[eog] Updated Finnish translation
- From: Ilkka Tuohela <ituohela src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [eog] Updated Finnish translation
- Date: Sun, 19 Jul 2009 08:01:52 +0000 (UTC)
commit 14b4183e93b66aba386be64a422ba05786378942
Author: Ilkka Tuohela <hile iki fi>
Date: Sun Jul 19 11:01:43 2009 +0300
Updated Finnish translation
po/fi.po | 351 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 192 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index fc5b3b3..b1a4748 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-27 17:25+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-27 17:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-19 10:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-19 11:05+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile iki fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,32 +26,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Näytä \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Siirrä työkalupalkissa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Siirrä valittua kohtaa työkalupalkissa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Poista työkalupalkista"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "P_oista työkalupalkki"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Poista valittu työkalupalkki"
@@ -72,12 +72,12 @@ msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Kaksoisnapsauta kokoruututilaan"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "Lataa kuva uudestaan"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "Lataa nykyinen kuva uudestaan"
@@ -300,22 +300,26 @@ msgid "Slideshow"
msgstr "Diaesitys"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Smooth images when _zoomed"
-msgstr "Pehmennä kuvat lähennettäessä"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Pehmennä kuvat _lähennettäessä"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Pehmennä kuvat l_oitonnettaessa"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automaattinen asento"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Kiertävä esitys"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Vaihda kuvaa viiveellä:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
@@ -356,6 +360,20 @@ msgstr ""
"määrittää käytetyn väriarvon."
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Ekstrapoloi kuvaa"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Jos käytössä, eog ei kysy vahvistusta siirrettäessä kuvia roskakoriin. "
+"Vahvistus kysytään edelleen, jos tiedostoa ei voitu siirtää roskakoriin "
+"ja se poistettaisiin välittömästi."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -363,14 +381,14 @@ msgstr ""
"Jos läpinäkyvyysavaimen arvo on COLOR, tämä avain määrittää läpinäkyvyyden "
"ilmaisemiseen käytetyn värin."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Jos arvo asetetaan epätodeksi, pieniä kuvia ei soviteta aluksi ruudun kokoon."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
@@ -378,11 +396,11 @@ msgstr ""
"Kuvakokoelmapaneelin sijainti. Alalaita on arvo 0, 1 vasen, 2 ylhäällä ja 3 "
"oikealla."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoloi kuvaa"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -391,35 +409,35 @@ msgstr ""
"Luettelo käytössä olevista liitännäisistä. Tämä ei sisällä liitännäisten "
"\"sijaintia\". Voit katsoa liitännäisten polun tiedostosta .eog-plugin."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Toista esitystä jatkuvasti"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Hiiren rullalla lähennys"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Näytä tai piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Näytä tai piilota kuvakokoelmapaneeli."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Näytä/piilota ikkunan sivupaneeli."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilarivi."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -433,41 +451,53 @@ msgstr ""
"suurennoksen jokaiselle rullan tapahtumalle ja arvo 1.00 100% suurennuksen "
"muutoksen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
msgid "Transparency color"
msgstr "Läpinäkyvä väri"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Läpinäkyvyyden ilmaisin"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Siirrä roskiin ilman vahvistusta"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Määrittää, näytetäänkö kuvasarja loputtomana kiertona."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "Määrittää, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
+"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+msgstr ""
+"Määrittää, extrapoloidaanko kuvaa lähennettäessä vai ei. "
+"Tämä aiheuttaa sumuisemman kuvanlaadun ja hidastaa toimintaa jonkin verran."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
-"Määrittää, interpoloidaanko kuvaa suhdetta muutettaessa vai ei. "
+"Määrittää, interpoloidaanko kuvaa loitonnettaessa vai ei. "
"Interpolointi parantaa kuvan laatua, mutta hidastaa toimintaa jonkin verran."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Käännetäänkö kuva automaattisesti vastaamaan EXIF-tietojen suuntaa."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Käytetäänkö hiiren rullaa lähentämiseen ja loitontamiseen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Suurennoksen kerroin"
@@ -503,8 +533,8 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:385
-#: ../src/eog-window.c:727
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-window.c:748
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pikseli"
@@ -532,22 +562,22 @@ msgstr "Muunnos lataamattomalle kuvalle."
msgid "Transformation failed."
msgstr "Muunnos epäonnistui."
-#: ../src/eog-image.c:948
+#: ../src/eog-image.c:959
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF ei ole tuettu tässä tiedostomuodossa."
-#: ../src/eog-image.c:1070
+#: ../src/eog-image.c:1081
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Kuvan lataus epäonnistui."
-#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
+#: ../src/eog-image.c:1483 ../src/eog-image.c:1585
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ei kuvaa ladattuna."
-#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
+#: ../src/eog-image.c:1493 ../src/eog-image.c:1597
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui."
@@ -749,11 +779,11 @@ msgstr "%.1f (35mm filmi)"
msgid "as is"
msgstr "samassa muodossa"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:413
+#: ../src/eog-thumb-view.c:407
msgid "Taken on"
msgstr "Kuva otettu"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:983
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Vähintään kaksi tiedostonimeä ovat samat."
@@ -766,12 +796,12 @@ msgstr "Gnomen silmän ohjetta ei voitu näyttää."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(virheelistä Unicodea)"
-#: ../src/eog-window.c:1138
+#: ../src/eog-window.c:1159
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Avaa ohjelmalla \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:1139
+#: ../src/eog-window.c:1160
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Avaa valittu kuva komennolla \"%s\""
@@ -781,17 +811,17 @@ msgstr "Avaa valittu kuva komennolla \"%s\""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1254
+#: ../src/eog-window.c:1275
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Tallennetaan kuvaa \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1597
+#: ../src/eog-window.c:1628
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Ladataan kuvaa \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2293
+#: ../src/eog-window.c:2324
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -800,15 +830,15 @@ msgstr ""
"Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2421
+#: ../src/eog-window.c:2452
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Työkalupalkin muokkain"
-#: ../src/eog-window.c:2424
+#: ../src/eog-window.c:2455
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Palauta oletus"
-#: ../src/eog-window.c:2510
+#: ../src/eog-window.c:2541
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2004-2009\n"
@@ -816,7 +846,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://gnome.fi/"
-#: ../src/eog-window.c:2513
+#: ../src/eog-window.c:2544
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -828,7 +858,7 @@ msgstr ""
"määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä "
"tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2517
+#: ../src/eog-window.c:2548
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -840,7 +870,7 @@ msgstr ""
"SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
"katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2521
+#: ../src/eog-window.c:2552
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -850,19 +880,19 @@ msgstr ""
"jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2565
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Gnomen silmä"
-#: ../src/eog-window.c:2537
+#: ../src/eog-window.c:2568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Gnomen kuvakatselin."
-#: ../src/eog-window.c:2970
+#: ../src/eog-window.c:3001
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Tallennetaan kuvaa paikallisesti..."
-#: ../src/eog-window.c:3038
+#: ../src/eog-window.c:3083
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -871,7 +901,7 @@ msgstr ""
"Haluatko varmasti siirtää kuvan\n"
"%s roskakoriin?"
-#: ../src/eog-window.c:3041
+#: ../src/eog-window.c:3086
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -880,7 +910,7 @@ msgstr ""
"Roskakoria kohteelle \"%s\" ei löytynyt. Haluatko poistaa tämän kuvan "
"pysyvästi?"
-#: ../src/eog-window.c:3046
+#: ../src/eog-window.c:3091
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -895,359 +925,359 @@ msgstr[1] ""
"Haluatko varmasti siirtää\n"
"%d valittua kuvaa roskakoriin?"
-#: ../src/eog-window.c:3051
+#: ../src/eog-window.c:3096
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Joitain kuvista ei voi siirtää roskakoriin ja siksi ne poistetaan "
-"pysyvästi. Haluatko varmasti jatkaa?"
+"Joitain kuvista ei voi siirtää roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvästi. "
+"Haluatko varmasti jatkaa?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3113 ../src/eog-window.c:3540 ../src/eog-window.c:3564
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Siirrä _roskakoriin"
-#: ../src/eog-window.c:3068
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Siirrä roskakoriin"
+#: ../src/eog-window.c:3115
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "�lä kysy _uudestaan tässä istunnossa"
-#: ../src/eog-window.c:3104 ../src/eog-window.c:3118
+#: ../src/eog-window.c:3160 ../src/eog-window.c:3174
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Roskakoria ei voitu avata."
-#: ../src/eog-window.c:3126
+#: ../src/eog-window.c:3182
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu poistaa"
-#: ../src/eog-window.c:3197
+#: ../src/eog-window.c:3253
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Virhe poistettaessa kuvaa %s"
-#: ../src/eog-window.c:3404
+#: ../src/eog-window.c:3460
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3461
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: ../src/eog-window.c:3406
+#: ../src/eog-window.c:3462
msgid "_View"
msgstr "_Katsele"
-#: ../src/eog-window.c:3407
+#: ../src/eog-window.c:3463
msgid "_Image"
msgstr "_Kuva"
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3464
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
-#: ../src/eog-window.c:3409
+#: ../src/eog-window.c:3465
msgid "_Tools"
msgstr "_Työkalut"
-#: ../src/eog-window.c:3410
+#: ../src/eog-window.c:3466
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3468
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3469
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3471
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3472
msgid "Close window"
msgstr "Sulje ikkuna"
-#: ../src/eog-window.c:3418
+#: ../src/eog-window.c:3474
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3475
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Muokkaa ohjelman työkalupalkkia"
-#: ../src/eog-window.c:3421
+#: ../src/eog-window.c:3477
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Asetukset"
-#: ../src/eog-window.c:3422
+#: ../src/eog-window.c:3478
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Gnomen silmän asetukset"
-#: ../src/eog-window.c:3424
+#: ../src/eog-window.c:3480
msgid "_Contents"
msgstr "S_isältö"
-#: ../src/eog-window.c:3425
+#: ../src/eog-window.c:3481
msgid "Help on this application"
msgstr "Ohjeita tämän ohjelman käyttöön"
-#: ../src/eog-window.c:3427 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3484
msgid "About this application"
msgstr "Tietoja sovelluksesta"
-#: ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3489
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
-#: ../src/eog-window.c:3434
+#: ../src/eog-window.c:3490
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Määrittää, näytetäänkö työkalupalkki nykyisessä ikkunassa"
-#: ../src/eog-window.c:3436
+#: ../src/eog-window.c:3492
msgid "_Statusbar"
msgstr "T_ilarivi"
-#: ../src/eog-window.c:3437
+#: ../src/eog-window.c:3493
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Määrittää, näytetäänkö tilarivi nykyisessä ikkunassa"
-#: ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3495
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Kuvakokoelmana"
-#: ../src/eog-window.c:3440
+#: ../src/eog-window.c:3496
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin näkyvyyttä nykyisessä ikkunassa"
-#: ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3498
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sivu_paneeli"
-#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3499
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Määrittää, näytetäänkö nykyisessä ikkunassa sivupaneeli"
-#: ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3504
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
-#: ../src/eog-window.c:3449
+#: ../src/eog-window.c:3505
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Tallenna muutokset valittuihin kuviin"
-#: ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3507
msgid "Open _with"
msgstr "Avaa _ohjelmalla"
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3508
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Avaa valittu kuva toisella ohjelmalla"
-#: ../src/eog-window.c:3454
+#: ../src/eog-window.c:3510
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3511
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Tallenna valittu kuva toisella nimellä"
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3514
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Määrittele sivun tulostusasetukset"
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: ../src/eog-window.c:3516
msgid "_Print..."
msgstr "_Tulosta..."
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3517
msgid "Print the selected image"
msgstr "Tulosta valittu kuva"
-#: ../src/eog-window.c:3463
+#: ../src/eog-window.c:3519
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Ominaisuudet"
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3520
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Näytä valitun kuvan ominaisuudet ja metatiedot"
-#: ../src/eog-window.c:3466
+#: ../src/eog-window.c:3522
msgid "_Undo"
msgstr "K_umoa"
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3523
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Peru viimeinen muutos kuvaan"
-#: ../src/eog-window.c:3469
+#: ../src/eog-window.c:3525
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa"
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3526
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa"
-#: ../src/eog-window.c:3472
+#: ../src/eog-window.c:3528
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Peilaa _pystysuunnassa"
-#: ../src/eog-window.c:3473
+#: ../src/eog-window.c:3529
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa"
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3531
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Kierrä _myötäpäivään"
-#: ../src/eog-window.c:3476
+#: ../src/eog-window.c:3532
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta myötäpäivään"
-#: ../src/eog-window.c:3478
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Kierrä va_stapäivään"
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta vastapäivään"
-#: ../src/eog-window.c:3481
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Aseta _taustakuvaksi"
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Aseta valittu kuva työpöydän taustakuvaksi"
-#: ../src/eog-window.c:3484 ../src/eog-window.c:3508
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Siirrä _roskakoriin"
-
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3541
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Siirrä valittu kuva roskakoriin"
-#: ../src/eog-window.c:3487 ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3543 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3558
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Lähennä"
-#: ../src/eog-window.c:3488 ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3556
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Suurenna kuvaa"
-#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3546 ../src/eog-window.c:3561
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"
-#: ../src/eog-window.c:3491 ../src/eog-window.c:3503 ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3547 ../src/eog-window.c:3559 ../src/eog-window.c:3562
msgid "Shrink the image"
msgstr "Pienennä kuvaa"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3549
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normaalikoko"
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3550
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Näytä kuva normaalikoossa"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "Best _Fit"
msgstr "Paras sov_itus"
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Sovita kuva ikkunaan"
-#: ../src/eog-window.c:3514
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "_Full Screen"
msgstr "Koko_ruutu"
-#: ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3571
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Näytä valittu kuva kokoruututilassa"
-#: ../src/eog-window.c:3520 ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3576 ../src/eog-window.c:3588
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Edellinen kuva"
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3577
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Siirry kokoelman edelliseen kuvaan"
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seuraava kuva"
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3580
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Siirry kokoelman seuraavaan kuvaan"
-#: ../src/eog-window.c:3526 ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3582 ../src/eog-window.c:3591
msgid "_First Image"
msgstr "Ensi_mmäinen kuva"
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3583
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Siirry kokoelman ensimmäiseen kuvaan"
-#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3585 ../src/eog-window.c:3594
msgid "_Last Image"
msgstr "_Viimeinen kuva"
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3586
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Siirry kokoelman viimeiseen kuvaan"
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3600
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaesitys"
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3601
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Aloita diaesitys kuvista"
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3678
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "In"
msgstr "Lähennä"
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Out"
msgstr "Loitonna"
-#: ../src/eog-window.c:3631
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
-#: ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "Fit"
msgstr "Sovita"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Collection"
msgstr "Kokoelma"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
@@ -1309,15 +1339,18 @@ msgid "[FILE...]"
msgstr "[TIEDOSTO...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla \"%s --help\""
-#: ../src/main.c:234
+#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Gnomen silmä -kuvakatselin"
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Siirrä roskakoriin"
+
#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
#~ msgstr "Vain paikallisia kuvia voi käyttää taustakuvina"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]