[gnome-terminal] Updated Belarusian translation



commit 47f761ccae0eef56e5cf9248133cf87be89ee87a
Author: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk gmail com>
Date:   Mon Jul 20 03:10:37 2009 +0300

    Updated Belarusian translation

 po/be.po | 3243 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1685 insertions(+), 1558 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index ff43079..4c00339 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,29 +1,27 @@
-# Ð?елаÑ?Ñ?Ñ?кÑ? пеÑ?аклад gnome-terminal.HEAD.
+# Ð?елаÑ?Ñ?Ñ?кÑ? пеÑ?аклад gnome-terminal.
 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Vital Khilko <dojlid mova org>, 2003.
-# Ales Nyakhaychyk <nab mail by>, 2003, 2004.
 # Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2006.
+# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk gmail com>, 2003, 2004, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-21 03:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-21 10:01+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 09:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-20 03:09+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n mova org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-#: ../src/terminal-profile.c:278
-#: ../src/terminal-window.c:799
-#: ../src/terminal.c:1206
-#: ../src/terminal.c:1638
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:294
+#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1760
 msgid "Terminal"
 msgstr "ТÑ?Ñ?мÑ?нал"
 
@@ -31,594 +29,101 @@ msgstr "ТÑ?Ñ?мÑ?нал"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "УжÑ?Ñ?Ñ? загаднÑ? Ñ?адок"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:161
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Ð?лÑ?вÑ?Ñ?а-паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:171
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Ð?адÑ?Ñ?Ñ?каÑ?аÑ?Ñ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?каÑ?"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "РÑ?жÑ?м паÑ?каÑ?Ñ?ннÑ?"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "ТÑ?п паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка."
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219
-#: ../src/terminal-accels.c:726
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ð?дклÑ?Ñ?ана"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:564
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Ð?Ñ?знаÑ?Ñ?е новÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к алÑ?бо наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?е Backspace, каб пÑ?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Ð?Ñ?знаÑ?Ñ?е новÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к"
-
-#: ../src/encoding.c:55
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Ð?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ? мÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../src/encoding.c:58
-#: ../src/encoding.c:84
-#: ../src/encoding.c:127
-#: ../src/encoding.c:175
-#: ../src/encoding.c:199
-msgid "Western"
-msgstr "Ð?аÑ?однÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/encoding.c:60
-#: ../src/encoding.c:129
-#: ../src/encoding.c:155
-#: ../src/encoding.c:195
-msgid "Central European"
-msgstr "ЦÑ?нÑ?Ñ?алÑ?на-Ñ?Ñ?Ñ?апейÑ?каÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:62
-msgid "South European"
-msgstr "Ð?аÑ?днÑ?ва-Ñ?Ñ?Ñ?апейÑ?каÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:64
-#: ../src/encoding.c:80
-#: ../src/encoding.c:209
-msgid "Baltic"
-msgstr "Ð?алÑ?каÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:66
-#: ../src/encoding.c:131
-#: ../src/encoding.c:144
-#: ../src/encoding.c:148
-#: ../src/encoding.c:159
-#: ../src/encoding.c:197
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?а"
-
-#: ../src/encoding.c:68
-#: ../src/encoding.c:137
-#: ../src/encoding.c:153
-#: ../src/encoding.c:207
-msgid "Arabic"
-msgstr "Ð?Ñ?абÑ?каÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:70
-#: ../src/encoding.c:165
-#: ../src/encoding.c:201
-msgid "Greek"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:72
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ð?абÑ?Ñ?йÑ?каÑ? вÑ?зÑ?алÑ?наÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:74
-#: ../src/encoding.c:135
-#: ../src/encoding.c:171
-#: ../src/encoding.c:205
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ð?абÑ?Ñ?йÑ?каÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:76
-#: ../src/encoding.c:133
-#: ../src/encoding.c:179
-#: ../src/encoding.c:203
-msgid "Turkish"
-msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:78
-msgid "Nordic"
-msgstr "Ð?аÑ?дÑ?Ñ?наÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:82
-msgid "Celtic"
-msgstr "Ð?елÑ?Ñ?каÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:86
-#: ../src/encoding.c:177
-msgid "Romanian"
-msgstr "РÑ?мÑ?нÑ?каÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:89
-#: ../src/encoding.c:91
-#: ../src/encoding.c:93
-#: ../src/encoding.c:95
-#: ../src/encoding.c:97
-msgid "Unicode"
-msgstr "УнÑ?код"
-
-#: ../src/encoding.c:100
-msgid "Armenian"
-msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?каÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:102
-#: ../src/encoding.c:104
-#: ../src/encoding.c:113
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?айÑ?каÑ? Ñ?Ñ?адÑ?Ñ?Ñ?йнаÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:106
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?а/РаÑ?ейÑ?каÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:109
-#: ../src/encoding.c:140
-#: ../src/encoding.c:184
-msgid "Japanese"
-msgstr "ЯпонÑ?каÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:111
-#: ../src/encoding.c:142
-#: ../src/encoding.c:146
-#: ../src/encoding.c:190
-msgid "Korean"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?йÑ?каÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:116
-#: ../src/encoding.c:118
-#: ../src/encoding.c:120
-#: ../src/encoding.c:124
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?айÑ?каÑ? Ñ?пÑ?оÑ?Ñ?анаÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:122
-msgid "Georgian"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зÑ?нÑ?каÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:150
-#: ../src/encoding.c:181
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?а/УкÑ?аÑ?нÑ?каÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:157
-msgid "Croatian"
-msgstr "ХаÑ?ваÑ?каÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:161
-msgid "Hindi"
-msgstr "Ð?Ñ?ндзÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:163
-msgid "Persian"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?дзкаÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:167
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/encoding.c:169
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Ð?аÑ?мÑ?кÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/encoding.c:173
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?лÑ?ндзкаÑ?"
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Ð?дклÑ?Ñ?ае далÑ?Ñ?Ñ?нÑ?не да кÑ?Ñ?аÑ?нÑ?ка Ñ?Ñ?анÑ?а"
 
-#: ../src/encoding.c:186
-#: ../src/encoding.c:192
-#: ../src/encoding.c:211
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?намÑ?каÑ?"
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Ð?адае Ñ?айл Ñ?з заÑ?аванÑ?мÑ? наладкамÑ?"
 
-#: ../src/encoding.c:188
-msgid "Thai"
-msgstr "ТайÑ?каÑ?"
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:952
+#: ../src/terminal-options.c:961
+#| msgid "TITLE"
+msgid "FILE"
+msgstr "ФÐ?Ð?Ð?"
 
-#: ../src/encoding.c:377
-msgid "User Defined"
-msgstr "Ð?Ñ?знаÑ?ана каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?кам"
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Ð?адае Ñ?дÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?аÑ? кÑ?Ñ?аÑ?нÑ?ка Ñ?Ñ?анÑ?а"
 
-#: ../src/encoding.c:735
-#: ../src/encoding.c:799
-msgid "_Description"
-msgstr "_Ð?пÑ?Ñ?анÑ?не"
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../src/encoding.c:744
-#: ../src/encoding.c:808
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Ð?наказбоÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:977
-#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list changes. (%s)\n"
-msgstr "УзÑ?нÑ?кла памÑ?лка Ñ? Ñ?аÑ?е падпÑ?Ñ?ванÑ?нÑ? на нагадванÑ?нÑ? аб зÑ?менаÑ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?а знаказбоÑ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала. (%s)\n"
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Ð?пÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?аÑ?нÑ?ка Ñ?Ñ?анÑ?а"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Фон</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Ð?агад</b>"
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Ð?аказвае опÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?аÑ?нÑ?ка Ñ?Ñ?анÑ?а"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
-msgid "<b>Compatibility</b>"
-msgstr "<b>СÑ?мÑ?Ñ?Ñ?алÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>ТÑ?кÑ?Ñ? Ñ? Ñ?он</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ð?гÑ?лÑ?нÑ?Ñ?</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
-msgid "<b>Scrolling</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?акÑ?Ñ?Ñ?ка</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Ð?агаловак</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
-msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Ð?аÑ?вага:</b> ТÑ?Ñ?мÑ?нал мае наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? колеÑ?Ñ?.</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
-msgid "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may dynamically set a new title.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Ð?аÑ?вага:</b> Ð?агад, Ñ?кÑ? вÑ?конваеÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нале, можа Ñ? Ñ?аÑ?е Ñ?абоÑ?Ñ? зÑ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? загаловак.</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
-msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Ð?аÑ?вага:</b> Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?Ñ?Ñ? могÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? да некаÑ?Ñ?кÑ?най Ñ?абоÑ?Ñ? некаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?нÑ?Ñ?. ЯнÑ? зÑ?меÑ?Ñ?анÑ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?кÑ? длÑ? Ñ?аго, каб дазволÑ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?Ñ? з некаÑ?оÑ?Ñ?мÑ? даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?нÑ?мÑ? Ñ? апÑ?Ñ?аÑ?Ñ?йнÑ?мÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мамÑ?, Ñ?кÑ?Ñ? Ñ?азÑ?лÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? паводзÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала.</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ð?айболÑ?Ñ?Ñ?</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ð?Ñ?ма</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
-msgid ""
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"Control-H"
-msgstr ""
-"ASCII DEL\n"
-"Escape-паÑ?Ñ?лÑ?доÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?\n"
-"Control-H"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Ð?_аÑ?Ñ?нÑ?Ñ? знаказбоÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
-msgid "Add encoding to menu."
-msgstr "Ð?адаÑ?Ñ? знаказбоÑ? Ñ? мÑ?нÑ?."
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 msgstr "Ð?адаÑ?Ñ? / вÑ?далÑ?Ñ?Ñ? знаказбоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
-msgid "Background _image"
-msgstr "_ФонавÑ? малÑ?нак"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Ð?Ñ?акÑ?_Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?онавÑ? малÑ?нак"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
-msgid "Built-_in schemes:"
-msgstr "УбÑ?даванÑ?Ñ? Ñ?_Ñ?емÑ?:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "УбÑ?даванÑ?Ñ? Ñ?Ñ?_емÑ?:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
-msgid "C_reate"
-msgstr "_СÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
-msgid "Choose A Profile Icon"
-msgstr "Ð?Ñ?беÑ?Ñ?Ñ?е знаÑ?кÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Ð?Ñ?беÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?онавÑ? колеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Ð?Ñ?беÑ?Ñ?Ñ?е колеÑ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
-msgid "Color _palette:"
-msgstr "_Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
-msgid "Colors"
-msgstr "Ð?олеÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
-msgid "Compatibility"
-msgstr "СÑ?мÑ?Ñ?Ñ?алÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
-msgid "Cursor blin_ks"
-msgstr "_Ð?Ñ?лÑ?ганÑ?не кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
-msgid "Custom"
-msgstr "Ð?дмÑ?Ñ?ловÑ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "_Ð?дмÑ?Ñ?ловÑ? загад:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
-msgstr "Ð?дклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?е клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? да _мÑ?нÑ? (напÑ?., Alt+f длÑ? мÑ?нÑ? \"Файл\")"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
-msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Ð?дклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? _доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? да мÑ?нÑ? (пÑ?адвÑ?знаÑ?ана F10)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Ð?наказбоÑ?Ñ? Ñ? мÑ?нÑ?:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
-msgid "Effects"
-msgstr "ЭÑ?Ñ?кÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?йÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала\n"
-"Ð?еÑ?азапÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? загад\n"
-"Ð?акÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м"
+"Ð?екаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? з наÑ?Ñ?нÑ?Ñ? знаказбоÑ?аÑ? паказваÑ?Ñ?Ñ?а Ñ? мÑ?нÑ? \"Ð?наказбоÑ?\". Ð?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ? "
+"знаказбоÑ?аÑ? вÑ?знаÑ?ае Ñ?лемÑ?нÑ?Ñ? гÑ?Ñ?ага мÑ?нÑ?. Ð?дмÑ?Ñ?ловÑ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? \"current\" "
+"азнаÑ?ае знаказбоÑ? бÑ?гÑ?Ñ?ай мÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
-msgid "General"
-msgstr "Ð?гÑ?лÑ?нÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Файл малÑ?нка:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_Ð?аÑ?аÑ?ковÑ? загаловак:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Ð?аÑ?аÑ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46
-#: ../src/terminal-accels.c:82
-msgid "New Profile"
-msgstr "СÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
 msgstr ""
-"Ð?еваÑ?Ñ?Ñ?\n"
-"Ð?Ñ?аваÑ?Ñ?Ñ?\n"
-"Ð?дклÑ?Ñ?ана"
+"Ð?наÑ?Ñ?нÑ?не памÑ?ж 0.0 Ñ? 1.0 вÑ?знаÑ?ае заÑ?ененаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?онавага малÑ?нка. 0.0 "
+"азнаÑ?ае Ñ?он бÑ?зÑ? Ñ?енÑ?, 1.0 азнаÑ?ае поÑ?нÑ?Ñ? заÑ?ененаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?акÑ?лÑ? гÑ?Ñ?Ñ? "
+"паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? можа пÑ?Ñ?маÑ?Ñ? Ñ?олÑ?кÑ? два знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ?, Ñ?амÑ? гÑ?Ñ?ае наÑ?Ñ?аÑ?ленÑ?не Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"лÑ?гÑ?Ñ?нага Ñ?Ñ?пÑ?, дзе 0.0 адклÑ?Ñ?ае гÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
-msgid "Password:"
-msgstr "Ð?аÑ?олÑ?:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "РÑ?дакÑ?аÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
-msgid "Profile _icon:"
-msgstr "Ð?на_Ñ?ка пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "Ð?азва _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
-msgid "Remove encoding from menu."
-msgstr "Ð?Ñ?далÑ?Ñ?Ñ? знаказбоÑ? з мÑ?нÑ?."
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
 msgid ""
-"Replaces initial title\n"
-"Goes before initial title\n"
-"Goes after initial title\n"
-"Isn't displayed"
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
-"Ð?амÑ?нÑ?е паÑ?аÑ?ковÑ? загаловак\n"
-"Ð?еÑ?ад паÑ?аÑ?ковÑ?м загалоÑ?кам\n"
-"Ð?а паÑ?аÑ?ковÑ?м загалоÑ?кам\n"
-"Ð?е паказваеÑ?Ñ?а"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Ð?Ñ?_канаÑ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ? загад замеÑ?Ñ? маÑ?й абалонкÑ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "Ð?дказ вÑ?Ñ?анÑ?нÑ? S/Key"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "Ð?а_Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? пÑ?азÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? / Ñ?онавÑ? малÑ?нак:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
-msgid "Sc_roll on output"
-msgstr "Ð?Ñ?акÑ?Ñ?_Ñ?ваÑ?Ñ? пÑ?Ñ? вÑ?вадзе"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
-msgid "Scr_ollback:"
-msgstr "Ð?д_ваÑ?оÑ?наÑ? пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?ка:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Ð?Ñ?ак_Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? пÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?кÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Ð?Ñ?акÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Ð?Ñ?беÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?онавÑ? малÑ?нак"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Ð?накÑ? вÑ?баÑ?Ñ? Ñ?_лова:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Ð?Ñ?адвÑ?знаÑ?ана паказваÑ?Ñ? Ñ? новÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нале мÑ?нÑ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Ð?ванок Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Ð?агаловак Ñ? загад"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
-msgid "Use colors from s_ystem theme"
-msgstr "УжÑ?Ñ?Ñ? колеÑ?Ñ? Ñ?_Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мнай Ñ?Ñ?мÑ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ? в_Ñ?Ñ?адзе загада:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Ð?_азволÑ?Ñ?Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
-msgid "_Background color:"
-msgstr "ФонавÑ? ко_леÑ?:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Ð?лÑ?вÑ?Ñ?а \"_Backspace\" генÑ?Ñ?Ñ?е:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Ð?аÑ?навана на:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Ð?лÑ?вÑ?Ñ?а \"_Delete\" генÑ?Ñ?Ñ?е:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Ð?Ñ?намÑ?Ñ?нÑ? загаловак:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
-msgid "_None (use solid color)"
-msgstr "_Ð?Ñ?ма (Ñ?жÑ?Ñ?Ñ? адзÑ?н колеÑ?)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Ð?азва _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?Ñ?Ñ?алÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "Ð?а_пÑ?Ñ?каÑ?Ñ? загад Ñ?к Ñ?ваÑ?однÑ?Ñ? абалонкÑ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "Ð?анÑ?лÑ? пÑ?акÑ?_Ñ?Ñ?кÑ?:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Ð?аÑ?аÑ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Ð?олеÑ? _Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "Ð?Ñ?азÑ?_Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?он"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "Ð?б_наÑ?лÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ваÑ?однÑ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е загада"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_УжÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мнÑ? монаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
-msgid "_lines"
-msgstr "_Ñ?адкÑ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
-msgid "kilo_bytes"
-msgstr "кÑ?лÑ?_байÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "Ð?екаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? з наÑ?Ñ?нÑ?Ñ? знаказбоÑ?аÑ? паказваÑ?Ñ?Ñ?а Ñ? мÑ?нÑ? \"Ð?наказбоÑ?\". Ð?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ? знаказбоÑ?аÑ? вÑ?знаÑ?ае Ñ?лемÑ?нÑ?Ñ? гÑ?Ñ?ага мÑ?нÑ?. Ð?дмÑ?Ñ?ловÑ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? \"current\" азнаÑ?ае знаказбоÑ? бÑ?гÑ?Ñ?ай мÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "Ð?наÑ?Ñ?нÑ?не памÑ?ж 0.0 Ñ? 1.0 вÑ?знаÑ?ае заÑ?ененаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?онавага малÑ?нка. 0.0 азнаÑ?ае Ñ?он бÑ?зÑ? Ñ?енÑ?, 1.0 азнаÑ?ае поÑ?нÑ?Ñ? заÑ?ененаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?акÑ?лÑ? гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? можа пÑ?Ñ?маÑ?Ñ? Ñ?олÑ?кÑ? два знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ?, Ñ?амÑ? гÑ?Ñ?ае наÑ?Ñ?аÑ?ленÑ?не Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?гÑ?Ñ?нага Ñ?Ñ?пÑ?, дзе 0.0 адклÑ?Ñ?ае гÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? адлÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? акÑ?Ñ?Ñ?най Ñ?кладкÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о й длÑ? Ñ?айлаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?беÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? адлÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? акÑ?Ñ?Ñ?най Ñ?кладкÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж "
+"Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о й длÑ? Ñ?айлаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?беÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? паÑ?оÑ?ванÑ?нÑ? Ñ?кладкÑ? Ñ?лева. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о й длÑ? Ñ?айлаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?беÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? паÑ?оÑ?ванÑ?нÑ? Ñ?кладкÑ? Ñ?лева. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж "
+"Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о й длÑ? Ñ?айлаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?беÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? паÑ?оÑ?ванÑ?нÑ? Ñ?кладкÑ? Ñ?пÑ?ава. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о й длÑ? Ñ?айлаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?беÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? паÑ?оÑ?ванÑ?нÑ? Ñ?кладкÑ? Ñ?пÑ?ава. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж "
+"Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о й длÑ? Ñ?айлаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?беÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
 msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -637,460 +142,789 @@ msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "ШÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Pango. УзоÑ?: \"Sans 12\", \"Monospace Bold 14\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the format of X font names."
-msgstr "ШÑ?Ñ?Ñ?Ñ? X. Ð?л. man X длÑ? падÑ?абÑ?зÑ?нейÑ?Ñ?Ñ? зÑ?веÑ?Ñ?ак пÑ?а гÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?маÑ? назвÑ?."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
 msgid "Background image"
-msgstr "ФонавÑ? малÑ?нак"
+msgstr "Ð?Ñ?даÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ла"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
 msgid "Background type"
 msgstr "ТÑ?п Ñ?онÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "Ð?накÑ?, Ñ?кÑ?Ñ? лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?кай Ñ?лова"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Ð?дмÑ?Ñ?ловÑ? загад замеÑ?Ñ? абалонкÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
 msgid "Default"
 msgstr "Ð?Ñ?адвÑ?знаÑ?анÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Ð?Ñ?адвÑ?знаÑ?анÑ? Ñ?онавÑ? колеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Ð?Ñ?адвÑ?знаÑ?анÑ? Ñ?онавÑ? колеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала (Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ? HTML алÑ?бо пÑ?оÑ?Ñ?аÑ? назва, напÑ?., \"red\" (Ñ?Ñ?Ñ?вонÑ?))."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?адвÑ?знаÑ?анÑ? Ñ?онавÑ? колеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала (Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ? HTML алÑ?бо пÑ?оÑ?Ñ?аÑ? назва, "
+"напÑ?., \"red\" (Ñ?Ñ?Ñ?вонÑ?))."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Ð?Ñ?адвÑ?знаÑ?анÑ? колеÑ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Ð?Ñ?адвÑ?знаÑ?анÑ? колеÑ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала (Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ? HTML алÑ?бо пÑ?оÑ?Ñ?аÑ? назва, напÑ?., \"red\" (Ñ?Ñ?Ñ?вонÑ?))."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?адвÑ?знаÑ?анÑ? колеÑ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала (Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ? HTML алÑ?бо пÑ?оÑ?Ñ?аÑ? назва, "
+"напÑ?., \"red\" (Ñ?Ñ?Ñ?вонÑ?))."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Ð?зеÑ?нÑ?не клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? \"Backspace\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Ð?зеÑ?нÑ?не клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? \"Delete\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Файл Ñ?онÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
 msgid "Font"
 msgstr "ШÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Highlight S/Key challenges"
 msgstr "ФаÑ?баваÑ?Ñ? вÑ?Ñ?анÑ?нÑ? S/Key"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Як заÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?онавÑ? малÑ?нак"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?аÑ? назва пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?аÑ? назва пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Ð?наÑ?ка Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налÑ?нага вакна"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Ð?наÑ?ка Ñ?кладкÑ?/вакна длÑ? гÑ?Ñ?ага пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Ð?алÑ? даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?не, Ñ?кое вÑ?конваеÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нале, зÑ?мÑ?нÑ?е загаловак (болÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?дзей Ñ?жÑ?вае абалонкÑ?, Ñ?кÑ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ак), дÑ?намÑ?Ñ?наÑ? зÑ?мена загалоÑ?ка можа пÑ?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ленÑ? загаловак, Ñ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? пеÑ?ад Ñ?м алÑ?бо паÑ?Ñ?лÑ? Ñ?го, замÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?го. Ð?агÑ?Ñ?мÑ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ?: \"replace\" (замÑ?нÑ?Ñ?Ñ?), \"before\" (пеÑ?ад Ñ?м), \"after\" (паÑ?Ñ?лÑ? Ñ?го) Ñ? \"ignore\" (не зважаÑ?Ñ?)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Ð?алÑ? даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?не, Ñ?кое вÑ?конваеÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нале, зÑ?мÑ?нÑ?е загаловак "
+"(болÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?дзей Ñ?жÑ?вае абалонкÑ?, Ñ?кÑ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ак), дÑ?намÑ?Ñ?наÑ? зÑ?мена "
+"загалоÑ?ка можа пÑ?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ленÑ? загаловак, Ñ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? пеÑ?ад Ñ?м алÑ?бо "
+"паÑ?Ñ?лÑ? Ñ?го, замÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?го. Ð?агÑ?Ñ?мÑ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ?: \"replace\" (замÑ?нÑ?Ñ?Ñ?), "
+"\"before\" (пеÑ?ад Ñ?м), \"after\" (паÑ?Ñ?лÑ? Ñ?го) Ñ? \"ignore\" (не зважаÑ?Ñ?)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "true: дазвалÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налÑ?нÑ?м пÑ?агÑ?амам вÑ?водзÑ?Ñ?Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?."
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"true: не Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ? гÑ?кÑ?, калÑ? пÑ?агÑ?амÑ? адпÑ?аÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?авалÑ?нÑ?Ñ? "
+"паÑ?Ñ?лÑ?доÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налÑ?намÑ? званкÑ?."
+
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
-msgstr "true: не Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ? гÑ?кÑ?, калÑ? пÑ?агÑ?амÑ? адпÑ?аÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?авалÑ?нÑ?Ñ? паÑ?Ñ?лÑ?доÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налÑ?намÑ? званкÑ?."
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "true: наÑ?Ñ?Ñ?к клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вакно долÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in these situations."
-msgstr "true: Ñ?лагоджанÑ?не Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? бÑ?дзе адклÑ?Ñ?ана длÑ? Ð¥-паÑ?лÑ?жнÑ?каÑ?, Ñ?кÑ?Ñ? нÑ? маÑ?Ñ?Ñ? паÑ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? RENDER. Ð?Ñ?Ñ?а знаÑ?на палепÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?Ñ?."
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"true: Ñ?онавÑ? малÑ?нак бÑ?дзе пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?а Ñ?азам з Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?ам; false: малÑ?нак "
+"бÑ?дзе неÑ?Ñ?Ñ?омÑ?, а Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? бÑ?дзе пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?а па-над Ñ?м."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "true: наÑ?Ñ?Ñ?к клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вакно долÑ?."
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"true: загад Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала бÑ?дзе вÑ?кананÑ? Ñ?к Ñ?ваÑ?однаÑ? абалонка. (argv[0] "
+"бÑ?дзе меÑ?Ñ? пÑ?аÑ?Ñ?жÑ?к пеÑ?ад Ñ?абоÑ?.)"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "true: Ñ?онавÑ? малÑ?нак бÑ?дзе пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?а Ñ?азам з Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?ам; false: малÑ?нак бÑ?дзе неÑ?Ñ?Ñ?омÑ?, а Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? бÑ?дзе пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?а па-над Ñ?м."
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr "true: Ñ?ваÑ?однÑ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? абнаÑ?лÑ?Ñ?Ñ?а па Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е загада."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "true: загад Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала бÑ?дзе вÑ?кананÑ? Ñ?к Ñ?ваÑ?однаÑ? абалонка. (argv[0] бÑ?дзе меÑ?Ñ? пÑ?аÑ?Ñ?жÑ?к пеÑ?ад Ñ?абоÑ?.)"
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"true: Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал бÑ?дзе Ñ?жÑ?ваÑ?Ñ? агÑ?лÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? вÑ?падкÑ?, калÑ? Ñ?н монаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ннÑ? "
+"(алÑ?бо Ñ?амÑ? пÑ?Ñ?даÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
-msgstr "true: Ñ?ваÑ?однÑ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? абнаÑ?лÑ?Ñ?Ñ?а па Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е загада."
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"true: Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал бÑ?дзе Ñ?жÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?амÑ?Ñ? Ñ?Ñ?емÑ? колеÑ?аÑ?, Ñ?Ñ?о Ñ? палÑ? Ñ?водÑ? "
+"Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?, замеÑ?Ñ? колеÑ?аÑ? каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?ка."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "true: Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал бÑ?дзе Ñ?жÑ?ваÑ?Ñ? агÑ?лÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? вÑ?падкÑ?, калÑ? Ñ?н монаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ннÑ? (алÑ?бо Ñ?амÑ? пÑ?Ñ?даÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?)."
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr "true: знаÑ?Ñ?нÑ?не опÑ?Ñ?Ñ? custom_command бÑ?дзе Ñ?жÑ?Ñ?а замеÑ?Ñ? абалонкÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "true: Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал бÑ?дзе Ñ?жÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?амÑ?Ñ? Ñ?Ñ?емÑ? колеÑ?аÑ?, Ñ?Ñ?о Ñ? палÑ? Ñ?водÑ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?, замеÑ?Ñ? колеÑ?аÑ? каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?ка."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"true: калÑ? зÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?а новÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налÑ?нÑ? вÑ?вад, вакно бÑ?дзе пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?ана долÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
-msgstr "true: знаÑ?Ñ?нÑ?не опÑ?Ñ?Ñ? custom_command бÑ?дзе Ñ?жÑ?Ñ?а замеÑ?Ñ? абалонкÑ?."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? вакна новага пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, "
+"Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "true: калÑ? зÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?а новÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налÑ?нÑ? вÑ?вад, вакно бÑ?дзе пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?ана долÑ?."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? "
+"Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled"
+"\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? вакна новага пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вакна. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? "
+"Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled"
+"\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? капÑ?Ñ?ванÑ?нÑ? вÑ?лÑ?Ñ?анага Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ? Ñ? абменнÑ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана "
+"Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? "
+"паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? "
+"бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вакна. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пÑ?аглÑ?дÑ? даведкÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? "
+"Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled"
+"\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? капÑ?Ñ?ванÑ?нÑ? вÑ?лÑ?Ñ?анага Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ? Ñ? абменнÑ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? павелÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о "
+"Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пÑ?аглÑ?дÑ? даведкÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? памÑ?нÑ?Ñ?нÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о "
+"Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? павелÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? вÑ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? звÑ?Ñ?айнага памеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога "
+"ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? "
+"знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? памÑ?нÑ?Ñ?нÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? новай Ñ?кладкÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж "
+"Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? "
+"знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? вÑ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? звÑ?Ñ?айнага памеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? новага вакна. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, "
+"Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? новай Ñ?кладкÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?кÑ? вÑ?лÑ?Ñ?анага Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ? з абменнага бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана "
+"Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? "
+"паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? "
+"бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? новага вакна. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? наа Ñ?кладкÑ? 1. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, "
+"Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?кÑ? вÑ?лÑ?Ñ?анага Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ? з абменнага бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 10. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, "
+"Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? наа Ñ?кладкÑ? 1. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 11. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, "
+"Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 10. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 12. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, "
+"Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 11. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 2. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, "
+"Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 12. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 3. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, "
+"Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 2. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 4. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, "
+"Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 3. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 5. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, "
+"Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 4. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 6. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, "
+"Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 5. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 7. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, "
+"Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 6. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 8. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, "
+"Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 7. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 9. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, "
+"Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 8. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аклÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? поÑ?наÑ?кÑ?аннага Ñ?Ñ?жÑ?мÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком "
+"Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? "
+"паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? "
+"бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 9. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? й Ñ?кÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж "
+"Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? "
+"знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аклÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? поÑ?наÑ?кÑ?аннага Ñ?Ñ?жÑ?мÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? Ñ?кÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? "
+"Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled"
+"\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? й Ñ?кÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? вÑ?знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? загалоÑ?ка Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж "
+"Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? "
+"знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? Ñ?кÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? Ñ?кладкÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж "
+"Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? "
+"знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? вÑ?знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? загалоÑ?ка Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на папÑ?Ñ?Ñ?днÑ?Ñ? Ñ?кладкÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж "
+"Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? "
+"знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? Ñ?кладкÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? зÑ?менÑ? баÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? мÑ?нÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, "
+"Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"\"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на папÑ?Ñ?Ñ?днÑ?Ñ? Ñ?кладкÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? зÑ?менÑ? баÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? мÑ?нÑ?. Ð?Ñ?знаÑ?ана Ñ?адком Ñ?акога ж Ñ?аÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? GTK+. Ð?алÑ? вÑ? вÑ?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е гÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?аÑ? Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?не \"disabled\", Ñ?о длÑ? гÑ?Ñ?ага дзеÑ?нÑ?нÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка нÑ? бÑ?дзе."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вакна"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? капÑ?Ñ?ванÑ?нÑ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пÑ?аглÑ?дÑ? даведкÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? павелÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? вÑ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? памеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? памÑ?нÑ?Ñ?нÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? Ñ?кладкÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? вакна"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?кÑ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? Ñ?кÑ?дÑ? Ñ? аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? Ñ?кÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? вÑ?знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? загалоÑ?ка вакна"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на Ñ?кладкÑ? 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? Ñ?кладкÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аÑ?одÑ? на папÑ?Ñ?Ñ?днÑ?Ñ? Ñ?кладкÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? пеÑ?аклÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? поÑ?наÑ?кÑ?аннага Ñ?Ñ?жÑ?мÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Ð?аÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к длÑ? зÑ?менÑ? баÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? мÑ?нÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "СÑ?пÑ?Ñ? наÑ?Ñ?нÑ?Ñ? знаказбоÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "List of profiles"
 msgstr "СÑ?пÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr "СÑ?пÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ?Ñ? ведае ТÑ?Ñ?мÑ?нал. СÑ?пÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?млÑ?вае назваÑ? падÑ?Ñ?Ñ?ак адноÑ?на /apps/gnome-terminal/profiles."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+msgid ""
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"СÑ?пÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ?Ñ? ведае ТÑ?Ñ?мÑ?нал. СÑ?пÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?млÑ?вае назваÑ? падÑ?Ñ?Ñ?ак "
+"адноÑ?на /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Ð?вÑ?Ñ?айна Ð?Ñ? можаÑ?е акÑ?Ñ?ваваÑ?Ñ? мÑ?нÑ? клÑ?вÑ?Ñ?ай F10. Ð?Ñ?Ñ?аÑ? магÑ?Ñ?маÑ?Ñ?Ñ?Ñ? можа бÑ?Ñ?Ñ? зÑ?менена Ñ? gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"клÑ?вÑ?Ñ?а\"). Ð?Ñ?Ñ?аÑ? магÑ?Ñ?маÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дазвалÑ?е адклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к мÑ?нÑ?."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Ð?вÑ?Ñ?айна Ð?Ñ? можаÑ?е акÑ?Ñ?ваваÑ?Ñ? мÑ?нÑ? клÑ?вÑ?Ñ?ай F10. Ð?Ñ?Ñ?аÑ? магÑ?Ñ?маÑ?Ñ?Ñ?Ñ? можа бÑ?Ñ?Ñ? "
+"зÑ?менена Ñ? gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"клÑ?вÑ?Ñ?а\"). Ð?Ñ?Ñ?аÑ? магÑ?Ñ?маÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"дазвалÑ?е адклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к мÑ?нÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Ð?олÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?адкоÑ? длÑ? пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in determining how much memory the terminal will use."
-msgstr "Ð?олÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?адкоÑ? длÑ? пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?кÑ?. Ð?Ñ? можаÑ?е пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? назад Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нале на пÑ?Ñ?нÑ?Ñ? колÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?адкоÑ?; аÑ?Ñ?аÑ?нÑ?Ñ? Ñ?адкÑ?, болÑ?Ñ?Ñ?Ñ? за гÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? адкÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ожна каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?айÑ?еÑ?Ñ? гÑ?Ñ?ай опÑ?Ñ?Ñ?й, бо ад Ñ?е непаÑ?Ñ?Ñ?дна залежÑ?Ñ?Ñ? вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?не памÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налам."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
+"determining how much memory the terminal will use."
+msgstr ""
+"Ð?олÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?адкоÑ? длÑ? пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?кÑ?. Ð?Ñ? можаÑ?е пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? назад Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нале на "
+"пÑ?Ñ?нÑ?Ñ? колÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?адкоÑ?; аÑ?Ñ?аÑ?нÑ?Ñ? Ñ?адкÑ?, болÑ?Ñ?Ñ?Ñ? за гÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, "
+"бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? адкÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ожна каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?айÑ?еÑ?Ñ? гÑ?Ñ?ай опÑ?Ñ?Ñ?й, бо ад Ñ?е непаÑ?Ñ?Ñ?дна "
+"залежÑ?Ñ?Ñ? вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?не памÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налам."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налÑ?нÑ?Ñ? даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?нÑ?Ñ?"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr "Ð?Ñ?клÑ?кае вакно, калÑ? s/key вÑ?клÑ?к-адказ запÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?ленÑ? Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?. Увод паÑ?олÑ? Ñ? вакне адпÑ?авÑ?Ñ?Ñ? Ñ?го Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налÑ?."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?клÑ?кае вакно, калÑ? s/key вÑ?клÑ?к-адказ запÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?ленÑ? Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?. Увод "
+"паÑ?олÑ? Ñ? вакне адпÑ?авÑ?Ñ?Ñ? Ñ?го Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Ð?азÑ?Ñ?Ñ?Ñ? панÑ?лÑ? пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "Ð?агÑ?Ñ?мÑ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? \"close\", каб закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал Ñ? \"restart\", каб пеÑ?азапÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? загад."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Ð?агÑ?Ñ?мÑ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? \"close\", каб закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал Ñ? \"restart\", каб "
+"пеÑ?азапÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? загад."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?кÑ? бÑ?дзе Ñ?жÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? новай Ñ?кладкÑ? / вакна. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ? profile_list."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?кÑ? бÑ?дзе Ñ?жÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? новай Ñ?кладкÑ? / вакна. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ? "
+"profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ? новÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налаÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Ð?Ñ?канаÑ?Ñ? гÑ?Ñ?Ñ? загад замеÑ?Ñ? абалонкÑ?, калÑ? use_custom_command мае знаÑ?Ñ?нÑ?не true."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?канаÑ?Ñ? гÑ?Ñ?Ñ? загад замеÑ?Ñ? абалонкÑ?, калÑ? use_custom_command мае знаÑ?Ñ?нÑ?не "
+"true."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
-msgstr "Ð?Ñ?знаÑ?ае, Ñ?кÑ? код бÑ?дзе генÑ?Ñ?аваÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?а Backspace. Ð?агÑ?Ñ?мÑ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ?: \"ascii-del\" длÑ? знака ASCII DEL, \"control-h\" длÑ? Control-H (Ñ?Ñ? знак ASCII BS), \"escape-sequence\" длÑ? кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ай паÑ?Ñ?лÑ?доÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?каÑ? звÑ?Ñ?айна пÑ?Ñ?вÑ?занаÑ? да backspace алÑ?бо delete. \"ascii-del\" - гÑ?Ñ?а звÑ?Ñ?айна пÑ?авÑ?лÑ?нае знаÑ?Ñ?нÑ?не длÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? Backspace."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?знаÑ?ае, Ñ?кÑ? код бÑ?дзе генÑ?Ñ?аваÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?а Backspace. Ð?агÑ?Ñ?мÑ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ?: "
+"\"ascii-del\" длÑ? знака ASCII DEL, \"control-h\" длÑ? Control-H (Ñ?Ñ? знак "
+"ASCII BS), \"escape-sequence\" длÑ? кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ай паÑ?Ñ?лÑ?доÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?каÑ? звÑ?Ñ?айна "
+"пÑ?Ñ?вÑ?занаÑ? да backspace алÑ?бо delete. \"ascii-del\" - гÑ?Ñ?а звÑ?Ñ?айна "
+"пÑ?авÑ?лÑ?нае знаÑ?Ñ?нÑ?не длÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? Backspace."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?знаÑ?ае, Ñ?кÑ? код бÑ?дзе генÑ?Ñ?аваÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?а Delete. Ð?агÑ?Ñ?мÑ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ?: "
+"\"ascii-del\" длÑ? знака ASCII DEL, \"control-h\" длÑ? Control-H (Ñ?Ñ? знак "
+"ASCII BS), \"escape-sequence\" длÑ? кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ай паÑ?Ñ?лÑ?доÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?каÑ? звÑ?Ñ?айна "
+"пÑ?Ñ?вÑ?занаÑ? да backspace алÑ?бо delete. \"escape-sequence\" - гÑ?Ñ?а звÑ?Ñ?айна "
+"пÑ?авÑ?лÑ?нае знаÑ?Ñ?нÑ?не длÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? Delete."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
-msgstr "Ð?Ñ?знаÑ?ае, Ñ?кÑ? код бÑ?дзе генÑ?Ñ?аваÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?а Delete. Ð?агÑ?Ñ?мÑ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ?: \"ascii-del\" длÑ? знака ASCII DEL, \"control-h\" длÑ? Control-H (Ñ?Ñ? знак ASCII BS), \"escape-sequence\" длÑ? кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ай паÑ?Ñ?лÑ?доÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?каÑ? звÑ?Ñ?айна пÑ?Ñ?вÑ?занаÑ? да backspace алÑ?бо delete. \"escape-sequence\" - гÑ?Ñ?а звÑ?Ñ?айна пÑ?авÑ?лÑ?нае знаÑ?Ñ?нÑ?не длÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? Delete."
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"ТÑ?Ñ?мÑ?нал мае палÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з 16 колеÑ?аÑ?, Ñ?кÑ?Ñ? даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?нÑ? могÑ?Ñ?Ñ? Ñ?жÑ?ваÑ?Ñ?. Ð?Ñ?Ñ?аÑ? "
+"палÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?кладаеÑ?Ñ?а зÑ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?а колеÑ?аÑ?, падзеленÑ?Ñ? двÑ?кÑ?оп'Ñ?мÑ?. Ð?азвÑ? колеÑ?аÑ? "
+"мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ? hex-Ñ?аÑ?маÑ?е (напÑ?., \"#FF00FF\")"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Ð?Ñ?глÑ?д кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "ТÑ?Ñ?мÑ?нал мае палÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з 16 колеÑ?аÑ?, Ñ?кÑ?Ñ? даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?нÑ? могÑ?Ñ?Ñ? Ñ?жÑ?ваÑ?Ñ?. Ð?Ñ?Ñ?аÑ? палÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?кладаеÑ?Ñ?а зÑ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?а колеÑ?аÑ?, падзеленÑ?Ñ? двÑ?кÑ?оп'Ñ?мÑ?. Ð?азвÑ? колеÑ?аÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ? hex-Ñ?аÑ?маÑ?е (напÑ?., \"#FF00FF\")"
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Ð?агÑ?Ñ?мÑ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ?: \"block\" длÑ? пÑ?амавÑ?голÑ?нÑ?ка, \"ibeam\" длÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?калÑ?най "
+"Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? Ñ? вÑ?глÑ?дзе лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? I Ñ?Ñ? \"underline\" длÑ? падкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ванÑ?нÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Ð?агаловак Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Ð?агÑ?Ñ?мÑ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ?: \"system\" - Ñ?жÑ?ваÑ?Ñ? глÑ?балÑ?нÑ?Ñ? наÑ?Ñ?аÑ?ленÑ?нÑ? мÑ?лÑ?ганÑ?нÑ?, "
+"\"on\" Ñ?Ñ? \"off\" - каб вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дакладна."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
-msgstr "Ð?агаловак вакна / Ñ?кладкÑ?. Ð?Ñ?Ñ?Ñ? загаловак можа бÑ?Ñ?Ñ? замененÑ? Ñ?Ñ? аб'Ñ?днанÑ? з загалоÑ?кам, Ñ?кÑ? вÑ?знаÑ?аÑ?Ñ?Ñ? пÑ?агÑ?амÑ?, Ñ? залежнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ад знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? клÑ?Ñ?а title_mode."
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Ð?агаловак Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/tabs with this profile."
-msgstr "true: кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? мÑ?лÑ?гаÑ?Ñ?, калÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал мае Ñ?окÑ?Ñ? длÑ? вокнаÑ?/Ñ?кладак гÑ?Ñ?ага пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Ð?агаловак вакна / Ñ?кладкÑ?. Ð?Ñ?Ñ?Ñ? загаловак можа бÑ?Ñ?Ñ? замененÑ? Ñ?Ñ? аб'Ñ?днанÑ? з "
+"загалоÑ?кам, Ñ?кÑ? вÑ?знаÑ?аÑ?Ñ?Ñ? пÑ?агÑ?амÑ?, Ñ? залежнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ад знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? клÑ?Ñ?а "
+"title_mode."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
-msgstr "true: мÑ?нÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? баÑ?нÑ?м Ñ? новÑ?Ñ? вокнаÑ? длÑ? вокнаÑ?/Ñ?кладак гÑ?Ñ?ага пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"true: мÑ?нÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? баÑ?нÑ?м Ñ? новÑ?Ñ? вокнаÑ? длÑ? вокнаÑ?/Ñ?кладак гÑ?Ñ?ага "
+"пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
-msgstr "ТÑ?п Ñ?онÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала. Ð?ожа бÑ?Ñ?Ñ?: \"solid\" длÑ? аднаго колеÑ?Ñ?, \"image\" длÑ? малÑ?нка алÑ?бо \"transparent\" длÑ? пÑ?Ñ?Ñ?да-пÑ?азÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+#| msgid ""
+#| "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#| "\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"ТÑ?п Ñ?онÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала. Ð?ожа бÑ?Ñ?Ñ?: \"solid\" длÑ? аднаго колеÑ?Ñ?, \"image\" длÑ? "
+"вÑ?даÑ?Ñ?Ñ?а алÑ?бо \"transparent\" длÑ? Ñ?апÑ?аÑ?днае пÑ?азÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (калÑ? кÑ?Ñ?аÑ?нÑ?к "
+"вокнаÑ? падÑ?Ñ?Ñ?млÑ?вае кампазÑ?Ñ?) Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?да-пÑ?азÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid "What to do with dynamic title"
@@ -1101,12 +935,23 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "ШÑ?о Ñ?абÑ?Ñ?Ñ? з Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налам, калÑ? загад-наÑ?Ñ?адак Ñ?конÑ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?Ñ?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
-msgstr "Ð?алÑ? вÑ?лÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? па Ñ?ловаÑ?, паÑ?Ñ?лÑ?доÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?Ñ?Ñ? знакаÑ? лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?а адзÑ?нÑ?м Ñ?ловам. Ð?нÑ?Ñ?Ñ?валÑ? знакаÑ? можна вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?м Ñ?Ñ?нам: \"A-Z\". Ð?алÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ба вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?акÑ?ама Ñ? пÑ?аÑ?Ñ?жнÑ?к, Ñ?го Ñ?Ñ?Ñ?ба пазнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?Ñ?Ñ?м Ñ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?е."
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Ð?алÑ? вÑ?лÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? па Ñ?ловаÑ?, паÑ?Ñ?лÑ?доÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?Ñ?Ñ? знакаÑ? лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?а "
+"адзÑ?нÑ?м Ñ?ловам. Ð?нÑ?Ñ?Ñ?валÑ? знакаÑ? можна вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?м Ñ?Ñ?нам: \"A-Z\". "
+"Ð?алÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ба вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?акÑ?ама Ñ? пÑ?аÑ?Ñ?жнÑ?к, Ñ?го Ñ?Ñ?Ñ?ба пазнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?Ñ?Ñ?м Ñ? "
+"Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?е."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled\"."
-msgstr "Ð?зе зÑ?мÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? панÑ?лÑ? пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?кÑ?. Ð?агÑ?Ñ?мÑ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ?: \"left\" (леваÑ?Ñ?Ñ?), \"right\" (пÑ?аваÑ?Ñ?Ñ?) Ñ?Ñ? \"disabled\" (адклÑ?Ñ?ана)."
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Ð?зе зÑ?мÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? панÑ?лÑ? пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?кÑ?. Ð?агÑ?Ñ?мÑ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ?: \"left\" (леваÑ?Ñ?Ñ?), "
+"\"right\" (пÑ?аваÑ?Ñ?Ñ?) Ñ?Ñ? \"disabled\" (адклÑ?Ñ?ана)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -1121,8 +966,12 @@ msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ба дазволÑ?Ñ?Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
-msgstr "ЦÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?а паÑ?Ñ?веÑ?джанÑ?нÑ?, калÑ? закÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал, Ñ?кÑ? мае болÑ?Ñ? за аднÑ? Ñ?кладкÑ?."
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"ЦÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?а паÑ?Ñ?веÑ?джанÑ?нÑ?, калÑ? закÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал, Ñ?кÑ? мае болÑ?Ñ? за аднÑ? "
+"Ñ?кладкÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -1133,50 +982,52 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "ЦÑ? мÑ?лÑ?гае кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
-msgstr "ЦÑ? адклÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?лагоджанÑ?не Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? без X-паÑ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ? RENDER"
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"ЦÑ? мае мÑ?нÑ? гаÑ?аÑ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?пÑ? \"Alt+лÑ?Ñ?аÑ?а\". ЯнÑ? могÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?амÑ?жоÑ?ваÑ?Ñ?а з "
+"клÑ?вÑ?Ñ?амÑ? некаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?нÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?Ñ? вÑ?конваÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала, Ñ? "
+"Ñ?акÑ?м Ñ?Ñ?нам Ñ?Ñ? можна адклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "ЦÑ? мае мÑ?нÑ? гаÑ?аÑ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?пÑ? \"Alt+лÑ?Ñ?аÑ?а\". ЯнÑ? могÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?амÑ?жоÑ?ваÑ?Ñ?а з клÑ?вÑ?Ñ?амÑ? некаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?нÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?Ñ? вÑ?конваÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала, Ñ? Ñ?акÑ?м Ñ?Ñ?нам Ñ?Ñ? можна адклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ба вÑ?конваÑ?Ñ? загад Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нале Ñ?к абалонкÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ба вÑ?конваÑ?Ñ? адмÑ?Ñ?ловÑ? загад замеÑ?Ñ? абалонкÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ба пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?онавÑ? малÑ?нак"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ба пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? долÑ? пÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?кÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ба пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? долÑ? пÑ?Ñ? зÑ?Ñ?Ñ?ленÑ?нÑ? новага вÑ?вадÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ба паказваÑ?Ñ? мÑ?нÑ? Ñ? новÑ?Ñ? вокнаÑ?/Ñ?кладкаÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ба абÑ?згÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налÑ?нÑ? званок"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ба абнаÑ?лÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ваÑ?однÑ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?, калÑ? вÑ?конваеÑ?Ñ?а загад Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "ЦÑ? Ñ?жÑ?ваÑ?Ñ? колеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ? длÑ? вÑ?джÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "ЦÑ? Ñ?жÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
@@ -1186,1105 +1037,1381 @@ msgstr "ЦÑ? Ñ?жÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"
 
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+#| msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? _мÑ?нÑ? (F10 - пÑ?адвÑ?знаÑ?ана)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Ð?аÑ?аÑ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#| msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"_УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? да мÑ?нÑ? (напÑ?., Alt+f длÑ? мÑ?нÑ? â??Файлâ??)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Ð?аÑ?аÑ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?:"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "ЧоÑ?нÑ? на Ñ?Ñ?ка-жоÑ?Ñ?Ñ?м"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Black on white"
 msgstr "ЧоÑ?нÑ? на белÑ?м"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "Gray on black"
 msgstr "ШÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?оÑ?нÑ?м"
 
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:52
 msgid "Green on black"
 msgstr "Ð?Ñ?лÑ?нÑ? на Ñ?оÑ?нÑ?м"
 
-#: ../src/profile-editor.c:57
+#: ../src/profile-editor.c:54
 msgid "White on black"
 msgstr "Ð?елÑ? на Ñ?оÑ?нÑ?м"
 
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Linux console"
-msgstr "Ð?анÑ?олÑ? Linux"
-
-#: ../src/profile-editor.c:71
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+#: ../src/profile-editor.c:438
+#, c-format
+#| msgid "Error setting %s config key: %s\n"
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Ð?амÑ?лка Ñ?азбоÑ?Ñ? загада: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:72
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#: ../src/profile-editor.c:458
+#, c-format
+#| msgid "Editing Profile \"%s\""
+msgid "Editing Profile â??%sâ??"
+msgstr "РÑ?дагаванÑ?не пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/profile-editor.c:73
-msgid "Tango"
-msgstr "Танга"
+#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
+#: ../src/profile-editor.c:474
+#, c-format
+msgid "(about %s)"
+msgstr "(калÑ? %s)"
 
-#: ../src/profile-editor.c:890
+#: ../src/profile-editor.c:613
 msgid "Images"
 msgstr "Ð?алÑ?нкÑ?"
 
-#: ../src/profile-editor.c:894
-msgid "All Files"
-msgstr "УÑ?е Ñ?айлÑ?"
-
-#: ../src/profile-editor.c:1205
+#: ../src/profile-editor.c:739
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Ð?Ñ?беÑ?Ñ?Ñ?е колеÑ? палÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1209
+#: ../src/profile-editor.c:743
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "ЭлемÑ?нÑ? палÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1237
-#: ../src/profile-editor.c:1270
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+#| msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Ð?Ñ?_оÑ?Ñ?лÑ? длÑ? новага Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала::"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "_СÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+msgid "New Profile"
+msgstr "СÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "Ð?азва _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "_Ð?аÑ?навана на:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Ð?агад</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgstr "<b>ТÑ?кÑ?Ñ? Ñ? Ñ?ло</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Ð?агаловак</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Ð?аÑ?вага:</b> ТÑ?Ñ?мÑ?нал мае наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? колеÑ?Ñ?.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Ð?аÑ?вага:</b> Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?Ñ?Ñ? могÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? да некаÑ?Ñ?кÑ?най Ñ?абоÑ?Ñ? "
+"некаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?нÑ?Ñ?. ЯнÑ? зÑ?меÑ?Ñ?анÑ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?кÑ? длÑ? Ñ?аго, каб дазволÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?абоÑ?Ñ? з некаÑ?оÑ?Ñ?мÑ? даÑ?Ñ?аÑ?аванÑ?нÑ?мÑ? Ñ? апÑ?Ñ?аÑ?Ñ?йнÑ?мÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мамÑ?, Ñ?кÑ?Ñ? "
+"Ñ?азÑ?лÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? паводзÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Ð?айболÑ?Ñ?Ñ?</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Ð?Ñ?ма</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#| msgid ""
+#| "ASCII DEL\n"
+#| "Escape sequence\n"
+#| "Control-H"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?амаÑ?Ñ?Ñ?на\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape-паÑ?Ñ?лÑ?доÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#| msgid "Background type"
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Ð?Ñ?акÑ?_Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? вÑ?даÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ла"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?амавÑ?голÑ?нÑ?к\n"
+"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?калÑ?наÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ка\n"
+"Ð?адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ванÑ?не"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "УбÑ?даванÑ?Ñ? Ñ?Ñ?_емÑ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#| msgid "Built-_in schemes:"
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "УбÑ?даванÑ?Ñ? Ñ?_Ñ?емÑ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Ð?Ñ?беÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1248
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:327
-msgid "_Font:"
-msgstr "_ШÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Ð?Ñ?беÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?онавÑ? колеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1548
-#, c-format
-msgid "Editing Profile \"%s\""
-msgstr "РÑ?дагаванÑ?не пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\""
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Ð?Ñ?беÑ?Ñ?Ñ?е колеÑ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#| msgid "Color _palette:"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "_Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Colors"
+msgstr "Ð?олеÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+msgid "Compatibility"
+msgstr "СÑ?мÑ?Ñ?Ñ?алÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#| msgid "Cursor blin_ks"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Ф_оÑ?ма кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+msgid "Custom"
+msgstr "Ð?дмÑ?Ñ?ловÑ?"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "_Ð?дмÑ?Ñ?ловÑ? загад:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?йÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала\n"
+"Ð?еÑ?азапÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? загад\n"
+"Ð?акÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+msgid "General"
+msgstr "Ð?гÑ?лÑ?нÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Файл малÑ?нка:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Ð?аÑ?аÑ?ковÑ? загаловак:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Ð?еваÑ?Ñ?Ñ?\n"
+"Ð?Ñ?аваÑ?Ñ?Ñ?\n"
+"Ð?дклÑ?Ñ?ана"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "РÑ?дакÑ?аÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#| msgid ""
+#| "Replaces initial title\n"
+#| "Goes before initial title\n"
+#| "Goes after initial title\n"
+#| "Isn't displayed"
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Ð?амÑ?нÑ?Ñ?Ñ? паÑ?аÑ?ковÑ? загаловак\n"
+"Ð?апоÑ?нÑ?Ñ?Ñ? паÑ?аÑ?ковÑ? загаловак\n"
+"УзнаÑ?алÑ?Ñ?Ñ? паÑ?аÑ?ковÑ? загаловак\n"
+"Ð?акÑ?нÑ?Ñ?Ñ? паÑ?аÑ?ковÑ? загаловак"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Ð?Ñ?_канаÑ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ? загад замеÑ?Ñ? маÑ?й абалонкÑ?"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "Ð?а_Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? пÑ?азÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? / Ñ?онавÑ? малÑ?нак:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Ð?Ñ?ак_Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? пÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?кÑ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#| msgid "Sc_roll on output"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Ð?Ñ?акÑ?Ñ?_Ñ?ваÑ?Ñ? пÑ?Ñ? вÑ?вадзе"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#| msgid "Scr_ollback:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Ð?д_ваÑ?оÑ?наÑ? пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?ка:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Ð?Ñ?акÑ?Ñ?Ñ?ка"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Ð?Ñ?беÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?онавÑ? малÑ?нак"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Ð?накÑ? вÑ?баÑ?Ñ? Ñ?_лова:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Ð?Ñ?адвÑ?знаÑ?ана паказваÑ?Ñ? Ñ? новÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нале мÑ?нÑ?"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Танга\n"
+"Ð?анÑ?олÑ? Linux\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Ð?дмÑ?Ñ?ловаÑ?"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Ð?ванок Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Ð?агаловак Ñ? загад"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ? в_Ñ?Ñ?адзе загада:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Ð?алÑ? загадÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала задаÑ?Ñ?Ñ? _Ñ?лаÑ?нÑ?Ñ? загалоÑ?кÑ?:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Ð?амеÑ?:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Ð?_азволÑ?Ñ?Ñ? Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Ð?о_леÑ? Ñ?ла:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#| msgid "Background image"
+msgid "_Background image"
+msgstr "Ð?Ñ?даÑ?Ñ?Ñ? _Ñ?ла"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
-msgid "_Use bold version of font"
-msgstr "УжÑ?Ñ?Ñ? _Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Ð?лÑ?вÑ?Ñ?а \"_Backspace\" генÑ?Ñ?Ñ?е:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
-msgid "Click to choose font type"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?е, каб вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Ð?лÑ?вÑ?Ñ?а \"_Delete\" генÑ?Ñ?Ñ?е:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
-msgid "Click to choose font size"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?е, каб вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? памеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Font:"
+msgstr "_ШÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Ð?азва _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?мÑ?Ñ?Ñ?алÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Ð?а_пÑ?Ñ?каÑ?Ñ? загад Ñ?к Ñ?ваÑ?однÑ?Ñ? абалонкÑ?"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
-msgid "roman"
-msgstr "Ñ?оÑ?нÑ?"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "Ð?анÑ?лÑ? пÑ?акÑ?_Ñ?Ñ?кÑ?:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
-msgid "italic"
-msgstr "наÑ?Ñ?ленÑ?"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#| msgid "_None (use solid color)"
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_СÑ?Ñ?Ñ?лÑ?нÑ? колеÑ?"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
-msgid "oblique"
-msgstr "Ñ?зÑ?нÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Ð?олеÑ? _Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
-msgid "reverse italic"
-msgstr "Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ? наÑ?Ñ?ленÑ?"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Ð?Ñ?азÑ?_Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?он"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
-msgid "reverse oblique"
-msgstr "Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?на Ñ?зÑ?нÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "Ð?б_наÑ?лÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ваÑ?однÑ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е загада"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
-msgid "other"
-msgstr "Ñ?нÑ?Ñ?"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#| msgid "Use colors from s_ystem theme"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "УжÑ?Ñ?Ñ? колеÑ?Ñ? Ñ?_Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мнай Ñ?Ñ?мÑ?"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
-msgid "proportional"
-msgstr "пÑ?апаÑ?Ñ?Ñ?йнÑ?"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_УжÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мнÑ? монаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
-msgid "monospaced"
-msgstr "монаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ннÑ?"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#| msgid "_lines"
+msgid "lines"
+msgstr "Ñ?адкÑ?"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
-msgid "char cell"
-msgstr "меÑ?Ñ?а знака"
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "Ð?дказ вÑ?Ñ?анÑ?нÑ? S/Key"
 
-#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
-msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?а найболÑ?Ñ?ае знаÑ?Ñ?нÑ?не MAX_FONTS. Ð?екаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? могÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? недаÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ?."
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+#| msgid "Password:"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Ð?аÑ?олÑ?:"
 
-#: ../src/skey-popup.c:122
+#: ../src/skey-popup.c:164
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "ТÑ?кÑ?Ñ?, па Ñ?кÑ?м вÑ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кнÑ?лÑ?, не зÑ?Ñ?Ñ?лÑ?еÑ?Ñ?а Ñ?апÑ?аÑ?днÑ?м вÑ?Ñ?анÑ?нем S/Key."
+msgstr ""
+"ТÑ?кÑ?Ñ?, па Ñ?кÑ?м вÑ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кнÑ?лÑ?, не зÑ?Ñ?Ñ?лÑ?еÑ?Ñ?а Ñ?апÑ?аÑ?днÑ?м вÑ?Ñ?анÑ?нем S/Key."
 
-#: ../src/skey-popup.c:133
+#: ../src/skey-popup.c:175
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 msgstr "ТÑ?кÑ?Ñ?, па Ñ?кÑ?м вÑ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кнÑ?лÑ?, не зÑ?Ñ?Ñ?лÑ?еÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?м вÑ?Ñ?анÑ?нем OTP."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:78
+#: ../src/terminal-accels.c:119
 msgid "New Tab"
 msgstr "СÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:80
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "New Window"
 msgstr "СÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вакно"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:84
+#: ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:86
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Close Window"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? акно"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Copy"
 msgstr "СкапÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:94
+#: ../src/terminal-accels.c:135
 msgid "Paste"
 msgstr "УÑ?Ñ?авÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:100
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Ð?аказаÑ?Ñ? / Ñ?Ñ?аваÑ?Ñ? мÑ?нÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:102
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Ð?а Ñ?веÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ан"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:104
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ð?авÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Ð?аменÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:108
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Ð?вÑ?Ñ?айнÑ? памеÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:114
-#: ../src/terminal-screen.c:2213
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3297
 msgid "Set Title"
 msgstr "Ð?Ñ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? загаловак"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Reset"
 msgstr "СкÑ?нÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "СкÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ? аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Ð?а папÑ?Ñ?Ñ?днÑ?Ñ? Ñ?кладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Ð?а наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? Ñ?кладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ? Ñ?лева"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ? Ñ?пÑ?ава"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Ð?длÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Ð?а Ñ?кладкÑ? 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:178
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Ð?а Ñ?кладкÑ? 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Ð?а Ñ?кладкÑ? 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Ð?а Ñ?кладкÑ? 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Ð?а Ñ?кладкÑ? 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:190
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Ð?а Ñ?кладкÑ? 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Ð?а Ñ?кладкÑ? 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Ð?а Ñ?кладкÑ? 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Ð?а Ñ?кладкÑ? 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Ð?а Ñ?кладкÑ? 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Ð?а Ñ?кладкÑ? 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Ð?а Ñ?кладкÑ? 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Contents"
 msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Edit"
 msgstr "РÑ?дагаванÑ?не"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:221
 msgid "View"
 msgstr "Ð?Ñ?глÑ?д"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182
-msgid "Go"
-msgstr "Ð?еÑ?айÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+#| msgid "Ta_bs"
+msgid "Tabs"
+msgstr "УкладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "Ð?апамога"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:273
-#: ../src/terminal-profile.c:395
-#: ../src/terminal-screen.c:204
-#: ../src/terminal.c:1724
-#, c-format
-msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
-msgstr "У Ñ?аÑ?е загÑ?Ñ?зкÑ? наÑ?Ñ?аÑ?ленÑ?нÑ?Ñ? з %s Ñ?зÑ?нÑ?кла памÑ?лка. (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:287
-#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding changes. (%s)\n"
-msgstr "У Ñ?аÑ?е падпÑ?Ñ?кÑ? на нагадванÑ?не аб зÑ?менаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала Ñ?зÑ?нÑ?кла памÑ?лка. (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:328
-#, c-format
-msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-msgstr "У Ñ?аÑ?е загÑ?Ñ?зкÑ? Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала Ñ?зÑ?нÑ?кла памÑ?лка. (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:344
-#, c-format
-msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-msgstr "Ð?наÑ?Ñ?нÑ?не клÑ?Ñ?а канÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? %s памÑ?лковае: \"%s\"\n"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:367
-#, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use menubar access keys. (%s)\n"
-msgstr "УзÑ?нÑ?кла памÑ?лка Ñ? Ñ?аÑ?е загÑ?Ñ?зкÑ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? наÑ?Ñ?аÑ?ленÑ?нÑ?Ñ? длÑ? клÑ?вÑ?Ñ?аÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? да мÑ?нÑ?. (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:381
-#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use menubar access keys (%s)\n"
-msgstr "УзÑ?нÑ?кла памÑ?лка Ñ? Ñ?аÑ?е падпÑ?Ñ?кÑ? на нагадванÑ?не аб зÑ?менаÑ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? клÑ?вÑ?Ñ?аÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? да мÑ?нÑ? (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:392
-#, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use menu accelerators. (%s)\n"
-msgstr "У Ñ?аÑ?е загÑ?Ñ?зкÑ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?аÑ? мÑ?нÑ? Ñ?зÑ?нÑ?кла памÑ?лка. (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:408
-#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%s)\n"
-msgstr "У Ñ?аÑ?е падпÑ?Ñ?кÑ? на нагадванÑ?не вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? use_menu_accelerators Ñ?зÑ?нÑ?кла памÑ?лка (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:786
-#, c-format
-msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-msgstr "Ð?амÑ?лка Ñ?аÑ?паÑ?Ñ?Ñ?дÑ? зÑ?менаÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка Ñ? базе данÑ?нÑ?Ñ? канÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?: %s\n"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:995
-#, c-format
-msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
-msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? клÑ?вÑ?Ñ?а \"%s\" Ñ?жо пÑ?Ñ?вÑ?занаÑ? да дзеÑ?нÑ?нÑ? \"%s\""
-
-#: ../src/terminal-accels.c:1028
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Ð?амÑ?лка Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванÑ?нÑ? новага паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка Ñ? базе данÑ?нÑ?Ñ? канÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?: %s\n"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:1059
-#, c-format
-msgid "Error setting %s config key: %s\n"
-msgstr "Ð?амÑ?лка Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванÑ?нÑ? клÑ?Ñ?а наÑ?Ñ?аÑ?ленÑ?нÑ?Ñ? %s: %s\n"
+#: ../src/terminal-accels.c:281
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ð?дклÑ?Ñ?ана"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1087
+#: ../src/terminal-accels.c:755
 #, c-format
-msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-msgstr "Ð?амÑ?лка Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванÑ?нÑ? клÑ?Ñ?а use_mtnu_accellerators: %s\n"
+#| msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
+msgstr "Ð?аÑ?аÑ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?жо пÑ?Ñ?вÑ?занÑ?Ñ? да дзеÑ?нÑ?нÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1206
+#: ../src/terminal-accels.c:913
 msgid "_Action"
 msgstr "_Ð?зеÑ?нÑ?не"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1226
+#: ../src/terminal-accels.c:932
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?каÑ? _клÑ?вÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/terminal-notebook.c:818
-msgid "Close tab"
-msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ?"
-
-#: ../src/terminal-profile.c:410
-#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. (%s)\n"
-msgstr "У Ñ?аÑ?е падпÑ?Ñ?кÑ? на нагадванÑ?не аб зÑ?менаÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала Ñ?зÑ?нÑ?кла памÑ?лка. (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-profile.c:1005
-#, c-format
-msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr "Ð?е аÑ?Ñ?Ñ?малаÑ?Ñ? знайÑ?Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?кÑ? \"%s\" длÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\"\n"
-
-#: ../src/terminal-profile.c:1019
-#, c-format
-msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ð?амÑ?лка Ñ? Ñ?аÑ?е загÑ?Ñ?зкÑ? знаÑ?кÑ? \"%s\" длÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/terminal-profile.c:1205
-#, c-format
-msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr "Ð?е аÑ?Ñ?Ñ?малаÑ?Ñ? знайÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?онавÑ? малÑ?нак \"%s\" длÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\"\n"
-
-#: ../src/terminal-profile.c:1219
-#, c-format
-msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ð?амÑ?лка Ñ? Ñ?аÑ?е загÑ?Ñ?зкÑ? Ñ?онавага малÑ?нка \"%s\" длÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/terminal-profile.c:1894
-#, c-format
-msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
-msgstr "ТÑ?Ñ?мÑ?нал аÑ?Ñ?Ñ?одÑ?дзÑ? GNOME: Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\", вÑ?знаÑ?анÑ? Ñ? базе данÑ?нÑ?Ñ? канÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?, недапÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?\n"
-
-#: ../src/terminal-profile.c:2197
-#, c-format
-msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
-msgstr "Ð?амÑ?лка аÑ?Ñ?Ñ?манÑ?нÑ? пÑ?адвÑ?знаÑ?анага знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? %s : %s\n"
-
-#: ../src/terminal-profile.c:2203
-#, c-format
-msgid "There wasn't a default value for %s\n"
-msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?адвÑ?знаÑ?анага знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? длÑ? %s\n"
+#: ../src/terminal-app.c:475
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?е, каб вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2218
-#, c-format
-msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
-msgstr "Ð?амÑ?лка Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванÑ?нÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? %s Ñ? пÑ?адвÑ?знаÑ?анае знаÑ?Ñ?нÑ?не: %s\n"
+#: ../src/terminal-app.c:560
+msgid "Profile list"
+msgstr "СÑ?пÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2421
+#: ../src/terminal-app.c:621
 #, c-format
-msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-msgstr "УзÑ?нÑ?кла памÑ?лка Ñ? Ñ?аÑ?е вÑ?даленÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? наÑ?Ñ?аÑ?ленÑ?нÑ?Ñ? %s. (%s)\n"
+#| msgid "Delete profile \"%s\"?"
+msgid "Delete profile â??%sâ???"
+msgstr "Ð?Ñ?далÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? â??%sâ???"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2478
-#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of changes to default profile. (%s)\n"
-msgstr "У Ñ?аÑ?е падпÑ?Ñ?кÑ? на нагадванÑ?нÑ? аб зÑ?менаÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? на пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ? Ñ?зÑ?нÑ?кла памÑ?лка. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-app.c:637
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Ð?Ñ?далÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2523
-msgid "_Details"
-msgstr "Ð?а_дÑ?абÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#: ../src/terminal-app.c:951
+msgid "User Defined"
+msgstr "Ð?Ñ?знаÑ?ана каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?кам"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2966
-#: ../src/terminal.c:2396
+#: ../src/terminal-app.c:1106
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
-msgstr "У Ñ?аÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? Ñ?зÑ?нÑ?кла памÑ?лка \"%s\""
+#| msgid ""
+#| "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
+#| "profile with the same name?"
+msgid ""
+"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ? Ñ?жо маеÑ?е пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? з назвай â??%sâ??. ЦÑ? жадаеÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? з Ñ?акой "
+"Ñ?амай назвай?"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3058
-msgid "There was an error deleting the profiles"
-msgstr "У Ñ?аÑ?е вÑ?даленÑ?нÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?Ñ? Ñ?зÑ?нÑ?кла памÑ?лка"
+#: ../src/terminal-app.c:1208
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Ð?Ñ?беÑ?Ñ?Ñ?е базавÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3161
+#: ../src/terminal-app.c:1771
 #, c-format
-msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
-msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма Ñ?азабÑ?аÑ?Ñ? Ñ?адок \"%s\" Ñ?к палÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колеÑ?аÑ?\n"
+#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\" не Ñ?Ñ?нÑ?е, вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваеÑ?Ñ?а пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?\n"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3170
+#: ../src/terminal-app.c:1791
 #, c-format
-msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-msgstr[0] "Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а мае %d запÑ?Ñ? замеÑ?Ñ? %d\n"
-msgstr[1] "Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а мае %d запÑ?Ñ?Ñ? замеÑ?Ñ? %d\n"
-msgstr[2] "Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а мае %d запÑ?Ñ?аÑ? замеÑ?Ñ? %d\n"
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авÑ?лÑ?наÑ? геамÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\"\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:220
+#: ../src/terminal.c:193
 #, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%s)\n"
-msgstr "УзÑ?нÑ?кла памÑ?лка Ñ? Ñ?аÑ?е падпÑ?Ñ?кÑ? на нагадванÑ?нÑ? аб зÑ?менаÑ? монаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ннага Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а. (%s)\n"
+#| msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
+msgid "Could not open link: %s"
+msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?паÑ?Ñ?лкÑ?: %s"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:906
+#: ../src/terminal.c:289
 #, c-format
-msgid "Could not load font \"%s\"\n"
-msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма загÑ?Ñ?зÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\"\n"
+#| msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма Ñ?азабÑ?аÑ?Ñ? довадÑ?: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1053
+#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
+#: ../src/terminal.c:419
 #, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "УзÑ?нÑ?кла пÑ?аблема з загадам длÑ? гÑ?Ñ?ага Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала: %s"
+msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?мÑ?Ñ?Ñ?алÑ?наÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абÑ?Ñ?кÑ?; Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?не новага Ñ?кзÑ?мплÑ?Ñ?а.\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493
+#: ../src/terminal.c:425
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address \"%s\":\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ð?емагÑ?Ñ?ма адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?аÑ? \"%s\":\n"
-"%s"
+msgid "Factory error: %s\n"
+msgstr "Ð?амÑ?лка Ñ?абÑ?Ñ?кÑ?: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1590
-#: ../src/terminal-window.c:827
-#, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%s)\n"
-msgstr "УзÑ?нÑ?кла памÑ?лка Ñ? Ñ?аÑ?е загÑ?Ñ?зкÑ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? наÑ?Ñ?аÑ?ленÑ?нÑ? вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? знаÑ?ак Ñ? мÑ?нÑ?. (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1677
-msgid "_Send Mail To..."
-msgstr "Ð?а_Ñ?лаÑ?Ñ? лÑ?Ñ?Ñ?..."
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1682
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "С_капÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? паÑ?Ñ?овÑ? адÑ?аÑ?"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1689
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?па_Ñ?Ñ?лкÑ?"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1694
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "СкапÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? а_дÑ?аÑ?"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1705
-#: ../src/terminal-window.c:890
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1710
-#: ../src/terminal-window.c:893
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?кладкÑ?"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1720
-#: ../src/terminal-window.c:908
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?_кладкÑ?"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1720
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вакно"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1745
-msgid "Change P_rofile"
-msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1781
-msgid "_Edit Current Profile..."
-msgstr "РÑ?дагаваÑ?Ñ? _акÑ?Ñ?Ñ?нÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?..."
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1786
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Ð?аказаÑ?Ñ? _мÑ?нÑ?"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1802
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?адÑ? Ñ?водÑ?"
+#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Western"
+msgstr "Ð?аÑ?однÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2242
-msgid "_Title:"
-msgstr "Ð?а_галовак:"
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Central European"
+msgstr "ЦÑ?нÑ?Ñ?алÑ?на-Ñ?Ñ?Ñ?апейÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2356
-#, c-format
-msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Ð?вÑ?Ñ?айнÑ? Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? (text/plain), пеÑ?аÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал, меÑ? памÑ?лковÑ? Ñ?аÑ?маÑ? (%d) алÑ?бо даÑ?жÑ?нÑ? (%d)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+msgid "South European"
+msgstr "Ð?аÑ?днÑ?ва-Ñ?Ñ?Ñ?апейÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2379
-#, c-format
-msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Ð?олеÑ?, пеÑ?аÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал, меÑ? памÑ?лковÑ? Ñ?аÑ?маÑ? (%d) алÑ?бо даÑ?жÑ?нÑ? (%d)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Baltic"
+msgstr "Ð?алÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2422
-#, c-format
-msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Ð?дÑ?аÑ?, Ñ?кÑ? бÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал, меÑ? памÑ?лковÑ? Ñ?аÑ?маÑ? (%d) алÑ?бо даÑ?жÑ?нÑ? (%d)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2471
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "СÑ?пÑ?Ñ? адÑ?аÑ?оÑ?, пеÑ?аÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал, меÑ? памÑ?лковÑ? Ñ?аÑ?маÑ? (%d) алÑ?бо даÑ?жÑ?нÑ? (%d)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ð?Ñ?абÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2530
-#, c-format
-msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Ð?азва Ñ?айла з малÑ?нкам, пеÑ?аÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?аÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал, мела памÑ?лковÑ? Ñ?аÑ?маÑ? (%d) алÑ?бо даÑ?жÑ?нÑ? (%d)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2556
-#, c-format
-msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-msgstr "Ð?амÑ?лка канвÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? URI \"%s\" Ñ? назвÑ? Ñ?айла: %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ð?абÑ?Ñ?йÑ?каÑ? вÑ?зÑ?алÑ?наÑ?"
 
-#: ../src/terminal-widget-vte.c:584
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "У Ñ?аÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а-наÑ?Ñ?адка длÑ? гÑ?Ñ?ага Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала Ñ?зÑ?нÑ?кла памÑ?лка"
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ð?абÑ?Ñ?йÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:367
-#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility changes. (%s)\n"
-msgstr "УзÑ?нÑ?кла памÑ?лка Ñ? Ñ?аÑ?е падпÑ?Ñ?кÑ? на нагадванÑ?нÑ? аб зÑ?менаÑ? баÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?кÑ? мÑ?нÑ?. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Turkish"
+msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:579
-#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+msgid "Nordic"
+msgstr "Ð?аÑ?дÑ?Ñ?наÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:581
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+msgid "Celtic"
+msgstr "Ð?елÑ?Ñ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:704
-msgid "_Add or Remove..."
-msgstr "_Ð?адаÑ?Ñ? / вÑ?далÑ?Ñ?Ñ?..."
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+msgid "Romanian"
+msgstr "РÑ?мÑ?нÑ?каÑ?"
 
-#. This is fairly bogus to have here but I don't know
-#. * where else to put it really
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:901
-msgid "New _Profile..."
-msgstr "СÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?..."
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "УнÑ?код"
 
-#: ../src/terminal-window.c:912
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вакно"
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+msgid "Armenian"
+msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:945
-msgid "P_rofiles..."
-msgstr "Ð?Ñ?о_Ñ?Ñ?лÑ?..."
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?айÑ?каÑ? Ñ?Ñ?адÑ?Ñ?Ñ?йнаÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:948
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_Ð¥Ñ?Ñ?кÑ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?..."
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?а/РаÑ?ейÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:952
-msgid "C_urrent Profile..."
-msgstr "Ð?кÑ?Ñ?Ñ?нÑ? _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?..."
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Japanese"
+msgstr "ЯпонÑ?каÑ?"
 
-#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
-#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: ../src/terminal-window.c:967
-msgid "Show Menu_bar"
-msgstr "Ð?аказаÑ?Ñ? _мÑ?нÑ?"
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Korean"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?йÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:971
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "Ð?оÑ?на_Ñ?кÑ?аннÑ? Ñ?Ñ?жÑ?м"
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?айÑ?каÑ? Ñ?пÑ?оÑ?Ñ?анаÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1014
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Georgian"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зÑ?нÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1017
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? за_галовак..."
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?а/УкÑ?аÑ?нÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1024
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? _знаказбоÑ?"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "Croatian"
+msgstr "ХаÑ?ваÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1034
-msgid "_Reset"
-msgstr "С_кÑ?нÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Hindi"
+msgstr "Ð?Ñ?ндзÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1037
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "СкÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ? а_Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Persian"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?дзкаÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1051
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Ð?а _папÑ?Ñ?Ñ?днÑ?Ñ? Ñ?кладкÑ?"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1055
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Ð?а на_Ñ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? Ñ?кладкÑ?"
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Ð?аÑ?мÑ?кÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1066
-msgid "Move Tab to the _Left"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ? Ñ?_лева"
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?лÑ?ндзкаÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1070
-msgid "Move Tab to the _Right"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ? Ñ?_пÑ?ава"
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?намÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1077
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Ð?длÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ?"
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Thai"
+msgstr "ТайÑ?каÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1096
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ð?Ñ?меÑ?Ñ?"
+#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+msgid "_Description"
+msgstr "_Ð?пÑ?Ñ?анÑ?не"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1106
-msgid "_About"
-msgstr "_Ð?Ñ?а пÑ?агÑ?амÑ?"
+#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Ð?наказбоÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
-msgstr "У Ñ?аÑ?е загÑ?Ñ?зкÑ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?нÑ? мнÑ?монÑ?к Ñ?зÑ?нÑ?кла памÑ?лка. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:574
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Ð?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ? мÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1311
+#: ../src/terminal-options.c:174
 #, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of terminal window configuration changes. (%s)\n"
-msgstr "У Ñ?аÑ?е падпÑ?Ñ?кÑ? на нагадванÑ?нÑ? аб зÑ?менаÑ? канÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налÑ?нага вакна Ñ?зÑ?нÑ?кла памÑ?лка. (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2113
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr ""
+"Ð?пÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" болÑ?Ñ? не падÑ?Ñ?Ñ?млÑ?ваеÑ?Ñ?а гÑ?Ñ?ай вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й gnome-terminal; вам Ñ?Ñ?Ñ?ба "
+"Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? зÑ? неабÑ?однÑ?мÑ? наÑ?Ñ?аÑ?ленÑ?нÑ?мÑ? Ñ? вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваÑ?Ñ? новÑ?Ñ? опÑ?Ñ?Ñ? "
+"'--profile'\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2115
-#: ../src/terminal.c:2988
-msgid "_Edit"
-msgstr "_РÑ?дагаванÑ?не"
+#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3517
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "ТÑ?Ñ?мÑ?нал GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2117
-msgid "_View"
-msgstr "_Ð?Ñ?глÑ?д"
+#: ../src/terminal-options.c:208
+#, c-format
+#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "Ð?Ñ?гÑ?мÑ?нÑ? длÑ? \"%s\" нÑ? зÑ?Ñ?Ñ?лÑ?еÑ?Ñ?а дзейÑ?нÑ?м загадам: %s"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2119
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_ТÑ?Ñ?мÑ?нал"
+#: ../src/terminal-options.c:343
+#| msgid "Two roles given for one window\n"
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Ð?лÑ? аднаго вакна зададзенÑ? дзÑ?ве Ñ?олÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2121
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "Ук_ладкÑ?"
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "Ð?пÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" зададзена двойÑ?Ñ? длÑ? аднаго вакна\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2123
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ð?аведка"
+#: ../src/terminal-options.c:596
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" не зÑ?Ñ?Ñ?лÑ?еÑ?Ñ?а дзейÑ?най Ñ?Ñ?Ñ?пенÑ?нÑ? маÑ?Ñ?абаванÑ?нÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2345
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?е Ñ?кладкÑ??"
+#: ../src/terminal-options.c:603
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "СÑ?Ñ?пенÑ? маÑ?Ñ?абаванÑ?нÑ? \"%g\" надÑ?а малаÑ?, вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваеÑ?Ñ?а %g\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2347
+#: ../src/terminal-options.c:611
 #, c-format
-msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-msgstr[0] "Ð?Ñ?Ñ?ае вакно мае %d адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ?. Яна закÑ?Ñ?еÑ?Ñ?а Ñ?азам з вакном."
-msgstr[1] "Ð?Ñ?Ñ?ае вакно мае %d адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ?. ЯнÑ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?азам з вакном."
-msgstr[2] "Ð?Ñ?Ñ?ае вакно мае %d адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кладак. ЯнÑ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?азам з вакном."
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "СÑ?Ñ?пенÑ? маÑ?Ñ?абаванÑ?нÑ? \"%g\" надÑ?а вÑ?лÑ?каÑ?, вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваеÑ?Ñ?а %g\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2356
-msgid "Close All _Tabs"
-msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?е Ñ?к_ладкÑ?"
+#: ../src/terminal-options.c:646
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+#| "command line\n"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Ð?пÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" паÑ?Ñ?абÑ?е вÑ?знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? загада длÑ? вÑ?кананÑ?нÑ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е загаднага "
+"Ñ?адка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2908
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "ТÑ?Ñ?мÑ?нал GNOME"
+#: ../src/terminal-options.c:802
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Ð?Ñ? дзейÑ?нÑ? Ñ?айл наладак Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2910
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "ЭмÑ?лÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала длÑ? аÑ?Ñ?Ñ?одзÑ?дзÑ? GNOME"
+#: ../src/terminal-options.c:815
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?мÑ?Ñ?Ñ?алÑ?наÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айла наладак Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2915
-msgid "translator-credits"
+#: ../src/terminal-options.c:942
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
 msgstr ""
-"Ð?гаÑ? Ð?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ка <ihar hrachyshka gmail com>, 2006\n"
-"Ð?леÑ?Ñ? Ð?Ñ?Ñ?айÑ?Ñ?к <nab mail by>, 2003-05\n"
-"Ð?Ñ?Ñ?алÑ? Ð¥Ñ?лÑ?ко <dojlid mova org>, 2003"
-
-#: ../src/terminal.c:190
-msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
-msgstr "Ð?Ñ?канаÑ?Ñ? аÑ?гÑ?мÑ?нÑ? гÑ?Ñ?ага паÑ?амÑ?Ñ?Ñ?а Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нале."
-
-#: ../src/terminal.c:199
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
-msgstr "Ð?Ñ?канаÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?кÑ? каманднага Ñ?адка, Ñ?каÑ? заÑ?Ñ?алаÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нале."
+"Ð?е Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?Ñ? пÑ?аз акÑ?Ñ?вÑ?заÑ?Ñ?йнÑ? паÑ?лÑ?жнÑ?к назваÑ?, не вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваÑ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал паÑ?Ñ?оÑ?на"
+
+#: ../src/terminal-options.c:951
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айл наладак Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
+
+#: ../src/terminal-options.c:960
+#| msgid "Set the terminal's title"
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "Ð?аÑ?аваÑ?Ñ? наладкÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала Ñ? Ñ?айл"
+
+#: ../src/terminal-options.c:974
+#| msgid ""
+#| "Open a new window containing a tab with the default profile. More than "
+#| "one of these options can be provided."
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новае вакно з пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ?м пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?м"
+
+#: ../src/terminal-options.c:983
+#| msgid ""
+#| "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More "
+#| "than one of these options can be provided."
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новÑ?Ñ? Ñ?кладкÑ? Ñ? апоÑ?нÑ?м адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м вакне з пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ?м пÑ?оÑ?Ñ?лем"
+
+#: ../src/terminal-options.c:996
+#| msgid "Hide and Show menubar"
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Ð?аказаÑ?Ñ? Ñ?адок мÑ?нÑ?"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1005
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "СÑ?аваÑ?Ñ? Ñ?адок мÑ?нÑ?"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1014
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Ð?айболÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? акно"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1023
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Ð?акно на Ñ?веÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ан"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1032
+msgid ""
+"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
+"\"X\" man page for more information"
+msgstr ""
+"Ð?адае геамÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вакна Ñ?з Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ? геамÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? X; гл. Ñ?Ñ?аÑ?онкÑ? кÑ?Ñ?аÑ?нÑ?Ñ?Ñ?ва \"X\" "
+"каб даведаÑ?Ñ?а болÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal.c:208
-msgid "Open a new window containing a tab with the default profile. More than one of these options can be provided."
-msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новае вакно, Ñ?кое Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?млÑ?вае Ñ?кладкÑ? з пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лем. Ð?ожна вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? некалÑ?кÑ? Ñ?акÑ?Ñ? опÑ?Ñ?й."
+#: ../src/terminal-options.c:1033
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?ЭТРЫЯ"
 
-#: ../src/terminal.c:217
-msgid "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of these options can be provided."
-msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новае вакно, Ñ?кое Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?млÑ?вае Ñ?кладкÑ? з вÑ?знаÑ?анÑ?м пÑ?оÑ?Ñ?лем. Ð?ожна вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? некалÑ?кÑ? Ñ?акÑ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?Ñ?аÑ?."
+#: ../src/terminal-options.c:1041
+#| msgid "Set the terminal's title"
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Ð?адаÑ?Ñ? Ñ?олÑ? вакна"
 
-#: ../src/terminal.c:218
-#: ../src/terminal.c:236
-msgid "PROFILENAME"
-msgstr "Ð?азва_пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+#: ../src/terminal-options.c:1042
+msgid "ROLE"
+msgstr "РÐ?Ð?Я"
 
-#: ../src/terminal.c:226
-msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than one of these options can be provided."
-msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новÑ?Ñ? Ñ?кладкÑ? Ñ? апоÑ?нÑ?м адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м вакне з пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ?м пÑ?оÑ?Ñ?лем. Ð?ожна вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? некалÑ?кÑ? Ñ?акÑ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?Ñ?аÑ?."
+#: ../src/terminal-options.c:1050
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Ð?Ñ?абÑ?Ñ?Ñ? апоÑ?нÑ?Ñ? Ñ?кладкÑ? акÑ?Ñ?Ñ?най длÑ? гÑ?Ñ?ага вакна"
 
-#: ../src/terminal.c:235
-msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than one of these options can be provided."
-msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новÑ?Ñ? Ñ?кладкÑ? Ñ? апоÑ?нÑ?м адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м вакне з вÑ?знаÑ?анÑ?м пÑ?оÑ?Ñ?лем. Ð?ожна вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? некалÑ?кÑ? Ñ?акÑ?Ñ? паÑ?амÑ?Ñ?Ñ?аÑ?."
+#: ../src/terminal-options.c:1063
+#| msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Ð?Ñ?канаÑ?Ñ? аÑ?гÑ?мÑ?нÑ? гÑ?Ñ?ай опÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нале"
 
-#: ../src/terminal.c:244
-msgid "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used internally to save sessions."
-msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новае вакно, Ñ?кое Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?млÑ?вае Ñ?кладкÑ? з Ñ?дÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?аÑ?ам вÑ?знаÑ?анага пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?. Ð?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваеÑ?Ñ?а Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?ана длÑ? заÑ?оÑ?ванÑ?нÑ? Ñ?Ñ?анÑ?аÑ?."
+#: ../src/terminal-options.c:1072
+#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "УжÑ?Ñ?Ñ? зададзенÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? замеÑ?Ñ? пÑ?адвÑ?знаÑ?анаг"
 
-#: ../src/terminal.c:245
-#: ../src/terminal.c:254
-msgid "PROFILEID"
-msgstr "Ð?дÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?аÑ?_пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+#: ../src/terminal-options.c:1073
+#| msgid "PROFILENAME"
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?РÐ?ФÐ?Ð?Ю"
 
-#: ../src/terminal.c:253
-msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used internally to save sessions."
-msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новÑ?Ñ? Ñ?кладкÑ? Ñ? апоÑ?нÑ?м адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м вакне з вÑ?знаÑ?анÑ?м Ñ?дÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?аÑ?ам пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?. Ð?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваеÑ?Ñ?а Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?ана длÑ? заÑ?оÑ?ванÑ?нÑ? Ñ?Ñ?анÑ?аÑ?."
+#: ../src/terminal-options.c:1081
+#| msgid "Set the terminal's title"
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? загаловак Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/terminal.c:262
-msgid "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Ð?Ñ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ? апоÑ?нÑ?га вакна; Ñ?жÑ?ваеÑ?Ñ?а Ñ?олÑ?кÑ? длÑ? аднаго вакна; можна вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?кÑ? адзÑ?н Ñ?аз длÑ? кожнага вакна, Ñ?кое Ñ?Ñ?ваÑ?аеÑ?Ñ?а з загаднага Ñ?адка."
+#: ../src/terminal-options.c:1082
+msgid "TITLE"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../src/terminal.c:263
-msgid "ROLE"
-msgstr "РолÑ?"
+#: ../src/terminal-options.c:1090
+#| msgid "Set the terminal's working directory"
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? пÑ?аÑ?оÑ?нÑ?Ñ? дÑ?Ñ?Ñ?кÑ?оÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal.c:271
-msgid "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "УклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? мÑ?нÑ? длÑ? апоÑ?нÑ?га вакна; Ñ?жÑ?ваеÑ?Ñ?а Ñ?олÑ?кÑ? длÑ? аднаго вакна; можна вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?кÑ? адзÑ?н Ñ?аз длÑ? кожнага вакна, Ñ?кое Ñ?Ñ?ваÑ?аеÑ?Ñ?а з загаднага Ñ?адка."
+#: ../src/terminal-options.c:1091
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?_Ð?ЫРЭÐ?ТÐ?РЫÐ?"
 
-#: ../src/terminal.c:280
-msgid "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Ð?дклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? мÑ?нÑ? длÑ? апоÑ?нÑ?га вакна; Ñ?жÑ?ваеÑ?Ñ?а Ñ?олÑ?кÑ? длÑ? аднаго вакна; можна вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?кÑ? адзÑ?н Ñ?аз длÑ? кожнага вакна, Ñ?кое Ñ?Ñ?ваÑ?аеÑ?Ñ?а з каманднага Ñ?адка."
+#: ../src/terminal-options.c:1099
+#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?пенÑ? маÑ?Ñ?абаванÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала (1.0 = звÑ?Ñ?айнÑ? памеÑ?)"
 
-#: ../src/terminal.c:289
-msgid "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? длÑ? апоÑ?нÑ?га вакна поÑ?наÑ?кÑ?аннÑ? Ñ?Ñ?жÑ?м. Ð?Ñ?аÑ?Ñ?е Ñ?олÑ?кÑ? длÑ? аднаго вакна, можна вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?кÑ? аднойÑ?Ñ? длÑ? кожнага вакна, Ñ?кое Ð?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?аеÑ?е з загаднага Ñ?адка."
+#: ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "ZOOM"
+msgstr "СТУÐ?Ð?Ð?Ь"
 
-#: ../src/terminal.c:298
-msgid "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per window to be opened."
-msgstr "Ð?аÑ?амÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вакна (гл. Ñ?Ñ?аÑ?онкÑ? man X), можна вÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? па аднÑ?м длÑ? кожнага вакна, Ñ?кое Ñ?азгоÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?а."
+#: ../src/terminal-options.c:1350 ../src/terminal-options.c:1353
+#| msgid "GNOME Terminal"
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "ЭмÑ?лÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала длÑ? GNOME"
 
-#: ../src/terminal.c:299
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "Ð?еамÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#: ../src/terminal-options.c:1354
+#| msgid "GNOME Terminal"
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Ð?аказвае опÑ?Ñ?Ñ? Ñ?мÑ?лÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала длÑ? GNOME"
 
-#: ../src/terminal.c:307
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
-msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?Ñ? пÑ?аз акÑ?Ñ?вÑ?заÑ?Ñ?йнÑ? паÑ?лÑ?жнÑ?к назваÑ?, не вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал паÑ?Ñ?оÑ?на"
+#: ../src/terminal-options.c:1364
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Ð?пÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? вокнаÑ? Ñ?Ñ? Ñ?кладак Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала; можна задаÑ?Ñ? болÑ?Ñ? Ñ?Ñ?м "
+"аднÑ?:"
 
-#: ../src/terminal.c:316
-msgid "Register with the activation nameserver [default]"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?гÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?Ñ?а на акÑ?Ñ?вÑ?заÑ?Ñ?йнÑ?м паÑ?лÑ?жнÑ?кÑ? назваÑ? [пÑ?адвÑ?знаÑ?ана]"
+#: ../src/terminal-options.c:1365
+#| msgid "Palette for terminal applications"
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Ð?аказвае опÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/terminal.c:325
-msgid "ID for startup notification protocol."
-msgstr "Ð?дÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?каÑ?аÑ? длÑ? пÑ?аÑ?акола паведамленÑ?нÑ?Ñ? Ñ? Ñ?аÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?."
+#: ../src/terminal-options.c:1373
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Ð?пÑ?Ñ?Ñ? вакна; калÑ? Ñ?жÑ?ваеÑ?Ñ?а пеÑ?ад пеÑ?Ñ?Ñ?м довадам --window Ñ?Ñ? --tab, задае "
+"пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вокнаÑ?:"
 
-#: ../src/terminal.c:334
-msgid "Set the terminal's title"
-msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? загаловак Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
+#: ../src/terminal-options.c:1374
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Ð?аказаÑ?Ñ? опÑ?Ñ?Ñ? длÑ? вокнаÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:335
-msgid "TITLE"
-msgstr "Ð?агаловак"
+#: ../src/terminal-options.c:1382
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала; калÑ? Ñ?жÑ?ваеÑ?Ñ?а пеÑ?ад пеÑ?Ñ?Ñ?м довадам --window Ñ?Ñ? --tab, задае "
+"пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налаÑ?:"
 
-#: ../src/terminal.c:343
-msgid "Set the terminal's working directory"
-msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? пÑ?аÑ?оÑ?нÑ?Ñ? дÑ?Ñ?Ñ?кÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
+#: ../src/terminal-options.c:1383
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Ð?аказаÑ?Ñ? опÑ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/terminal.c:344
-#: ../src/terminal.c:353
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?оÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../src/terminal-profile.c:150
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ð?езназоÑ?нÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:352
-msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? пÑ?аÑ?оÑ?нÑ?Ñ? дÑ?Ñ?Ñ?кÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала. УжÑ?ваеÑ?Ñ?а Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?ана"
+#: ../src/terminal-screen.c:1281
+#, c-format
+msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
+msgstr "УзÑ?нÑ?кла пÑ?аблема з загадам длÑ? гÑ?Ñ?ага Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала: %s"
 
-#: ../src/terminal.c:361
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?пенÑ? маÑ?Ñ?абаванÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала (1.0 = звÑ?Ñ?айнÑ? памеÑ?)"
+#: ../src/terminal-screen.c:1585
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr ""
+"У Ñ?аÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?нÑ?нÑ? пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а-наÑ?Ñ?адка длÑ? гÑ?Ñ?ага Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала Ñ?зÑ?нÑ?кла памÑ?лка"
 
-#: ../src/terminal.c:362
-#: ../src/terminal.c:371
-msgid "ZOOMFACTOR"
-msgstr "СÑ?Ñ?пенÑ?_маÑ?Ñ?абаванÑ?нÑ?"
+#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+msgid "Close tab"
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:370
-msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Ð?Ñ?абÑ?Ñ?Ñ? апоÑ?нÑ?Ñ? Ñ?кладкÑ? акÑ?Ñ?Ñ?най длÑ? гÑ?Ñ?ага вакна"
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
+#| msgid "Switch to Next Tab"
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Ð?а гÑ?Ñ?ай Ñ?кладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:713
+#: ../src/terminal-util.c:168
 #, c-format
-msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ð?емагÑ?Ñ?ма загÑ?Ñ?зÑ?Ñ?Ñ? знаÑ?кÑ? \"%s\": %s\n"
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "У Ñ?аÑ?е паказÑ? даведкÑ? Ñ?зÑ?нÑ?кла памÑ?лка: %s"
 
-#: ../src/terminal.c:778
+#: ../src/terminal-util.c:240
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" паÑ?Ñ?абÑ?е вÑ?знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? загада длÑ? вÑ?кананÑ?нÑ?\n"
+#| msgid ""
+#| "Could not open the address \"%s\":\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Could not open the address â??%sâ??:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ð?емагÑ?Ñ?ма адкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?аÑ? â??%sâ??:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/terminal.c:786
-#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
-msgstr "Ð?Ñ?гÑ?мÑ?нÑ? длÑ? \"%s\" нÑ? зÑ?Ñ?Ñ?лÑ?еÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?м загадам: %s\n"
+#: ../src/terminal-util.c:315
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"ТÑ?Ñ?мÑ?нал GNOME - гÑ?Ñ?а волÑ?нае пÑ?агÑ?амнае забеÑ?Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?нÑ?не; Ð?Ñ? можаÑ?е Ñ?аÑ?паÑ?Ñ?Ñ?джваÑ?Ñ? "
+"Ñ?/Ñ?Ñ? зÑ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?го згодна з Ñ?мовамÑ? GNU General Public License Ñ?Ñ?о вÑ?дадзена Free "
+"Software Foundation; лÑ?бой вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? паÑ?Ñ?наÑ?Ñ?Ñ? ад 2 (на ваÑ? гÑ?Ñ?Ñ?)."
 
-#: ../src/terminal.c:796
-#: ../src/terminal.c:820
-#, c-format
-msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
-msgstr "\"%s\", вÑ?знаÑ?анÑ? болÑ?Ñ? за адзÑ?н Ñ?аз длÑ? аднаго вакна / Ñ?кладкÑ?\n"
+#: ../src/terminal-util.c:319
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal Ñ?аÑ?паÑ?Ñ?Ñ?джваеÑ?Ñ?а з надзеÑ?й, Ñ?Ñ?о Ñ?н бÑ?дзе каÑ?Ñ?Ñ?нÑ?, але "
+"Ð?Ð?Ð?Ь Ð?Ð?ЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ТЫЯÐ?; наваÑ?, без намÑ?каÑ? гаÑ?анÑ?Ñ?Ñ? пÑ?адÑ?кÑ?а Ñ?Ñ? пÑ?даÑ?наÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? "
+"пÑ?акÑ?Ñ?Ñ?нага вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ванÑ?нÑ?.  Ð?а падÑ?абÑ?знаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?мÑ? зÑ?вÑ?Ñ?Ñ?айÑ?еÑ?Ñ? да GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal.c:811
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line\n"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" паÑ?Ñ?абÑ?е вÑ?знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? загада длÑ? вÑ?кананÑ?нÑ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е загаднага Ñ?адка\n"
+#: ../src/terminal-util.c:323
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ? мÑ?Ñ?Ñ?лÑ? аÑ?Ñ?Ñ?маÑ?Ñ? копÑ?Ñ? GNU General Public License Ñ?азам з "
+"ТÑ?Ñ?мÑ?налам GNOME; калÑ? не - лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?йÑ?е да Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
-#: ../src/terminal.c:842
-#: ../src/terminal.c:866
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:423
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" паÑ?Ñ?абÑ?е вÑ?знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? аÑ?гÑ?мÑ?нÑ?а, Ñ?кÑ? назÑ?вае пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?\n"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: ../src/terminal.c:900
-#: ../src/terminal.c:926
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:429
 #, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" вÑ?знаÑ?анаÑ? двойÑ?Ñ? длÑ? аднаго вакна\n"
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
 
-#: ../src/terminal.c:966
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" паÑ?Ñ?абÑ?е вÑ?знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? аÑ?гÑ?мÑ?нÑ?а Ñ?олÑ?\n"
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1580
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
 
-#: ../src/terminal.c:975
-msgid "Two roles given for one window\n"
-msgstr "Ð?лÑ? аднаго вакна вÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? дзÑ?ве Ñ?олÑ?\n"
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1581 ../src/terminal-window.c:1592
+#: ../src/terminal-window.c:1714
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал"
 
-#: ../src/terminal.c:991
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" паÑ?Ñ?абÑ?е вÑ?знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? аÑ?гÑ?мÑ?нÑ?а геамÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1595
+#: ../src/terminal-window.c:1717
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?кладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1000
-#, c-format
-msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
-msgstr "Ð?зÑ?ве опÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" вÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? длÑ? аднаго вакна\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1583
+msgid "_Edit"
+msgstr "_РÑ?дагаванÑ?не"
 
-#: ../src/terminal.c:1010
-msgid "Two geometries given for one window\n"
-msgstr "Ð?лÑ? аднаго вакна вÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? два памеÑ?Ñ?\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1584
+msgid "_View"
+msgstr "_Ð?Ñ?глÑ?д"
 
-#: ../src/terminal.c:1036
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" паÑ?Ñ?абÑ?е вÑ?знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? аÑ?гÑ?мÑ?нÑ?а загалоÑ?ка\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1585
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_ТÑ?Ñ?мÑ?нал"
 
-#: ../src/terminal.c:1044
-#: ../src/terminal.c:1067
-#: ../src/terminal.c:1109
-#, c-format
-msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
-msgstr "Ð?зÑ?ве опÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" вÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? длÑ? адной Ñ?кладкÑ?\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1586
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "Ук_ладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1059
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" паÑ?Ñ?абÑ?е вÑ?знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? аÑ?гÑ?мÑ?нÑ?а дÑ?Ñ?Ñ?кÑ?оÑ?Ñ?Ñ?\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1587
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ð?аведка"
 
-#: ../src/terminal.c:1079
-msgid "Option --default-working-directory requires an argument giving the directory\n"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?Ñ? --default-working-directory паÑ?Ñ?абÑ?е вÑ?знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? аÑ?гÑ?мÑ?нÑ?а дÑ?Ñ?Ñ?кÑ?оÑ?Ñ?Ñ?\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1598
+#| msgid "New Profile"
+msgid "New _Profileâ?¦"
+msgstr "СÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?â?¦"
 
-#: ../src/terminal.c:1085
-msgid "Two --default-working-directories given\n"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?Ñ? --default-working-directories вÑ?знаÑ?анаÑ? двойÑ?Ñ?\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1601 ../src/terminal-window.c:1723
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?_кладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1101
-#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" паÑ?Ñ?абÑ?е вÑ?знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? аÑ?гÑ?мÑ?нÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?пенÑ? павелÑ?Ñ?Ñ?нÑ?нÑ?\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1604
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вакно"
 
-#: ../src/terminal.c:1124
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
-msgstr "\"%s\" Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? неÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?най Ñ?Ñ?Ñ?пенÑ?нÑ? маÑ?Ñ?абаванÑ?нÑ?\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1615 ../src/terminal-window.c:1711
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "УÑ?Ñ?авÑ?Ñ?Ñ? _назвÑ? Ñ?айлаÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1132
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "СÑ?Ñ?пенÑ? маÑ?Ñ?абаванÑ?нÑ? \"%g\" надÑ?а малаÑ?, вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваеÑ?Ñ?а %g\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1621
+#| msgid "Profiles"
+msgid "P_rofilesâ?¦"
+msgstr "Ð?Ñ?_оÑ?Ñ?лÑ?â?¦"
 
-#: ../src/terminal.c:1139
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "СÑ?Ñ?пенÑ? маÑ?Ñ?абаванÑ?нÑ? \"%g\" надÑ?а вÑ?лÑ?каÑ?, вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваеÑ?Ñ?а %g\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1624
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
+msgstr "_Ð?аÑ?аÑ?Ñ?Ñ? клÑ?вÑ?Ñ?Ñ?â?¦"
 
-#: ../src/terminal.c:1160
-#, c-format
-msgid "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new --window-with-profile option\n"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?Ñ? --%s болÑ?Ñ? не падÑ?Ñ?Ñ?млÑ?ваеÑ?Ñ?а гÑ?Ñ?ай вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й ТÑ?Ñ?мÑ?нала; вам Ñ?Ñ?Ñ?ба Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? зÑ? неабÑ?однÑ?мÑ? наÑ?Ñ?аÑ?ленÑ?нÑ?мÑ? Ñ? вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваÑ?Ñ? новÑ?Ñ? опÑ?Ñ?Ñ? --window-with-profile\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1627
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "Ð?еÑ?авагÑ? пÑ?_оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1166
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice\n"
-msgstr "опÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" вÑ?знаÑ?анаÑ? двойÑ?Ñ?\n"
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1643
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Ð?Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1171
-#: ../src/terminal.c:1312
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-msgstr "опÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" паÑ?Ñ?абÑ?е вÑ?знаÑ?Ñ?нÑ?нÑ? аÑ?гÑ?мÑ?нÑ?а\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1644
+#| msgid "Set Title"
+msgid "_Set Titleâ?¦"
+msgstr "_Ð?адаÑ?Ñ? загаловакâ?¦"
 
-#: ../src/terminal.c:1290
-#, c-format
-msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-msgstr "Ð?Ñ?вÑ?знаÑ?анÑ?Ñ? аÑ?гÑ?мÑ?нÑ?Ñ? опÑ?Ñ?Ñ? \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1647
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "УÑ?Ñ?алÑ?ваÑ?Ñ? _знаказбоÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1424
-#, c-format
-msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\" не Ñ?Ñ?нÑ?е, вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваеÑ?Ñ?а пÑ?адвÑ?знаÑ?анÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1648
+msgid "_Reset"
+msgstr "С_кÑ?нÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1667
-#, c-format
-msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авÑ?лÑ?нÑ? аÑ?гÑ?мÑ?нÑ?: \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1651
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "СкÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ? а_Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1740
-#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
-msgstr "УзÑ?нÑ?кла памÑ?лка Ñ? Ñ?аÑ?е падпÑ?Ñ?кÑ? на нагадванÑ?нÑ? аб зÑ?менаÑ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?а пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала. (%s)\n"
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1656
+#| msgid "_Add or Removeâ?¦"
+msgid "_Add or Removeâ?¦"
+msgstr "_Ð?адаÑ?Ñ? Ñ?Ñ? вÑ?далÑ?Ñ?Ñ?â?¦"
 
-#: ../src/terminal.c:1991
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авÑ?лÑ?наÑ? геамÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\"\n"
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1661
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Ð?а _папÑ?Ñ?Ñ?днÑ?й Ñ?кладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:2057
-#, c-format
-msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
-msgstr "УзÑ?нÑ?кла памÑ?лка Ñ? Ñ?аÑ?е аÑ?Ñ?Ñ?манÑ?нÑ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?а пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1664
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Ð?а на_Ñ?Ñ?Ñ?пнай Ñ?кладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:2361
-#, c-format
-msgid "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another profile with the same name?"
-msgstr "Ð?Ñ? Ñ?жо маеÑ?е пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? з назвай \"%s\". ХоÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? з Ñ?акой Ñ?ама назвай?"
+#: ../src/terminal-window.c:1667
+#| msgid "Move Tab to the _Left"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ? Ñ?_лева"
 
-#: ../src/terminal.c:2375
-msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, вÑ?бÑ?анÑ? базавÑ?м длÑ? новага, болÑ?Ñ? не Ñ?Ñ?нÑ?е"
+#: ../src/terminal-window.c:1670
+#| msgid "Move Tab to the _Right"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ? Ñ?_пÑ?ава"
 
-#: ../src/terminal.c:2471
-msgid "Enter profile name"
-msgstr "УвÑ?дзÑ?Ñ?е назвÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+#: ../src/terminal-window.c:1673
+#| msgid "_Detach Tab"
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "Ð?д_Ñ?апÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:2481
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Ð?Ñ?беÑ?Ñ?Ñ?е базавÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1678
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ð?Ñ?меÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal.c:2620
-msgid "Profile list"
-msgstr "СÑ?пÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?Ñ?"
+#: ../src/terminal-window.c:1681
+msgid "_About"
+msgstr "_Ð?Ñ?а пÑ?агÑ?амÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:2689
-msgid "You must select one or more profiles to delete."
-msgstr "ТÑ?Ñ?ба вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? адзÑ?н Ñ?Ñ? болÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?Ñ? длÑ? вÑ?даленÑ?нÑ?."
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1686
+#| msgid "_Send Mail Toâ?¦"
+msgid "_Send Mail Toâ?¦"
+msgstr "Ð?а_Ñ?лаÑ?Ñ? лÑ?Ñ?Ñ?â?¦"
 
-#: ../src/terminal.c:2700
-msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
-msgstr "Ð?еабÑ?однÑ? Ñ?аÑ?Ñ? б адзÑ?н пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?; нелÑ?га вÑ?далÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?е."
+#: ../src/terminal-window.c:1689
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "С_капÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? паÑ?Ñ?овÑ? адÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:2708
-#, c-format
-msgid "Delete this profile?\n"
-msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "Ð?Ñ?далÑ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?Ñ? %d пÑ?оÑ?Ñ?лÑ??\n"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?далÑ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d пÑ?оÑ?Ñ?лÑ??\n"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?далÑ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?Ñ??\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1692
+msgid "C_all Toâ?¦"
+msgstr "Ð?Ñ?кл_Ñ?каÑ?Ñ?â?¦"
 
-#: ../src/terminal.c:2729
-#, c-format
-msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr "Ð?Ñ?далÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\"?"
+#: ../src/terminal-window.c:1695
+#| msgid "_Copy E-mail Address"
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "С_капÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? адÑ?аÑ? вÑ?клÑ?кÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:2751
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Ð?Ñ?далÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+#: ../src/terminal-window.c:1698
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Ð?дкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?па_Ñ?Ñ?лкÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:3024
-msgid "Profiles"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+#: ../src/terminal-window.c:1701
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "СкапÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? а_дÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:3065
-msgid "_Profiles:"
-msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?:"
+#: ../src/terminal-window.c:1704
+#| msgid "Profiles"
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "Ð?Ñ?о_Ñ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:3097
-msgid "Click to open new profile dialog"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?е, каб Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+#: ../src/terminal-window.c:1720 ../src/terminal-window.c:2946
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вакно"
 
-#: ../src/terminal.c:3105
-msgid "Click to open edit profile dialog"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?е, каб Ñ?Ñ?дагаваÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+#: ../src/terminal-window.c:1726
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Ð?ак_Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? поÑ?наÑ?кÑ?аннÑ? Ñ?Ñ?жÑ?м"
 
-#: ../src/terminal.c:3113
-msgid "Click to delete selected profile"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?е, каб вÑ?далÑ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?анÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+#: ../src/terminal-window.c:1729
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?адÑ? Ñ?водÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:3118
-msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?кÑ? _вÑ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ваеÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?аÑ?е запÑ?Ñ?кÑ? новага Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала:"
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1735
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Ð?аказаÑ?Ñ? _мÑ?нÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:3174
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кнÑ?Ñ?е, каб вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+#: ../src/terminal-window.c:1739
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "Ð?оÑ?на_Ñ?кÑ?аннÑ? Ñ?Ñ?жÑ?м"
 
-#: ../src/terminal.c:3592
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "У Ñ?аÑ?е паказÑ? даведкÑ? Ñ?зÑ?нÑ?кла памÑ?лка: %s"
+#: ../src/terminal-window.c:2933
+#| msgid "Title for terminal"
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал?"
 
-#: ../src/terminal.c:3663
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly."
-msgstr "Файла \"%s\" нÑ?ма. Ð?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?ведÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?а Ñ?ое, Ñ?Ñ?о пÑ?агÑ?ама Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванаÑ? нÑ?пÑ?авÑ?лÑ?на."
+#: ../src/terminal-window.c:2933
+#| msgid "Close Window"
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?ае вакно?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2937
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"У некаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налаÑ? дагÑ?Ñ?Ñ?лÑ? вÑ?конваÑ?Ñ?Ñ?а пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?ага "
+"вакна заб'е Ñ?Ñ?."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2941
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"У гÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нале дагÑ?Ñ?Ñ?лÑ? вÑ?конваеÑ?Ñ?а пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?. Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?налÑ? заб'е Ñ?го."
 
-#: ../src/terminal.c:3835
-msgid "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid location. Factory mode disabled.\n"
-msgstr "Ð?даеÑ?Ñ?а, Ñ?айл gnome-terminal.server не Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ванÑ?. РÑ?жÑ?м вÑ?Ñ?воÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адклÑ?Ñ?анÑ?.\n"
+#: ../src/terminal-window.c:2946
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Ð?а_кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нал"
 
-#: ../src/terminal.c:3838
-msgid "Error registering terminal with the activation service; factory mode disabled.\n"
-msgstr "Ð?амÑ?лка Ñ?Ñ?гÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала пÑ?аз Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? акÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?; Ñ?Ñ?жÑ?м вÑ?Ñ?воÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адклÑ?Ñ?анÑ?.\n"
+#: ../src/terminal-window.c:3314
+msgid "_Title:"
+msgstr "Ð?а_галовак:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3500
+msgid "Contributors:"
+msgstr "УкладалÑ?нÑ?кÑ?:"
 
-#: ../src/terminal.c:3874
-msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-msgstr "Ð?амÑ?лка Ñ? Ñ?аÑ?е вÑ?клÑ?кÑ? паÑ?лÑ?жнÑ?ка Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала паÑ?лÑ?жнÑ?кам акÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?\n"
+#: ../src/terminal-window.c:3519
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "ЭмÑ?лÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?нала длÑ? аÑ?Ñ?Ñ?одзÑ?дзÑ? GNOME"
 
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Ð?овÑ? паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?к..."
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "РÑ?жÑ?м паÑ?каÑ?алÑ?нÑ?ка"
+#: ../src/terminal-window.c:3526
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ð?гаÑ? Ð?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ка <ihar hrachyshka gmail com>, 2006\n"
+"Ð?лÑ?кÑ?андаÑ? Ð?Ñ?Ñ?айÑ?Ñ?к <nab mail by>, 2003, 2004, 2005, 2009\n"
+"Ð?Ñ?Ñ?алÑ? Ð¥Ñ?лÑ?ко <dojlid mova org>, 2003"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]