[gedit] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 254f8d0aa2194ecbb6c88feda86378509c24509d
Author: César Veiga <tombs linuxmail org>
Date:   Mon Jul 20 00:33:54 2009 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po | 1001 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 547 insertions(+), 454 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cab009f..f4f8040 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -21,10 +21,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 2.24\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-25 14:11-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-18 10:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-25 16:59-0300\n"
-"Last-Translator: Andre Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
+"Last-Translator: César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
 "Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-pt_BR-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Edite arquivos de texto"
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -47,67 +48,67 @@ msgstr ""
 "Fonte personalizada a ser usada na área de edição, caso a opção \"Usar fonte "
 "padrão\" seja desligada."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Ativar plug-ins"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
 msgid "Auto Detected Encodings"
 msgstr "Codificações detectadas automaticamente"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 msgid "Auto Save"
 msgstr "Salvar automaticamente"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 msgid "Auto Save Interval"
 msgstr "Intervalo para salvar automaticamente"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Recuo automático"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
 msgid "Backup Copy Extension"
 msgstr "Extensão da cópia de backup"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Fonte do corpo para impressão"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "Painel inferior visível"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Criar cópias de backup"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Mostrar números de linha"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Mostrar margem direita"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Fonte do editor"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Habilitar destaque de pesquisa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Habilitar destaque de sintaxe"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Codificações mostradas no menu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
 msgid ""
 "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
 "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -115,19 +116,19 @@ msgstr ""
 "Extensão ou sufixo a ser usado para os nomes dos arquivos de backup. Isso só "
 "terá efeito se a opção \"Criar cópias de backup\" estiver ligada."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Destacar linha atual"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "Destacar parênteses correspondentes"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -137,19 +138,19 @@ msgstr ""
 "for impresso. Do contrário, o gedit vai imprimir números de linha a cada "
 "número especificado de linhas."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Inserir espaços"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Fonte do número de linha para impressão"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Modo de quebra de linhas"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "Lista de esquemas VFS ao qual o gedit tem suporte em modo de escrita. O "
 "esquema de \"arquivo\" tem permissão de escrita por padrão."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -166,7 +167,7 @@ msgstr ""
 "Veja o arquivo .gedit-plug-in para obter a \"Localização\" de um dado plug-"
 "in."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid ""
 "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
 "Only recognized encodings are used."
@@ -175,15 +176,15 @@ msgstr ""
 "seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são "
 "usadas."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid "Max Number of Undo Actions"
 msgstr "Número máximo de ações do desfazer"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Número máximo de arquivos recentes"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -191,7 +192,7 @@ msgstr ""
 "Número máximo de ações que o gedit poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" "
 "para um número ilimitado de ações."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -201,17 +202,17 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
@@ -220,51 +221,51 @@ msgstr ""
 "modificados. Só terá efeito se a opção \"Salvar automaticamente\" estiver "
 "ligada."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimir cabeçalho"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimir números de linha"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimir destaque de sintaxe"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Modo de quebra de linha na impressão"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restaurar posição anterior do cursor"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Posição da margem direita"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "Barra lateral visível"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Home end inteligente"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
 "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -274,7 +275,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente a codificação de um arquivo. \"CURRENT\" é a codificação da "
 "localização atual. Só codificações reconhecidas são usadas."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -292,7 +293,7 @@ msgstr ""
 "texto antes de mover para o início/fim da linha e \"ALWAYS\" para sempre "
 "mover para o início/fim texto invés do início/fim da linha."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à "
 "maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -318,12 +319,12 @@ msgstr ""
 "quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis a "
 "maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -331,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção \"Imprimir "
 "números de linha\" seja diferente de zero."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -339,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso "
 "a opção \"Imprimir cabeçalho\" esteja ativada."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -347,26 +348,26 @@ msgstr ""
 "Número máximo de arquivos abertos recentemente a serem exibidos no submenu "
 "\"Arquivos recentes\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr ""
 "Número de espaços a serem exibidos no lugar dos caracteres de tabulação."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Posição da margem direita."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Barra de status visível"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Esquema de estilo"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -382,33 +383,33 @@ msgstr ""
 "dos ícones. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então "
 "assegure-se de que eles estejam idênticos aos mencionados aqui."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tamanho da tabulação"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "A identificação (id) de um Esquema de estilo GtkSourceView usado para "
 "colorir o texto."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Estilo dos botões da barra de ferramentas"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Barra de ferramentas visível"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Limite de ações do desfazer (OBSOLETO)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Usar fonte padrão"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
@@ -418,7 +419,7 @@ msgstr ""
 "Você pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Intervalo para salvar "
 "automaticamente\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -426,73 +427,73 @@ msgstr ""
 "Criar cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a extensão "
 "do arquivo de backup na opção \"Extensão da cópia de backup\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Exibir números de linha na área de edição."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Exibir a margem direita na área de edição."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 msgstr "Habilitar recuo automático."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Habilitar destaque de sintaxe."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Destacar todas as ocorrências do texto pesquisado."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 msgstr "Destacar parênteses correspondentes."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Destacar a linha atual."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Inserir espaços em vez de tabulações."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Imprimir o destaque de sintaxe ao imprimir documentos."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "Restaurar a posição anterior do cursor quando um arquivo é carregado."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 msgid ""
 "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Exibir o painel inferior na janela de edição."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 msgid ""
 "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 msgstr "Exibir a barra lateral do lado esquerdo da janela de edição."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Exibir a barra de status na parte de baixo da janela de edição."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Exibir a barra de ferramentas em janelas de edição."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -504,13 +505,13 @@ msgstr ""
 "fonte indicada na opção \"Fonte do editor\" será usada no lugar da fonte do "
 "sistema."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Esquemas VFS modificáveis"
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[ISO-8859-15]"
 
@@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 
@@ -702,19 +703,6 @@ msgstr "Codificações de caracteres"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Codificações mostradas no _menu:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir localização"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Co_dificação de caracteres:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Digite a _localização (URI) do arquivo que você deseja abrir:"
-
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Pressionar esse botão para selecionar a fonte a ser usada pelo editor"
@@ -871,7 +859,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Salvar arquivos automaticamente a cada"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1963
+#: ../gedit/gedit-view.c:2032
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Exi_bir números de linha"
 
@@ -891,21 +879,21 @@ msgstr "Largura das _tabulações:"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir t_odas"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
@@ -937,50 +925,58 @@ msgstr "_Pesquisar por: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Voltar ao início"
 
-#: ../gedit/gedit.c:99
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit.c:118
 msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostrar a versão do aplicativo"
+msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit.c:121
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
-"Definir a codificação de caracteres a ser usada para abrir os arquivos "
+"Define a codificação de caracteres a ser usada para abrir os arquivos "
 "listados na linha de comando"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit.c:121
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICAÃ?Ã?O"
 
-#: ../gedit/gedit.c:105
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit.c:124
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Mostra uma lista de possíveis valores para a opção de codificação"
+
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit.c:127
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Criar uma nova janela principal em uma instância existente do gedit"
+msgstr "Cria uma nova janela principal em uma instância existente do gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:108
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit.c:130
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Criar um novo documento em uma instância existente do gedit"
+msgstr "Cria um novo documento em uma instância existente do gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:111
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit.c:133
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARQUIVO...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: nome de arquivo ou URI mal formado.\n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:155
+#: ../gedit/gedit.c:171
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: codificação inválida.\n"
 
+# gedit --help
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit.c:562
 msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Editar arquivos de texto"
+msgstr "- Edite arquivos de texto"
 
-#: ../gedit/gedit.c:548
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit.c:598
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -990,12 +986,12 @@ msgstr ""
 "Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções disponíveis de "
 "linha de comando.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "Carregando o arquivo \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1003,39 +999,39 @@ msgstr[0] "Carregando %d arquivo..."
 msgstr[1] "Carregando %d arquivos..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
 msgid "Open Files"
 msgstr "Abrir arquivos"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "O arquivo \"%s\" é somente para leitura."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:860
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Salvando o arquivo \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:750
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Salvar como..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1112
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Revertendo o documento \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1157
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1119
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento \"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1049,14 +1045,14 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1071,7 +1067,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1085,13 +1081,13 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1106,7 +1102,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1119,7 +1115,7 @@ msgstr[1] ""
 "As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente "
 "perdidas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1253
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
@@ -1142,22 +1138,26 @@ msgstr ""
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
 "Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
 "Jonh Wendell <wendell bani com br>\n"
-"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>"
+"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
+"César Veiga <tombs linuxmail org>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d ocorrência localizada e substituída"
 msgstr[1] "%d ocorrências localizadas e substituídas"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Uma ocorrência localizada e substituída"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Frase não localizada"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" não localizado"
 
 #: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
 #, c-format
@@ -1165,11 +1165,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Documento não-salvo %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2164 ../gedit/gedit-window.c:2169
+#: ../gedit/gedit-window.c:2174 ../gedit/gedit-window.c:2179
 msgid "Read Only"
 msgstr "Somente leitura"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3524
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3531
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
@@ -1312,53 +1312,53 @@ msgstr "Todos os arquivos de texto"
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "_Codificação de caracteres:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de "
 "novo."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "O gedit não pode lidar com localizações %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "O gedit não pode lidar com essa localização."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser montado."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr ""
 "A localização do arquivo não pode ser acessada porque não está montada."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s é um diretório."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s não é uma localização válida."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível localizar a máquina %s. Por favor, verifique se suas "
 "configurações de proxy estão corretas e tente novamente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1376,25 +1376,25 @@ msgstr ""
 "O nome de máquina era inválido. Por favor, verifique se você digitou a "
 "localização corretamente e tente de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s não é um arquivo normal."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Conexão expirada. Favor tentar novamente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335
 msgid "The file is too big."
 msgstr "O arquivo é grande demais."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Erro inesperado: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1402,69 +1402,71 @@ msgstr ""
 "O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser "
 "localizado dentro deste limite."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Você não tem a permissão necessária para abrir o arquivo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Tentar de novo"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "O gedit não pode localizar o arquivo. Talvez o arquivo tenha sido excluído "
 "recentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Não foi possível reverter o arquivo %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
 msgid "Ch_aracter Coding:"
 msgstr "_Codificação de caracteres:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgstr "O gedit não conseguiu detectar a codificação de caracteres."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 "Por favor, verifique que você não está tentando abrir um arquivo binário."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgstr ""
 "Não foi possível abrir o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr ""
 "Não foi possível salvar o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character coding."
@@ -1472,20 +1474,22 @@ msgstr ""
 "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados "
 "usando a codificação de caracteres especificada."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
 msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "_Editar mesmo assim"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
 msgid "_Don't Edit"
 msgstr "_Não editar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Esse arquivo (%s) já está aberto em outra janela do gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1493,42 +1497,46 @@ msgstr ""
 "gedit abriu esta instância do arquivo de forma não-editável. Você deseja "
 "editá-lo mesmo assim?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Salvar mesmo _assim"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Não salvar"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "O arquivo %s foi modificado desde a última leitura."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
 "assim?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup enquanto salvava %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr ""
 "Não foi possível criar um arquivo temporário de backup enquanto salvava %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066
 msgid ""
 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1540,7 +1548,7 @@ msgstr ""
 "arquivo. Salvar mesmo assim?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1549,7 +1557,7 @@ msgstr ""
 "O gedit não sabe lidar com localizações %s em modo de escrita. Por favor, "
 "verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1557,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 "O gedit não sabe lidar com essa localização em modo de escrita. Por favor, "
 "verifique que você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1566,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "%s não é um local válido. Por favor, verifique se você digitou a localização "
 "corretamente e tente de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1574,7 +1582,7 @@ msgstr ""
 "Você não tem as permissões necessárias para salvar este arquivo. Por favor, "
 "verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1582,7 +1590,7 @@ msgstr ""
 "Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Por favor, libere "
 "algum espaço em disco e tente novamente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1590,12 +1598,12 @@ msgstr ""
 "Você está tentando salvar um arquivo em um disco somente de leitura. Por "
 "favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Já existe um arquivo com o mesmo nome. Por favor, use um nome diferente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1603,7 +1611,7 @@ msgstr ""
 "O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para "
 "tamanho de nome de arquivo. Por favor, use um nome mais curto."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1613,7 +1621,7 @@ msgstr ""
 "tamanhos de arquivos. Por favor, tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo "
 "em um disco que não tenha essa limitação."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s."
@@ -1621,25 +1629,26 @@ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "O arquivo %s foi alterado no disco."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Você deseja descartar suas alterações e carregar o arquivo novamente?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Deseja carregar o arquivo novamente?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reverter"
 
 #. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "Não foi possível obter o arquivo de backup"
 
@@ -1856,73 +1865,73 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Revertendo %s a partir de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Revertendo %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Carregando %s a partir de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Carregando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Salvando %s em %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Salvando %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
 msgid "RO"
 msgstr "SL"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Erro ao reverter o arquivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Erro ao salvar o arquivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificação:"
 
@@ -1963,307 +1972,299 @@ msgstr "Cria um novo documento"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1384
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abre um arquivo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Abrir _localização..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Abre um arquivo de uma localização especificada"
-
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configura o aplicativo"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Open the gedit manual"
 msgstr "Abre o manual do gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sair do modo tela cheia"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salva o arquivo atual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Salvar _como..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Reverte para uma versão salva do arquivo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "C_onfiguração da página..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Setup the page settings"
 msgstr "Define as configurações da página"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Visualizar _impressão"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Print preview"
 msgstr "Visualiza impressão"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprime a página atual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Fecha o arquivo atual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfaz a última ação"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Recorta a seleção"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Cola a área de transferência"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Exclui o texto selecionado"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar t_udo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Seleciona o documento inteiro"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "Modo de _destaque"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
 msgstr "Pesquisa por texto"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar pró_xima"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Pesquisa o mesmo texto para frente"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Substituir..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Pesquisa texto e substitui"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Limpar _destaque"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Limpa o destaque de ocorrências da pesquisa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "_Ir para a linha..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Vai para uma linha específica"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Pesquisa i_ncremental..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Pesquisa texto interativamente"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Salvar todos"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Salva todos os arquivos abertos"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Fechar todos"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Fecha todos os arquivos abertos"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Documento a_nterior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Ativa documento anterior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "_Next Document"
 msgstr "P_róximo documento"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Ativa próximo documento"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "Mover para nova _janela"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Move o documento atual para uma nova janela"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Sai do programa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:153
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas na janela atual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:156
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status na janela atual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "Editar texto em tela cheia"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas na janela atual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Editar texto em tela cheia"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "_Painel inferior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:170
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Mostra ou oculta o painel inferior na janela atual"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1060
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Favor verificar sua instalação."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1125
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ui %s. Erro: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1144
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Não foi possível localizar o objeto \"%s\" dentro do arquivo %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1304
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ em %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1248
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Voltar ao início"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view.c:1258
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidir ap_enas com palavra completa"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view.c:1268
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1365
+#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Expressão que você deseja pesquisar"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1373
+#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:936
+#: ../gedit/gedit-window.c:937
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Usa modo de destaque %s"
@@ -2271,43 +2272,51 @@ msgstr "Usa modo de destaque %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
+#: ../gedit/gedit-window.c:994 ../gedit/gedit-window.c:1879
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto sem formatação"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:994
+#: ../gedit/gedit-window.c:995
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Desabilita destaque de sintaxe"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1280
+#: ../gedit/gedit-window.c:1281
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-window.c:1386
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../gedit/gedit-window.c:1392
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../gedit/gedit-window.c:1604
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ativar \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1848
+#: ../gedit/gedit-window.c:1857
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Usar espaços"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../gedit/gedit-window.c:1928
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Largura das tabulações"
 
@@ -2355,6 +2364,36 @@ msgstr "_Iniciais maiúsculas"
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Converte em maiúscula a primeira letra de cada palavra selecionada"
 
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Check update"
+msgstr "Estado selecionado"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "_Reverter"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#, fuzzy
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Reverte para uma versão salva do arquivo"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -2424,82 +2463,92 @@ msgstr "Executa comando externo e shell script."
 msgid "External Tools"
 msgstr "Ferramentas externas"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "Ferramentas e_xternas..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Gerenciar ferramentas e_xternas..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Abre o Gerenciador de ferramentas externas"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+#, fuzzy
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ferramentas externas"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Ferramentas externas"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Saída para o shell"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Você deve estar dentro de uma palavra para executar este comando"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Executando ferramenta:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
 msgid "Done."
 msgstr "Pronto."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
 msgid "Exited"
 msgstr "Saiu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Ferramenta de edição <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Todos os idiomas"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Uma nova ferramenta"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "Todos os idiomas"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
 msgid "New tool"
 msgstr "Nova ferramenta"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Este acelerador já está associado a %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Digite um novo acelerador ou pressione Backspace para limpar"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Digite um novo acelerador"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
 msgid "Stopped."
 msgstr "Parado."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Todos os documentos exceto os não salvos"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Append to current document"
 msgstr "Anexar ao documento atual"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Co_mando(s):"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Create new document"
 msgstr "Criar novo documento"
@@ -2517,17 +2566,17 @@ msgid "Current selection"
 msgstr "Seleção atual"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Seleção atual (padrão para documento)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
 msgstr "Palavra atual"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Mostrar no painel inferior"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Ferramenta de edição <i>make</i>:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "External Tools Manager"
 msgstr "Gerenciador de ferramentas externas"
@@ -2565,8 +2614,9 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Aplicabilidade:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Editar:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "_Input:"
@@ -2629,7 +2679,7 @@ msgstr "Fácil acesso a arquivos a partir do painel lateral"
 msgid "File Browser Pane"
 msgstr "Painel do navegador de arquivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
@@ -2692,7 +2742,7 @@ msgid ""
 "and onload/tree_view is TRUE."
 msgstr ""
 "Diretório raiz usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave onload/"
-"tree_view tiver valor VERDADEIRO"
+"tree_view tiver valor VERDADEIRO."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
 msgid ""
@@ -2808,11 +2858,11 @@ msgstr ""
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1660
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vazio)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3292
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2820,11 +2870,11 @@ msgstr ""
 "O arquivo renomeado está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a "
 "definição do filtro para torná-lo visível"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3530
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
 msgid "file"
 msgstr "arquivo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3554
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2832,11 +2882,11 @@ msgstr ""
 "O novo arquivo está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a "
 "definição do filtro para torná-lo visível"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3582
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
 msgid "directory"
 msgstr "diretório"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3602
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2848,144 +2898,144 @@ msgstr ""
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
 msgid "_Move To Trash"
 msgstr "_Mover para lixeira"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Move o arquivo ou diretório selecionado para a lixeira"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ex_cluir"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Exclui o arquivo ou diretório selecionado"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
 msgid "Up"
 msgstr "Para cima"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Abre a pasta pai"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Cria nova pasta vazia"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Novo _arquivo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Cria novo arquivo vazio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Renomeia o arquivo ou diretório selecionado"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "Localização a_nterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Vai para a localização visitada anteriormente"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Próxima localização"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Vai para a localização visitada posteriormente"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Atuali_zar visão"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Atualiza a visão"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Ver pasta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Abre o diretório no gerenciador de arquivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Mostrar _ocultos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Mostra arquivos e diretórios ocultos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Mostrar _binários"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Mostra arquivos binários"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:941
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:950
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
 msgid "Previous location"
 msgstr "Localização anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:943
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Vai para a localização anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:945
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Vai para uma localização aberta anteriormente"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
 msgid "Next location"
 msgstr "Próxima localização"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Vai para a próxima localização"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1175
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "Coincidir _nome de arquivo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2041
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Nenhum objeto montado para o volume montado: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2121
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir a mídia: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o volume: %s"
@@ -3039,21 +3089,23 @@ msgstr "C_or do comando:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Cor de _erro:"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Inserir no_me do usuário"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Abertura rápida"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Insere o nome do usuário na posição do cursor"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr "Abertura rápida"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Insere o nome do usuário na posição do cursor."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Abre documento rapidamente"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Nome do usuário"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Abre arquivos rapidamente"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -3072,7 +3124,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Cria um novo trecho"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Exclui o trecho selecionado"
 
@@ -3081,7 +3133,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Exporta os trechos selecionados"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importa trechos"
 
@@ -3095,7 +3147,7 @@ msgstr "Tecla de atalho com a qual o trecho é ativado"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 msgstr "Uma palavra com a qual o trecho é ativado após pressionar tab"
 
@@ -3107,10 +3159,6 @@ msgstr "Gerenciador de trechos"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Alvos _destino:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Editar:"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_Trechos:"
@@ -3131,20 +3179,20 @@ msgstr "Gerenciar trechos"
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Pacote de trechos"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Adicionar um novo trecho..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Reverte o trecho selecionado"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
 msgid ""
 "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3152,75 +3200,75 @@ msgstr ""
 "Esse disparador não é válido. Disparadores podem conter tanto letras quando "
 "um único caractere não alfanumérico como {, [, etcétera."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao importar: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Importação concluída com sucesso"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Todos os pacotes com suporte"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Pacote compactado gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Pacote compactado bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Arquivo simples de trechos"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao exportar: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Exportação concluída com sucesso"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Você deseja incluir os trechos do <b>sistema</b> selecionados em sua "
 "exportação?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Nenhum trecho selecionado para exportação"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Exporta trechos"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Digite um novo atalho, ou pressione Backspace para limpar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Digite um novo atalho"
 
@@ -3325,7 +3373,7 @@ msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(nenhuma palavra sugerida)"
 
@@ -3347,19 +3395,19 @@ msgstr "_Adicionar"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Sugestões de ortografia..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Verificação de ortografia"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Sugestões"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ortografia correta)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Verificação de ortografia completada"
 
@@ -5123,6 +5171,51 @@ msgstr "_Perguntar por um formato"
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Usar formato personalizado"
 
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Abrir localização"
+
+#~ msgid "Ch_aracter coding:"
+#~ msgstr "Co_dificação de caracteres:"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "Digite a _localização (URI) do arquivo que você deseja abrir:"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: nome de arquivo ou URI mal formado.\n"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Abrir _localização..."
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "Abre um arquivo de uma localização especificada"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "Ferramenta de edição <i>%s</i>:"
+
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "Uma nova ferramenta"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "Co_mando(s):"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "Ferramenta de edição <i>make</i>:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descrição:"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "Inserir no_me do usuário"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "Insere o nome do usuário na posição do cursor"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "Insere o nome do usuário na posição do cursor."
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nome do usuário"
+
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Nenhum"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]