� ସ�
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "��ଳ ଡ�ର ହ���ି!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:451
+#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:449
 msgid "You win!"
 msgstr "�ପଣ �ିତି�ଲ� !"
 
@@ -5593,27 +5598,27 @@ msgid ""
 "Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:618
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:619
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "ନିବଲ�ସ ସ���ର �ର�"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:621
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:622
 msgid "Speed:"
 msgstr "�ତି:"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:626 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:223
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:223
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1237 ../gnotski/gnotski.c:840
 #: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "�ଭିନନ�ଦନ!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:224
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1238 ../gnotski/gnotski.c:841
 #: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr ""
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:629 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:225
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
 #: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195
 msgid "Your score has made the top ten."
@@ -5891,7 +5896,7 @@ msgstr "�ତ�ତମ �ାର���ଯ, �ିନ�ତ� ଦ�ର�
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 #: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:176
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324 ../same-gnome/ui.c:176
 msgid "_New Game"
 msgstr "ନ�ତନ ��ଳ (_N)"
 
@@ -6019,7 +6024,9 @@ msgstr "��ଣସି ��ଳ ତଥ�ଯ ମିଳିଲା ନାହି
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "ପ�ର���ରାମ ର�ବ�� ��ଡି� ��ଣସି ମାନ�ଯ ��ଳ �ନଫି�ର�ସନ ଫା�ଲ�� ���ି ପା�ପାରିଲ� ନାହି� ୤ ଦଯା�ରି �ା��� �ରନ�ତ� �� ପ�ର���ରାମ ସଠି� ଭାବର� ପ�ରତିଷ�ଠାପିତ ହ���ି ୤"
+msgstr ""
+"ପ�ର���ରାମ ର�ବ�� ��ଡି� ��ଣସି ମାନ�ଯ ��ଳ �ନଫି�ର�ସନ ଫା�ଲ�� ���ି ପା�ପାରିଲ� ନାହି� ୤ ଦଯା�ରି �ା��� "
+"�ରନ�ତ� �� ପ�ର���ରାମ ସଠି� ଭାବର� ପ�ରତିଷ�ଠାପିତ ହ���ି ୤"
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:343
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
@@ -6029,7 +6036,9 @@ msgstr "��ତ�� ��ରାଫି��ସ ଫା�ଲ �ନ�ପସ
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "ପ�ର���ରାମ ର�ବ� ��ଡି� ସମସ�ତ �ବଶ�ଯ� ��ରାଫି��� ଫା�ଲ�� ଲ�ଡ �ରିବା ପା�� �ସମର�ଥ ହ���ି ୤ ଦଯା�ରି �ା��� �ରନ�ତ� �� ପ�ର���ରାମ ସଠି� ଭାବର� ପ�ରତିଷ�ଠାପିତ ହ���ି ୤"
+msgstr ""
+"ପ�ର���ରାମ ର�ବ� ��ଡି� ସମସ�ତ �ବଶ�ଯ� ��ରାଫି��� ଫା�ଲ�� ଲ�ଡ �ରିବା ପା�� �ସମର�ଥ ହ���ି ୤ ଦଯା�ରି "
+"�ା��� �ରନ�ତ� �� ପ�ର���ରାମ ସଠି� ଭାବର� ପ�ରତିଷ�ଠାପିତ ହ���ି ୤"
 
 #. ********************************************************************
 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
@@ -6168,13 +6177,17 @@ msgstr "ପଶ��ିମ�� �����ା�ବା ପା�� �ପ
 msgid ""
 "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
 "name."
-msgstr "�ଦ����ା ��ରମର� ��ଲ�ପ�ର�� �ରିବା ପା�� �ପ��� ହ��ଥିବା �ିର ନାମ ୤ ନାମ ହ���ି ���ି� ଷ��ାଣ�ଡାର�ଡ X �ି ନାମ ୤"
+msgstr ""
+"�ଦ����ା ��ରମର� ��ଲ�ପ�ର�� �ରିବା ପା�� �ପ��� ହ��ଥିବା �ିର ନାମ ୤ ନାମ ହ���ି ���ି� ଷ��ାଣ�ଡାର�ଡ X "
+"�ି ନାମ ୤"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
 "standard X key name."
-msgstr "ସ�ର��ଷିତ ଭାବର� ��ଲ�ପ�ର�� ହ�ବା ପା�� �ପ��� ହ��ଥିବା �ିର ନାମ (�ଦି ସମ�ଭବ) ୤ ନାମ ହ���ି �� ଷ��ାଣ�ଡାର�ଡ X�ି ନାମ ୤"
+msgstr ""
+"ସ�ର��ଷିତ ଭାବର� ��ଲ�ପ�ର�� ହ�ବା ପା�� �ପ��� ହ��ଥିବା �ିର ନାମ (�ଦି ସମ�ଭବ) ୤ ନାମ ହ���ି �� "
+"ଷ��ାଣ�ଡାର�ଡ X�ି ନାମ ୤"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
@@ -6189,7 +6202,10 @@ msgid ""
 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
 "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr "ସ�ର��ଷିତ �ାଲ��ଡି�� �ପ��� �ରନ�ତ� ୤ ସ�ର��ଷିତ �ାଲ ବି�ଳ�ପ �ପଣ���� ଭ�ଲର� ମରିବାର� ବାଧା ଦ�ବାର� ସାହା��ଯ�ରିବ ୤ �ଦି �ପଣ ���ି� �ାଲ �ଳ��ବ� �ାହା ଦ�ବାରା �ପଣ���ର ମ�ତ�ଯ�ହ���ା� ��ବ� �ି ���ି� ସ�ର��ଷିତ �ାଲ �ପଲବ�ଧ ଥା� ତ�ବ� �ପଣ���� ���ରସର ହ�ବା�� ସ�ବ���ତି ଦି��ିବ ନାହି� ୤ "
+msgstr ""
+"ସ�ର��ଷିତ �ାଲ��ଡି�� �ପ��� �ରନ�ତ� ୤ ସ�ର��ଷିତ �ାଲ ବି�ଳ�ପ �ପଣ���� ଭ�ଲର� ମରିବାର� ବାଧା ଦ�ବାର� "
+"ସାହା��ଯ�ରିବ ୤ �ଦି �ପଣ ���ି� �ାଲ �ଳ��ବ� �ାହା ଦ�ବାରା �ପଣ���ର ମ�ତ�ଯ�ହ���ା� ��ବ� �ି ���ି� "
+"ସ�ର��ଷିତ �ାଲ �ପଲବ�ଧ ଥା� ତ�ବ� �ପଣ���� ���ରସର ହ�ବା�� ସ�ବ���ତି ଦି��ିବ ନାହି� ୤ "
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
 msgid "Use super safe moves"
@@ -6199,7 +6215,9 @@ msgstr "�ତ�ତମ ସ�ର��ଷିତ �ାଲ �ପ��� �
 msgid ""
 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 "the only option is to teleport out."
-msgstr "�ତ�ତମ ସ�ର��ଷିତ �ାଲ �ପ��� �ର ୤ ��ବ� ��ଣସି ସ�ର��ଷିତ �ାଲ ରହ� ନାହି� ��ଳାଳ����� ସାବଧାନ �ରିଦି��ା� �ବ� ��ବଳ ��ମାତ�ର ବି�ଳ�ପ ��ଲ�ପ�ର�� ବା�ି ରହି�ା� ୤"
+msgstr ""
+"�ତ�ତମ ସ�ର��ଷିତ �ାଲ �ପ��� �ର ୤ ��ବ� ��ଣସି ସ�ର��ଷିତ �ାଲ ରହ� ନାହି� ��ଳାଳ����� ସାବଧାନ "
+"�ରିଦି��ା� �ବ� ��ବଳ ��ମାତ�ର ବି�ଳ�ପ ��ଲ�ପ�ର�� ବା�ି ରହି�ା� ୤"
 
 #: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:416
 #, c-format
@@ -6363,8 +6381,8 @@ msgid "Remaining:"
 msgstr "ବା�ିରହି�ି:"
 
 #: ../gnometris/field-noclutter.cpp:243
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:186
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:225
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:171
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:210
 msgid "Paused"
 msgstr "ସାମ�ି� ବିରାମ ନ���ି"
 
@@ -6434,7 +6452,9 @@ msgstr "ପ�ଷ�ଠଭ�ମି ର���, ���ି� ଫର�ମ
 msgid ""
 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr "ଧାଡି ��ଡି�ର� ବର�� ��ଡି�ର �ନତା ��ଳର �ରମ�ଭର� ପ�ରଣ ହ��ଥା� ୤ ମ�ଲ�ଯ ୦ (��ଣସି ବର�� ନାହି�) �ବ� 10 ( �� ସ�ପ�ର�ଣ�ଣ ଭାବର� ପ�ରଣ ଧାଡି ପା�� ) "
+msgstr ""
+"ଧାଡି ��ଡି�ର� ବର�� ��ଡି�ର �ନତା ��ଳର �ରମ�ଭର� ପ�ରଣ ହ��ଥା� ୤ ମ�ଲ�ଯ ୦ (��ଣସି ବର�� ନାହି�) �ବ� 10 "
+"( �� ସ�ପ�ର�ଣ�ଣ ଭାବର� ପ�ରଣ ଧାଡି ପା�� ) "
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
 msgid "The density of filled rows"
@@ -6724,7 +6744,7 @@ msgstr "�ନ�ଯମାନ���ର _ପରିଷ��ାର �ର"
 msgid "_Add Tracker"
 msgstr "_��ରା�ର ��� �ର"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:873
+#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:870
 msgid "_Clear Tracker"
 msgstr "_��ରା�ର ପରିଷ��ାର �ର"
 
@@ -6799,266 +6819,268 @@ msgstr ""
 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:36
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:35
 msgid "Track moves"
 msgstr "��ରା� �����ା�ବା��ଡି�"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:42
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:41
 #, fuzzy
 msgid "Full Screen"
 msgstr "ସମ�ପ�ର�ଣ�ଣ ପରଦା ପ�ରଦର�ଶନ"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
 #, fuzzy
 msgid "New game"
 msgstr "ନ�� ��ଳ"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
 #, fuzzy
 msgid "Print current game"
 msgstr "�ଳିତ ��ଳ�� ମ�ଦ�ରଣ �ର"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
 msgid "Print _Multiple Sudokus"
 msgstr "ବହ�ବିଧ _ସ�ଡ��� ମ�ଦ�ରଣ �ର"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
 msgid "Print more than one sudoku at a time."
 msgstr "�� ସମଯର� ��ର� �ଧି� ସ�ଡ��� ମ�ଦ�ରଣ �ର ୤"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
 msgid "Close Sudoku"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
 #, fuzzy
 #| msgid "_Toolbar"
 msgid "_Tools"
 msgstr "ସାଧନ (_T)"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 ../libgames-support/games-stock.c:317
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 ../libgames-support/games-stock.c:320
 msgid "_Hint"
 msgstr "�ଭାସ (_H)"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
 msgid "Show which numbers could go in the current square."
 msgstr "�ଳିତ ବର����ଷ�ତ�ରର� ��� ସ���ଯା �ିବ ଦ��ା� ୤"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
 msgid "_Fill"
 msgstr "ପ�ରଣ �ରନ�ତ� (_F)"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
 msgid "Automatically fill in the current square if possible."
 msgstr "�ଦି ସମ�ଭବ ସ�ବଯ��ାଳିତ ଭାବର� �ଳିତ ବର��ର� ପ�ରଣ �ର ୤"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
 msgid "Fill _all squares"
 msgstr "ସବ� ବର����ଷ�ତ�ର��ଡି�� _ପ�ରଣ �ର"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
 msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
 msgstr "ସମସ�ତ ବର����ଷ�ତ�ର�� ସ�ବଯ��ାଳିତ ଭାବର� ପ�ରଣ �ର� �ାହାପା�� ��ବଳ ���ି� ମାନ�ଯ ମ�ଲ�ଯ ରହିଥା� ୤"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
 msgid "Puzzle _Statistics"
 msgstr "��ଲ�ଧନ�ଦା _ପରିସ���ଯାନ��ଡି�"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
 msgid "Show statistics about current puzzle"
 msgstr "�ଳିତ ��ଲ�ଧନ�ଦା ବିଷଯର� ପରିସ���ଯାନ ଦର�ଶା�"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
 msgid "_Always show hint"
 msgstr "_ସର�ବଦା ସ��ନା ଦ��ା�"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
 msgid "Always show possible numbers in a square"
 msgstr "���ି� ବର����ଷ�ତ�ରର� ସ�ଭାବିତ ସ���ଯା��ଡି�� ଦ��ା�"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
 msgid "Warn about _unfillable squares"
 msgstr "ପ�ରଣ �����ଯ_ବର����ଷ�ତ�ର��ଡି� ବିଷଯର� ��ତାବନ� ଦି�"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 msgstr "���ି� �ାଲ ଦ�ବାରା ପ�ରଣ �����ଯ ହ��ଥିବା ବର����ଷ�ତ�ର ��ଡି� ବିଷଯର� ��ତାବନ� ଦି� "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
 msgid "_Track additions"
 msgstr "_��ରା� ���"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 msgstr "ନ�� ��� ହ��ଥିବା��ଡି�� ଭିନ�ନ ର���ର� �ିହ�ନିତ �ରନ�ତ� �ଦ�ବାରା �ପଣ ସ���ଡି�ର �ିହ�ନ ର�ିପାରିବ� ୤"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:284
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282
 msgid "_Highlighter"
 msgstr "_ହା�ଲା���ାର�"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
 msgid "Highlight the current row, column and box"
 msgstr "�ଳିତ ଧାଡି, ସ�ତମ�ଭ �ବ� ବ��ସ��ଡି�� ହା�ଲା�� �ର"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:284
 msgid "Generate new puzzles _while you play"
 msgstr "�ପଣ ��ଳିବା ବ�ଳ� _ ନ�� ��ଲ�ଧନ�ଦା��ଡି�� �ତ�ପାଦନ �ର"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:288
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
 msgid ""
 "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
 "automatically pause when the game goes into the background."
-msgstr "�ପଣ ��ଳିବା ବ�ଳ� ନ�� ��ଲ�ଧନ�ଦା��ଡି�� ପ�ଷ�ଠଭ�ମିର� �ତ�ପାଦନ �ର ୤ �ହା ସ�ବଯ��ାଳିତ ଭାବର� ବିରାମ ହ�� ��ବ� ��ଳ ପ�ଷ�ଠଭ�ମି�� �ାଲି�ା� ୤"
+msgstr ""
+"�ପଣ ��ଳିବା ବ�ଳ� ନ�� ��ଲ�ଧନ�ଦା��ଡି�� ପ�ଷ�ଠଭ�ମିର� �ତ�ପାଦନ �ର ୤ �ହା ସ�ବଯ��ାଳିତ ଭାବର� ବିରାମ ହ�� "
+"��ବ� ��ଳ ପ�ଷ�ଠଭ�ମି�� �ାଲି�ା� ୤"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:292
 #, fuzzy
 #| msgid "_Hint"
 msgid "_Edit"
 msgstr "ସମ�ପାଦନ �ରନ�ତ� (_E)"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
 #, fuzzy
 msgid "_Undo"
 msgstr "ପଦ��ଷ�ପ ବାତିଲ �ରନ�ତ� (_U)"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
 #, fuzzy
 msgid "Undo last action"
 msgstr "ଶ�ଷ ପଦ��ଷ�ପ�� �ନାବ�ତ�ତି�ର"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
 #, fuzzy
 msgid "_Redo"
 msgstr "ପ�ଣି �ରନ�ତ� (_R)"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
 msgid "Redo last action"
 msgstr "ଶ�ଷ �ାର���ଯ�� ପ�ନ� �ର"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:85
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:85
 msgid "_Clear"
 msgstr "ସଫା �ରନ�ତ� (_C)"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
 msgid "Clear entries you've filled in"
 msgstr "�ପଣ ପ�ରଣ �ରିଥିବା ପ�ରବ�ଶ��ଡି�� ପରିଷ��ାର �ର"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
 msgid "Clear _Notes"
 msgstr "�ିପ�ପଣ���ଡି�� _ପରିଷ��ାର�ର"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
 msgid "Clear notes and hints"
 msgstr "ସ��ନା �ବ� �ିପ�ପଣ���ଡି�� ପରିଷ��ାର �ର"
 
 #. Trackers...
 #. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:300 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:864
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:861
 msgid "No Tracker"
 msgstr "��ଣସି �ିହ�ନ��ାର� ନାହି�"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:301
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299
 msgid "_Generate new puzzles"
 msgstr "_ ନ�� ��ଲ�ଧନ�ଦା��ଡି�� �ତ�ପାଦନ�ର"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:301
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299
 msgid "Generate new puzzles."
 msgstr "ନ�� ��ଲ�ଧନ�ଦା��ଡି�� �ତ�ପାଦନ�ର"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:369
 msgid "Entering custom grid..."
 msgstr "ବ�ଯବସ�ଥାପିତ ��ରିଡ�� ପ�ରବ�ଶ�ର��ି ..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:375
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
 msgid "_Play game"
 msgstr "_ ��ଳ�� ��ଳ"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:433
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:431
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:437
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
 #, python-format
 msgid "You got %(n)s hint"
 msgid_plural "You got %(n)s hints"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:445
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:443
 #, python-format
 msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
 msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:468
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:471
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:469
 msgid "_Save game for later"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:472
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470
 #, fuzzy
 #| msgid "_End Game"
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "��ଳ ବନ�ଦ �ରନ�ତ� (_E)"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:724
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:722
 #, python-format
 msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:739
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:737
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "��ଲ�ଧନ�ଦାବିଷଯର� ସ��ନା"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:738
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "��ଣସି �ଳିତ ��ଲ�ଧନ�ଦା ନାହି�"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:743
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "�ଣିତହ��ଥିବା �ଠିନତା:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:747
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 msgstr "ନିଷ��ାସନ ଦ�ବାରା ତ�ବରିତ ପ�ରଣ����ଯ �ାଲ��ଡି�ର ସ���ଯା: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:752
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr "ପ�ରଣ��ଡି� ଦ�ବାରା ତ�ବରିତ ପ�ରଣ����ଯ �ାଲ��ଡି�ର ସ���ଯା: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:753
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "ସମାଧାନ �ରିବା ପା�� ��ଷ��ା �ବ� ତ�ର��ି��ଡି� �ବଶ�ଯ� ପରିମାଣ:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:758 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:759
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:874
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:871
 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
 msgstr "ମନ�ନ�ତ �ିହ�ନ��ାର� ଦ�ବାରା �ିହ�ନିତ ହ��ଥିବା ସମସ�ତ �ାଲ�� ପରିଷ��ାର �ର ୤"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:878
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:875
 msgid "_Clear Others"
 msgstr "_�ନ�ଯ��ଡି�� ପରିଷ��ାର �ର"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:880
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:877
 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
 msgstr "ମନ�ନ�ତ �ିହ�ନ��ାର� ଦ�ବାରା �ିହ�ନିତ ହ�� ନଥିବା ସମସ�ତ �ାଲ�� ପରିଷ��ାର �ର ୤"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:906
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:902
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "�ିହ�ନ��ାର� %s"
@@ -7088,32 +7110,32 @@ msgstr ""
 msgid "Played for %(duration)s"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:113
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:124
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:112
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:123
 msgid "Working..."
 msgstr "�ାମ�ର��ି ..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:153
 #, python-format
 msgid "%(n)s puzzle"
 msgid_plural "%(n)s puzzles"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:191
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:176
 #, fuzzy
 msgid "Stopped"
 msgstr "���ି�ି"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:206
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:216
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:191
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:201
 #, python-format
 msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
 msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:224
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:209
 #, python-format
 msgid "Generated %(n)s puzzle"
 msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
@@ -7130,7 +7152,7 @@ msgstr "ମଦ�ଧ�ଯମ"
 
 #. setup pause button
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../libgames-support/games-stock.c:337
 msgid "_Pause"
 msgstr "_ବିରାମ"
 
@@ -7230,7 +7252,7 @@ msgstr ""
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:79
 msgid "%A %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%A %H:%M"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:82
@@ -7421,13 +7443,17 @@ msgstr "ସିତ�ଯ�� ସ�ଥିର �ର ବର����ଷ�ତ
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr "ସିତ�ଯ�� ସ�ଥିର �ର, ��ତାବନ� ���ନ��ଡି�� ସ��ଷମ �ରିବା ପା�� ��ବ� �ତ�ଯଧି� ପତା�ା��ଡି� ସ�ଥାପିତ ହ��ଥା�ନ�ତି ୤"
+msgstr ""
+"ସିତ�ଯ�� ସ�ଥିର �ର, ��ତାବନ� ���ନ��ଡି�� ସ��ଷମ �ରିବା ପା�� ��ବ� �ତ�ଯଧି� ପତା�ା��ଡି� ସ�ଥାପିତ "
+"ହ��ଥା�ନ�ତି ୤"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
 "squares are revealed"
-msgstr "ସତ�ଯ�� ସ�ଥିର �ର ��ନ�ମା�ନ�� ସ�ବଯ��ାଳିତଭାବର� ମା�ନ ବ�ଲି ବର����ଷ�ତ�ର��ଡି�� ପତା�ା �ିହ�ନିତ �ରିବା ପା�� ��ବ� �ଥ�ଷ�� ବର����ଷ�ତ�ର��ଡି� ପ�ର�ାଶିତ ହ��ଥା�ନ�ତି ୤"
+msgstr ""
+"ସତ�ଯ�� ସ�ଥିର �ର ��ନ�ମା�ନ�� ସ�ବଯ��ାଳିତଭାବର� ମା�ନ ବ�ଲି ବର����ଷ�ତ�ର��ଡି�� ପତା�ା �ିହ�ନିତ �ରିବା ପା�� "
+"��ବ� �ଥ�ଷ�� ବର����ଷ�ତ�ର��ଡି� ପ�ର�ାଶିତ ହ��ଥା�ନ�ତି ୤"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
 msgid "The number of mines in a custom game"
@@ -7496,7 +7522,7 @@ msgstr "à­¨"
 #| msgid "3"
 msgctxt "number"
 msgid "3"
-msgstr "3"
+msgstr "à­©"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:71
 #, fuzzy
@@ -7712,7 +7738,9 @@ msgstr "��ଳିବା ��ରିଡର ��ାର"
 msgid ""
 "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
 "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr "�ହି �ିର ମ�ଲ�ଯ ��ଳିବା ��ରିଡର ��ାର�� ନିଶ��ିତ �ରିବା ପା�� �ପ��� ହ��ଥା� ୤ ମନ�ଯ ମ�ଲ�ଯ ��ଡି� 2 ର� 8 ଭିତର� ରହିଥା�, �ନ�ଯ��ଣସି ମ�ଲ�ଯ 3�� ସ�� ହ��ଥା� ୤"
+msgstr ""
+"�ହି �ିର ମ�ଲ�ଯ ��ଳିବା ��ରିଡର ��ାର�� ନିଶ��ିତ �ରିବା ପା�� �ପ��� ହ��ଥା� ୤ ମନ�ଯ ମ�ଲ�ଯ ��ଡି� 2 ର� 8 "
+"ଭିତର� ରହିଥା�, �ନ�ଯ��ଣସି ମ�ଲ�ଯ 3�� ସ�� ହ��ଥା� ୤"
 
 #: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
 msgid "Klotski"
@@ -7986,7 +8014,9 @@ msgstr "�ାଲି"
 msgid ""
 "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
 "the player can follow what it is doing."
-msgstr "�ମ�ପ�ଯ��ରର ପଶା �ା�ି �ଡିବା ସମଯ ମଧ�ଯର� ���ି� ବିଳମ�ବ�� ଭର�ତ�ତି �ରା�ିବ �ି ନାହି� ବ�ନ�ତ� , �ଦ�ବାରା ��ଳାଳ� �ହା �ଣ �ର��ି �ନ�ସରଣ �ରିପାରିବ� ୤"
+msgstr ""
+"�ମ�ପ�ଯ��ରର ପଶା �ା�ି �ଡିବା ସମଯ ମଧ�ଯର� ���ି� ବିଳମ�ବ�� ଭର�ତ�ତି �ରା�ିବ �ି ନାହି� ବ�ନ�ତ� , �ଦ�ବାରା "
+"��ଳାଳ� �ହା �ଣ �ର��ି �ନ�ସରଣ �ରିପାରିବ� ୤"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
 msgid "Delay between rolls"
@@ -8426,41 +8456,41 @@ msgstr "ନିର�ଦ�ଦ�ଶ ନାମାର� ପ�ର��� ଦଲ
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "��ିହ�ନା �ରମ�ଭ ବି�ଳ�ପ: %d"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1375
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "ଦଲିଲ URI ��ଡ଼ି�� 'Type=Link' ଡ�ସ���ପ ଭରଣ ମଧ�ଯଦ�� ପାସ �ରିହ�ବ ନାହି�"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "���ି� �ରମ�ଭଯ���� ବସ�ତ� ନ�ହ�"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:224
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "�ଧିବ�ଶନ ପରି�ାଳ���� ସହ ସମ�ପର�� ବନ�ଦ �ରିଦି�ନ�ତ�"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:227
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "ସ�ର��ଷିତ ବିନ��ାସ ଧାରଣ �ରିଥିବା ଫା�ଲ�� �ଲ�ଲ�� �ରନ�ତ�"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:227
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:230
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "�ଧିବ�ଶନ ପରି�ାଳନା ID �ଲ�ଲ�� �ରନ�ତ�"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:230
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:244
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "�ଧିବ�ଶନ ପରି�ାଳନା ବି�ଳ�ପ��ଡ଼ି�:"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:245
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "�ଧିବ�ଶନ ପରି�ାଳନା ବି�ଳ�ପ��ଡ଼ି�� ଦର�ଶାନ�ତ�"
 
@@ -8551,7 +8581,7 @@ msgstr "à­¨"
 #| msgid "3"
 msgctxt "card symbol"
 msgid "3"
-msgstr "3"
+msgstr "à­©"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
 #: ../libgames-support/games-card.c:192
@@ -8743,76 +8773,76 @@ msgid "Quit this game"
 msgstr "�ହି ��ଳ�� ପରିତ�ଯା� �ର"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:319
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
 msgid "_New"
 msgstr "ନ�ତନ (_N)"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "ପଦ��ଷ�ପ�� ପ�ନର�ବାର ନି�ନ�ତ� (_R)"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
 msgid "_Reset"
 msgstr "_ପ�ନ�ସ�ଥିର�ର"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:326
+#: ../libgames-support/games-stock.c:329
 msgid "_Restart"
 msgstr "ପ�ନ� �ାଳନ �ରନ�ତ� (_R)"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
 #, fuzzy
 #| msgid "_Help"
 msgid "_Deal"
 msgstr "ସହା�ତା (_H)"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../libgames-support/games-stock.c:333
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "ପ�ର�ଣ�ଣ ପରଦା ଧାରା �ାଡ଼ନ�ତ� (_L)"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
+#: ../libgames-support/games-stock.c:335
 #, fuzzy
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "��ଳ_�ାଡି�ା�ନ�ତ�"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../libgames-support/games-stock.c:336
 msgid "Player _List"
 msgstr "��ଳାଳ� _ତାଲି�ା"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+#: ../libgames-support/games-stock.c:338
 msgid "Res_ume"
 msgstr "ପ�ନ� _�ରମ�ଭ�ର"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:339
 msgid "_Scores"
 msgstr "_ ସ���ର��ଡି�"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../libgames-support/games-stock.c:340
 msgid "_End Game"
 msgstr "��ଳ ବନ�ଦ �ରନ�ତ� (_E)"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:343
+#: ../libgames-support/games-stock.c:346
 msgid "_About"
 msgstr "ବିବରଣ� (_A)"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:344
+#: ../libgames-support/games-stock.c:347
 #, fuzzy
 msgid "_Cancel"
 msgstr "ବାତିଲ �ରନ�ତ� (_C)"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:345
+#: ../libgames-support/games-stock.c:348
 #, fuzzy
 #| msgid "Colors"
 msgid "_Close"
 msgstr "ବନ�ଦ �ରନ�ତ� (_C)"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
+#: ../libgames-support/games-stock.c:349
 msgid "_OK"
 msgstr "ଠି� ��ି (_O)"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:407
+#: ../libgames-support/games-stock.c:410
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -9044,7 +9074,9 @@ msgstr "ବ�ଯବସ�ଥାପିତ ବ�ର�ଡର ����ତା"
 msgid ""
 "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
 "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-msgstr "�ହା�� FALSE �� ସ�� �ରିବା �ର�ଥ �ଣ�ଡ��ଡି� ଧ�ର� ପଡ�, �ିନ�ତ� ମର���ଯଦାର ସହିତ ୤  TRUE �� ସ�� �ରିବା ଦ�ବାରା �ଣ�ଡ��ଡି� �ତିଶ���ର ପଡ� �ବ� �ମ�ପନ ସହିତ ୤"
+msgstr ""
+"�ହା�� FALSE �� ସ�� �ରିବା �ର�ଥ �ଣ�ଡ��ଡି� ଧ�ର� ପଡ�, �ିନ�ତ� ମର���ଯଦାର ସହିତ ୤  TRUE �� ସ�� "
+"�ରିବା ଦ�ବାରା �ଣ�ଡ��ଡି� �ତିଶ���ର ପଡ� �ବ� �ମ�ପନ ସହିତ ୤"
 
 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
 msgid "The board size"
@@ -9133,5 +9165,7 @@ msgstr "��ଣସି ଥିମ ତଥ�ଯ ମିଳିଲା ନାହି
 msgid ""
 "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
 "installed correctly and try again."
-msgstr "�ହି ��ଳ ��ଲିବା ସମ�ଭବ ��� ୤ ଦଯା�ରି �ା��� �ରନ�ତ� �� ��ଳ ସଠି� ଭାବର� ପ�ରତିଷ�ଠାପିତ ହ���ି �ବ� ପ�ଣିଥର� ��ଷ��ା �ରନ�ତ� ୤"
+msgstr ""
+"�ହି ��ଳ ��ଲିବା ସମ�ଭବ ��� ୤ ଦଯା�ରି �ା��� �ରନ�ତ� �� ��ଳ ସଠି� ଭାବର� ପ�ରତିଷ�ଠାପିତ ହ���ି �ବ� "
+"ପ�ଣିଥର� ��ଷ��ା �ରନ�ତ� ୤"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]