[gnome-games] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-games] Updated French translation
- Date: Sat, 18 Jul 2009 14:27:07 +0000 (UTC)
commit bc64154db9999d299be9bc757ef8677f7b8bc48c
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Sat Jul 18 16:26:42 2009 +0200
Updated French translation
Contributed by Laurent Coudeur and Claude Paroz
po/fr.po | 2165 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 1365 insertions(+), 800 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index cdf6440..ab18034 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -26,9 +26,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-01 20:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-01 20:43+0200\n"
-"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-18 16:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-18 16:25+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher ou non la barre d'outils"
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:580
-#: ../aisleriot/window.c:615 ../aisleriot/window.c:623
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:306
+#: ../aisleriot/window.c:619 ../aisleriot/window.c:627
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitaire FreeCell"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Solitaire FreeCell"
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "Jouer au jeu de cartes populaire Freecell"
-#: ../aisleriot/game.c:1134
+#: ../aisleriot/game.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
@@ -134,11 +134,11 @@ msgstr ""
"Aisleriot ne peut charger le fichier « %s ». Vérifiez votre installation "
"d'Aisleriot."
-#: ../aisleriot/game.c:1578
+#: ../aisleriot/game.c:1587
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot ne peut pas trouver la dernière partie que vous avez jouée."
-#: ../aisleriot/game.c:1579
+#: ../aisleriot/game.c:1588
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"d'Aisleriot qui ne contient pas la jeu que vous aviez joué en dernier. Le "
"jeu par défaut, Klondike, est lancé à la place."
-#: ../aisleriot/game.c:1937
+#: ../aisleriot/game.c:1946
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Les suggestions ne sont pas encore implémentées dans ce jeu."
@@ -156,71 +156,845 @@ msgstr "Les suggestions ne sont pas encore implémentées dans ce jeu."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../aisleriot/game.c:1971 ../aisleriot/game.c:1999
+#: ../aisleriot/game.c:1980 ../aisleriot/game.c:2008
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Déplacer %s sur %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2021
+#: ../aisleriot/game.c:2030
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Vous recherchez un %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2026
+#: ../aisleriot/game.c:2035
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Ce jeu ne peut fournir de suggestion."
-#: ../aisleriot/sol.c:121
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Impossible d'afficher le lien"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:6
+msgid "Peek"
+msgstr "Coup d'Å?il"
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../aisleriot/sol.c:310
-#, c-format
-msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
-msgstr "Le fichier d'aide « %s.%s » est introuvable"
+# « Ce vieux ... », mais je ne sais pas trop comment traduire
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:13
+msgid "Auld Lang Syne"
+msgstr "Auld Lang Syne"
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/sol.c:315 ../aisleriot/sol.c:393 ../aisleriot/window.c:1991
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:20
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Fortunes"
-#: ../aisleriot/sol.c:374
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â??%sâ??"
-msgstr "Impossible d'afficher l'aide de « %s »"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:27
+msgid "Seahaven"
+msgstr "L'asile maritime"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:34
+msgid "King Albert"
+msgstr "Le Roi Albert"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:41
+msgid "First Law"
+msgstr "Première loi"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:48
+msgid "Straight Up"
+msgstr "Droit debout"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:55
+msgid "Jumbo"
+msgstr "Jumbo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:62
+msgid "Accordion"
+msgstr "Accordéon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:69
+msgid "Ten Across"
+msgstr "Ã? travers dix"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:76
+msgid "Plait"
+msgstr "Tresse"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:83
+msgid "Lady Jane"
+msgstr "Mademoiselle Jeanne"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:90
+msgid "Gypsy"
+msgstr "Bohémien"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:97
+msgid "Neighbor"
+msgstr "Le voisin"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:104
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Jamestown"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:111
+msgid "Osmosis"
+msgstr "Osmose"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:118
+msgid "Kings Audience"
+msgstr "L'audience des rois"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:125
+msgid "Glenwood"
+msgstr "La Forêt de Glen"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:132
+msgid "Gay Gordons"
+msgstr "Les joyeux gordons"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:139
+msgid "Monte Carlo"
+msgstr "Monte-Carlo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:146
+msgid "Kansas"
+msgstr "Kansas"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:153
+msgid "Camelot"
+msgstr "Camelot"
+
+# Attention, il y a "Fourteen" et "Quatorze", éviter de traduire les
+# deux jeux de la même manière
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:160
+msgid "Fourteen"
+msgstr "Fourteen (14)"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:167
+msgid "Scorpion"
+msgstr "Scorpion"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:174
+msgid "Isabel"
+msgstr "Isabelle"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:181
+msgid "Escalator"
+msgstr "L'escalier roulant"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:188
+msgid "Agnes"
+msgstr "Agnès"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:195
+msgid "Bristol"
+msgstr "Carte de visite"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:202
+msgid "Quatorze"
+msgstr "Quatorze"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:209
+msgid "Bear River"
+msgstr "La rivière des ours"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:216
+msgid "Gold Mine"
+msgstr "La mine d'or"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:223
+msgid "Athena"
+msgstr "Athéna"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:230
+msgid "Spiderette"
+msgstr "La petite araignée"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:237
+msgid "Chessboard"
+msgstr "Plateau d'échecs"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:244
+msgid "Backbone"
+msgstr "Colonne vertébrale"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:251
+msgid "Yukon"
+msgstr "Yukon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:258
+msgid "Union Square"
+msgstr "Union Square"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:265
+msgid "Eight Off"
+msgstr "Huit en dehors"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:272
+msgid "Napoleons Tomb"
+msgstr "Le tombeau de Napoléon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:279
+msgid "Forty Thieves"
+msgstr "Les quarante voleurs"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:286
+msgid "Streets And Alleys"
+msgstr "Rue et ruelles"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:293
+msgid "Maze"
+msgstr "Le labyrinthe"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:300
+msgid "Clock"
+msgstr "Horloge"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:307
+msgid "Pileon"
+msgstr "Pileon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:314
+msgid "Canfield"
+msgstr "Champ de boîtes"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:321
+msgid "Thirteen"
+msgstr "Thirteen (13)"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:328
+msgid "Bakers Game"
+msgstr "Le jeu des boulangers"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:335
+msgid "Triple Peaks"
+msgstr "Jeu de tuiles"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:342
+msgid "Easthaven"
+msgstr "L'asile de l'est"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/game-names.h:349 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
+msgid "Terrace"
+msgstr "Terrasse"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:356
+msgid "Aunt Mary"
+msgstr "Tante Marie"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:363
+msgid "Carpet"
+msgstr "Tapis"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:370
+msgid "Sir Tommy"
+msgstr "Sir Tommy"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:377
+msgid "Diamond Mine"
+msgstr "La mine de diamants"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:384
+msgid "Yield"
+msgstr "Rendement"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:391
+msgid "Labyrinth"
+msgstr "Labyrinthe"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:398
+msgid "Thieves"
+msgstr "Les Voleurs"
-#: ../aisleriot/sol.c:377
-msgid "Could not show Aisleriot help"
-msgstr "Impossible d'afficher l'aide de Aisleriot"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:405
+msgid "Saratoga"
+msgstr "Saratoga"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:412
+msgid "Cruel"
+msgstr "Cruel"
-#: ../aisleriot/sol.c:482
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:419
+msgid "Block Ten"
+msgstr "Bloc 10"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:426
+msgid "Will O The Wisp"
+msgstr "La volonté de wisp"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:433
+msgid "Odessa"
+msgstr "Odessa"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:440
+msgid "Eagle Wing"
+msgstr "L'aile de l'aigle"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:447
+msgid "Treize"
+msgstr "Treize"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:454
+msgid "Zebra"
+msgstr "Zèbre"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:461
+msgid "Cover"
+msgstr "Couvercle"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:468
+msgid "Elevator"
+msgstr "L'ascenseur"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:475
+msgid "Fortress"
+msgstr "Forteresse"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:482
+msgid "Giant"
+msgstr "Le géant"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:489
+msgid "Spider"
+msgstr "L'araignée"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:496
+msgid "Gaps"
+msgstr "Gaps"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:503
+msgid "Bakers Dozen"
+msgstr "Les boulangers"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:510
+msgid "Whitehead"
+msgstr "Tête blanche"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:517
+msgid "Freecell"
+msgstr "Freecell"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:524
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Helsinki"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:531
+msgid "Spider Three Decks"
+msgstr "L'araignée à trois paquets"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:538
+msgid "Scuffle"
+msgstr "Scuffle"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:545
+msgid "Poker"
+msgstr "Poker"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:552
+msgid "Klondike Three Decks"
+msgstr "Klondike à trois paquets"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:559
+msgid "Valentine"
+msgstr "Valentine"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:566
+msgid "Royal East"
+msgstr "Est Royal"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:573
+msgid "Thumb And Pouch"
+msgstr "Pouce et poche"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:580
+msgid "Klondike"
+msgstr "Klondike"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:587
+msgid "Doublets"
+msgstr "Doublets"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:594
+msgid "Template"
+msgstr "Modèle"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:601
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:608
+msgid "Westhaven"
+msgstr "L'asile de l'ouest"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:615
+msgid "Beleaguered Castle"
+msgstr "Le château assiégé"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:622
+msgid "Hopscotch"
+msgstr "Hopscotch"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:214
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Sélectionnez le type de jeu à jouer"
-#: ../aisleriot/sol.c:482 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../aisleriot/sol.c:214 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
#: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: ../aisleriot/sol.c:484
+#: ../aisleriot/sol.c:216
msgid "Select the game number"
msgstr "Sélectionnez le numéro du jeu"
-#: ../aisleriot/sol.c:484 ../gnomine/gnomine.c:995 ../gtali/gyahtzee.c:110
+#: ../aisleriot/sol.c:216 ../gnomine/gnomine.c:996 ../gtali/gyahtzee.c:110
#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
-#: ../aisleriot/sol.c:580 ../aisleriot/window.c:624 ../aisleriot/window.c:2869
+#: ../aisleriot/sol.c:306 ../aisleriot/window.c:628 ../aisleriot/window.c:2881
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -610,405 +1384,55 @@ msgstr "N/D"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
-msgid "Accordion"
-msgstr "Accordéon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnès"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
-msgid "Athena"
-msgstr "Athéna"
-
-# « Ce vieux ... », mais je ne sais pas trop comment traduire
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Auld Lang Syne"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Tante Marie"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
-msgid "Backbone"
-msgstr "Colonne vertébrale"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Les boulangers"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Le jeu des boulangers"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
-msgid "Bear River"
-msgstr "La rivière des ours"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Le château assiégé"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Bloc 10"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
-msgid "Bristol"
-msgstr "Carte de visite"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
-msgid "Canfield"
-msgstr "Champ de boîtes"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
-msgid "Carpet"
-msgstr "Tapis"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Plateau d'échecs"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
-msgid "Clock"
-msgstr "Horloge"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
-msgid "Cover"
-msgstr "Couvercle"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
-msgid "Cruel"
-msgstr "Cruel"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "La mine de diamants"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
-msgid "Doublets"
-msgstr "Doublets"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "L'aile de l'aigle"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
-msgid "Easthaven"
-msgstr "L'asile de l'est"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Huit en dehors"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
-msgid "Elevator"
-msgstr "L'ascenseur"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
-msgid "Escalator"
-msgstr "L'escalier roulant"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
-msgid "First Law"
-msgstr "Première loi"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
-msgid "Fortress"
-msgstr "Forteresse"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Fortunes"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Les quarante voleurs"
-
-# Attention, il y a "Fourteen" et "Quatorze", éviter de traduire les
-# deux jeux de la même manière
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Fourteen (14)"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
-msgid "Gaps"
-msgstr "Gaps"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Les joyeux gordons"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
-msgid "Giant"
-msgstr "Le géant"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
-msgid "Glenwood"
-msgstr "La Forêt de Glen"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "La mine d'or"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Bohémien"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Hopscotch"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabelle"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
-msgid "King Albert"
-msgstr "Le Roi Albert"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "L'audience des rois"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Labyrinthe"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Mademoiselle Jeanne"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
-msgid "Maze"
-msgstr "Le labyrinthe"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte-Carlo"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Le tombeau de Napoléon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Le voisin"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmose"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
-msgid "Peek"
-msgstr "Coup d'Å?il"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
-msgid "Plait"
-msgstr "Tresse"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
-msgid "Poker"
-msgstr "Poker"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Quatorze"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
-msgid "Royal East"
-msgstr "Est Royal"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Scorpion"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Scuffle"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
-msgid "Seahaven"
-msgstr "L'asile maritime"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Sir Tommy"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
-msgid "Spider"
-msgstr "L'araignée"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
-msgid "Spiderette"
-msgstr "La petite araignée"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "L'araignée à trois paquets"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Droit debout"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Rue et ruelles"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
-msgid "Template"
-msgstr "Modèle"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Ã? travers dix"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:14
-msgid "Terrace"
-msgstr "Terrasse"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
-msgid "Thieves"
-msgstr "Les Voleurs"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Thirteen (13)"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Pouce et poche"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
-msgid "Treize"
-msgstr "Treize"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Jeu de tuiles"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
-msgid "Union Square"
-msgstr "Union Square"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentine"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
-msgid "Westhaven"
-msgstr "L'asile de l'ouest"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Tête blanche"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "La volonté de wisp"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
-msgid "Yield"
-msgstr "Rendement"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:88
-msgid "Zebra"
-msgstr "Zèbre"
+#: ../aisleriot/util.c:88 ../aisleriot/util.c:92
+#: ../libgames-support/games-help.c:152
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â??%sâ??"
+msgstr "Impossible d'afficher l'aide de « %s »"
-#: ../aisleriot/window.c:282 ../aisleriot/window.c:2555
+#: ../aisleriot/window.c:286 ../aisleriot/window.c:2566
msgid "Select Game"
msgstr "Sélectionnez un jeu"
-#: ../aisleriot/window.c:286
+#: ../aisleriot/window.c:290
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
-#: ../aisleriot/window.c:428
+#: ../aisleriot/window.c:432
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Félicitations, vous avez gagné !"
-#: ../aisleriot/window.c:432
+#: ../aisleriot/window.c:436
msgid "There are no more moves"
msgstr "Il n'y a plus de déplacement possible"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:445 ../gnometris/blockops.cpp:863
+#: ../aisleriot/window.c:449 ../gnometris/blockops.cpp:863
msgid "Game Over"
msgstr "Fin de partie"
-#: ../aisleriot/window.c:572 ../gnomine/gnomine.c:444
+#: ../aisleriot/window.c:576 ../gnomine/gnomine.c:445
#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
msgid "Main game:"
msgstr "Jeu principal :"
-#: ../aisleriot/window.c:580
+#: ../aisleriot/window.c:584
msgid "Card games:"
msgstr "Jeux de cartes :"
-#: ../aisleriot/window.c:594
+#: ../aisleriot/window.c:598
msgid "Card themes:"
msgstr "Thèmes de cartes :"
-#: ../aisleriot/window.c:626
+#: ../aisleriot/window.c:630
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Ã? propos du solitaire FreeCell"
-#: ../aisleriot/window.c:627
+#: ../aisleriot/window.c:631
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Ã? propos de AisleRiot"
-#: ../aisleriot/window.c:633
+#: ../aisleriot/window.c:637
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
@@ -1018,12 +1442,12 @@ msgstr ""
"jouer à de nombreuses parties différentes.\n"
"AisleRiot fait partie des jeux GNOME."
-#: ../aisleriot/window.c:644 ../blackjack/src/menu.cpp:159
+#: ../aisleriot/window.c:648 ../blackjack/src/menu.cpp:159
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 ../glines/glines.c:1221
#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:274
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
-#: ../gnomine/gnomine.c:484 ../gnotravex/gnotravex.c:1917
-#: ../gnotski/gnotski.c:1540 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1315 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717
+#: ../gnomine/gnomine.c:485 ../gnotravex/gnotravex.c:1918
+#: ../gnotski/gnotski.c:1542 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268
#: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -1039,22 +1463,22 @@ msgstr ""
"Didier Vidal <didier-devel melix net>\n"
"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
-#: ../aisleriot/window.c:648 ../blackjack/src/menu.cpp:158
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:58 ../glines/glines.c:1224
+#: ../aisleriot/window.c:652 ../blackjack/src/menu.cpp:158
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 ../glines/glines.c:1224
#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:270
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
-#: ../gnomine/gnomine.c:487 ../gnotravex/gnotravex.c:1920
-#: ../gnotski/gnotski.c:1543 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1312 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
+#: ../gnomine/gnomine.c:488 ../gnotravex/gnotravex.c:1921
+#: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270
#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Site Web des jeux GNOME"
-#: ../aisleriot/window.c:1463
+#: ../aisleriot/window.c:1474
#, c-format
msgid "Play â??%sâ??"
msgstr "Jouer à « %s »"
-#: ../aisleriot/window.c:1634
+#: ../aisleriot/window.c:1645
#, c-format
msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
msgstr "Afficher les cartes avec le thème « %s »"
@@ -1063,196 +1487,209 @@ msgstr "Afficher les cartes avec le thème « %s »"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/window.c:1729
+#: ../aisleriot/window.c:1740
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../aisleriot/window.c:1984
+#: ../aisleriot/window.c:1995
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Une exception Scheme s'est produite"
-#: ../aisleriot/window.c:1987
+#: ../aisleriot/window.c:1998
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Veuillez signaler cette anomalie aux développeurs."
-#: ../aisleriot/window.c:1999
+#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
+#: ../aisleriot/window.c:2002 ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 ../libgames-support/games-show.c:151
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2010
msgid "_Don't report"
msgstr "Ne _pas signaler"
-#: ../aisleriot/window.c:2000
+#: ../aisleriot/window.c:2011
msgid "_Report"
msgstr "_Signaler"
#. Menu actions
#. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2187 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
+#: ../aisleriot/window.c:2198 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glchess/data/preferences.ui.h:24
#: ../glines/glines.c:1688 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:763
#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:109
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243 ../gnomine/gnomine.c:825
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnomine/gnomine.c:826
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414
#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:812
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1242 ../same-gnome/ui.c:455
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
+#: ../same-gnome/ui.c:455 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "_Jeu"
#. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2188 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
+#: ../aisleriot/window.c:2199 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:29 ../glchess/data/preferences.ui.h:30
#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253 ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:303
#: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../aisleriot/window.c:2189 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
+#: ../aisleriot/window.c:2200 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
msgid "_Control"
msgstr "_Mouvement"
-#: ../aisleriot/window.c:2191 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
+#: ../aisleriot/window.c:2202 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1690
#: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:72
-#: ../gnometris/tetris.cpp:111 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
-#: ../gnomine/gnomine.c:827 ../gnotravex/gnotravex.c:306
+#: ../gnometris/tetris.cpp:111 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+#: ../gnomine/gnomine.c:828 ../gnotravex/gnotravex.c:306
#: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244 ../same-gnome/ui.c:458
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
+#: ../same-gnome/ui.c:458 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../aisleriot/window.c:2196 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
+#: ../aisleriot/window.c:2207 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../gnobots2/menu.c:73
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
msgid "Start a new game"
msgstr "Commence une nouvelle partie"
-#: ../aisleriot/window.c:2199 ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../aisleriot/window.c:2210 ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Restart the game"
msgstr "Recommence la partie"
-#: ../aisleriot/window.c:2201
+#: ../aisleriot/window.c:2212
msgid "_Select Game..."
msgstr "_Sélectionner un jeu..."
-#: ../aisleriot/window.c:2203
+#: ../aisleriot/window.c:2214
msgid "Play a different game"
msgstr "Joue à un autre jeu"
-#: ../aisleriot/window.c:2205
+#: ../aisleriot/window.c:2216
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Parties récemment jouées"
-#: ../aisleriot/window.c:2206
+#: ../aisleriot/window.c:2217
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Statistiques"
-#: ../aisleriot/window.c:2207
+#: ../aisleriot/window.c:2218
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Affiche les statistiques du jeu"
-#: ../aisleriot/window.c:2210 ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../aisleriot/window.c:2221 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "Close this window"
msgstr "Ferme cette fenêtre"
-#: ../aisleriot/window.c:2213 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2224 ../libgames-support/games-stock.c:60
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
msgid "Undo the last move"
msgstr "Annule le dernier mouvement"
-#: ../aisleriot/window.c:2216 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2227 ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Rétablit le mouvement annulé"
-#: ../aisleriot/window.c:2219
+#: ../aisleriot/window.c:2230
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Distribue la ou les cartes suivantes"
-#: ../aisleriot/window.c:2222 ../libgames-support/games-stock.c:50
+#: ../aisleriot/window.c:2233 ../libgames-support/games-stock.c:49
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Affiche une astuce pour votre prochain coup"
-#: ../aisleriot/window.c:2225
+#: ../aisleriot/window.c:2236
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Affiche l'aide de Aisleriot"
-#: ../aisleriot/window.c:2229 ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../aisleriot/window.c:2240 ../libgames-support/games-stock.c:46
msgid "View help for this game"
msgstr "Affiche l'aide pour ce jeu"
-#: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2243 ../libgames-support/games-stock.c:61
msgid "About this game"
msgstr "Ã? propos de ce jeu"
-#: ../aisleriot/window.c:2235
+#: ../aisleriot/window.c:2246
msgid "Install card themesâ?¦"
msgstr "Installer des thèmes de cartes..."
-#: ../aisleriot/window.c:2236
+#: ../aisleriot/window.c:2247
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Installe de nouveaux thèmes de cartes à partir des dépôts de paquets de la "
"distribution"
-#: ../aisleriot/window.c:2245
+#: ../aisleriot/window.c:2256
msgid "_Card Style"
msgstr "Style des _cartes"
-#: ../aisleriot/window.c:2285 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
+#: ../aisleriot/window.c:2296 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../aisleriot/window.c:2286 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
+#: ../aisleriot/window.c:2297 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
-#: ../aisleriot/window.c:2291
+#: ../aisleriot/window.c:2302
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barre d'état"
-#: ../aisleriot/window.c:2292
+#: ../aisleriot/window.c:2303
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
-#: ../aisleriot/window.c:2297 ../gnotravex/gnotravex.c:351
+#: ../aisleriot/window.c:2308 ../gnotravex/gnotravex.c:351
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Cliquer pour déplacer"
-#: ../aisleriot/window.c:2298
+#: ../aisleriot/window.c:2309
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Permet de choisir et de placer des cartes en cliquant"
-#: ../aisleriot/window.c:2302
+#: ../aisleriot/window.c:2313
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
-#: ../aisleriot/window.c:2303
+#: ../aisleriot/window.c:2314
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'événements"
-#: ../aisleriot/window.c:2308
+#: ../aisleriot/window.c:2319
msgid "_Animations"
msgstr "_Animations"
-#: ../aisleriot/window.c:2309
+#: ../aisleriot/window.c:2320
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Indique s'il faut animer ou non les mouvements de cartes"
#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2582 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1900 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:447
+#: ../aisleriot/window.c:2593 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
+#: ../glines/glines.c:1902 ../gnobots2/statusbar.c:67
+#: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:448
msgid "Score:"
msgstr "Score :"
-#: ../aisleriot/window.c:2594 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1463
+#: ../aisleriot/window.c:2605 ../gnotravex/gnotravex.c:1383
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
msgid "Time:"
msgstr "Durée :"
-#: ../aisleriot/window.c:2929
+#: ../aisleriot/window.c:2941
#, c-format
msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
msgstr "Impossible de lancer le jeu « %s »"
@@ -1321,7 +1758,7 @@ msgstr "Distribuez plus de cartes"
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
@@ -1367,7 +1804,7 @@ msgstr "Refaites une distribution"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Distribuez une nouvelle carte du paquet"
@@ -1376,16 +1813,16 @@ msgstr "Distribuez une nouvelle carte du paquet"
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "Redistributions restantes :"
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:16
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
@@ -1674,7 +2111,7 @@ msgstr "une réserve vide"
msgid "an open tableau"
msgstr "un tableau vide"
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:19
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
msgid "the foundation"
msgstr "la pile de fondation"
@@ -1825,7 +2262,7 @@ msgstr "Distribuez de nouvelles cartes du paquet"
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Tours restants : ~a"
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
+#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
msgid "something"
msgstr "quelque chose"
@@ -1891,8 +2328,8 @@ msgstr "Deux couleurs"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr ""
-"Annulez jusqu'Ã ce qu'il y ait assez de cartes pour remplir toutes les "
-"piles du tableau"
+"Annulez jusqu'Ã ce qu'il y ait assez de cartes pour remplir toutes les piles "
+"du tableau"
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
@@ -1906,27 +2343,33 @@ msgstr "Déplacez une carte vers un emplacement temporaire vide"
msgid "No hint available"
msgstr "Pas de suggestion disponible"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:6
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Blondes et brunes"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
msgid "Falling Stars"
msgstr "Ã?toiles filantes"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:9
-msgid "General Patience"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
+msgid "General's Patience"
msgstr "La patience du général"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:11
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
msgid "Redheads"
msgstr "Rouquines"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
msgid "Signora"
msgstr "Signora"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
msgid "Wood"
msgstr "Bois"
@@ -2032,7 +2475,7 @@ msgstr "Affiche une astuce"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/data/glchess.ui.h:27
#: ../glines/glines.c:1689 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:765
-#: ../gnobots2/menu.c:71 ../gnometris/tetris.cpp:110 ../gnomine/gnomine.c:826
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../gnometris/tetris.cpp:110 ../gnomine/gnomine.c:827
#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:813
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
msgid "_Settings"
@@ -2111,6 +2554,10 @@ msgstr "Placez votre mise ou distribuez une main"
msgid "Blackjack rule set to use"
msgstr "Règle du jeu à utiliser"
+#: ../blackjack/src/card-selector.cpp:123
+msgid "Card Style"
+msgstr "Style des cartes"
+
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
msgid "Would you like insurance?"
msgstr "Voulez-vous une assurance ?"
@@ -2145,7 +2592,7 @@ msgstr "Préférences de Blackjack"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
#: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253
-#: ../gnobots2/properties.c:491 ../gnometris/tetris.cpp:597
+#: ../gnobots2/properties.c:491 ../gnometris/tetris.cpp:596
#: ../iagno/properties.c:416
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
@@ -2600,7 +3047,6 @@ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
msgstr "Connexion impossible pour une raison inconnue : %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
-#: ../libgames-support/games-help.c:61
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide"
@@ -3806,7 +4252,7 @@ msgid "Logs"
msgstr "Journal"
#. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:333
msgid "Network _Game"
msgstr "_Partie en réseau"
@@ -3846,7 +4292,7 @@ msgstr "Afficher le coup suivant"
msgid "Show the previous move"
msgstr "Afficher le coup précédent"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "Commencer une nouvelle partie multi-joueurs en réseau"
@@ -3859,8 +4305,8 @@ msgstr "Pas de journal actif."
msgid "Undo Move"
msgstr "Annuler le coup"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
-#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
@@ -3868,7 +4314,7 @@ msgstr "_Sommaire"
msgid "_Resign"
msgstr "_Abandonner"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:329
msgid "_Undo Move"
msgstr "A_nnuler le déplacement"
@@ -4048,7 +4494,7 @@ msgid "Show _History"
msgstr "Afficher l'_historique"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Afficher la _barre d'outils"
@@ -4120,65 +4566,65 @@ msgstr ""
"système, veuillez patienter jusqu'à la fin de l'opération."
#. Translators: Time Combo: There is no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
msgid "Unlimited"
msgstr "Sans limite"
#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
msgid "One minute"
msgstr "Une minute"
#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
msgid "Five minutes"
msgstr "Cinq minutes"
#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
msgid "30 minutes"
msgstr "Trente minutes"
#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:132
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:133
msgid "One hour"
msgstr "Une heure"
#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:134
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:155
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:156
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:157
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:158
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:159
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:160
msgid "hours"
msgstr "heures"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:177
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:179
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:181
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"
@@ -4186,24 +4632,24 @@ msgstr "Difficile"
#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
#. the require game engine not being available. %s is replaced with
#. the name of the missing engine.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:246
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247
#, python-format
msgid "Unable to find %s engine"
msgstr "Impossible de trouver le moteur %s"
#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:258
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:259
#, python-format
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
msgstr "Configurer le jeu chargé (%i coups)"
#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:263
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:264
msgid "Game settings changed"
msgstr "Les paramètres de la partie ont été modifiés"
#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:326
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:327
#, python-format
msgid "%(white)s versus %(black)s"
msgstr "%(white)s contre %(black)s"
@@ -4211,7 +4657,7 @@ msgstr "%(white)s contre %(black)s"
#. Translators: Default name for the white player
#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
#. Translators: Name of white player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:350
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:680
msgid "White"
@@ -4220,109 +4666,113 @@ msgstr "Blanc"
#. Translators: Default name for the black player
#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
#. Translators: Name of black player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:357
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:682
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:442
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
msgid "PGN files"
msgstr "Fichiers PGN"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:448
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:470
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:471
msgid "Please select a file to load"
msgstr "Sélectionnez un fichier à charger"
#. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:479
msgid "Unabled to load game"
msgstr "Impossible de charger la partie"
#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:549
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
msgid "Please enter a file name"
msgstr "Saisissez un nom de fichier"
#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:562
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:563
msgid "Unabled to save game"
msgstr "Impossible d'enregistrer la partie"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:589
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:249
-#: ../gtali/gyahtzee.c:988 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
+#: ../gtali/gyahtzee.c:990 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
#: ../iagno/properties.c:490
msgid "Human"
msgstr "Humain"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:591
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Algébrique standard"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:593
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
msgid "Figurine"
msgstr "Figurine"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:595
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Algébrique long"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:605
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:606
msgid "White Side"
msgstr "Côté Blancs"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:607
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
msgid "Black Side"
msgstr "Côté Noirs"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:609
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
msgid "Human Side"
msgstr "Côté humain"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:611
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
msgid "Current Player"
msgstr "Joueur actuel"
#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:613
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
msgid "Face to Face"
msgstr "Face à face"
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:623
-msgid "chess-piece|Queen"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:624
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
msgstr "Dame"
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
-msgid "chess-piece|Knight"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
msgstr "Cavalier"
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
-msgid "chess-piece|Rook"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
msgstr "Tour"
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
-msgid "chess-piece|Bishop"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
msgstr "Fou"
#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
@@ -4397,7 +4847,7 @@ msgstr ""
#. TODO: This should be a pop-up dialog
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:727
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s"
@@ -4984,116 +5434,137 @@ msgstr "Siège vide"
msgid "AI (%s)"
msgstr "IA (%s)"
-#. Translators: The first file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:12
-msgid "chess-file|a"
+#. Translators: The first file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
+msgctxt "chess-file"
+msgid "a"
msgstr "a"
-#. Translators: The second file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:14
-msgid "chess-file|b"
+#. Translators: The second file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
+msgctxt "chess-file"
+msgid "b"
msgstr "b"
-#. Translators: The third file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:16
-msgid "chess-file|c"
+#. Translators: The third file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
+msgctxt "chess-file"
+msgid "c"
msgstr "c"
-#. Translators: The fourth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:18
-msgid "chess-file|d"
+#. Translators: The fourth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
+msgctxt "chess-file"
+msgid "d"
msgstr "d"
-#. Translators: The fifth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:20
-msgid "chess-file|e"
+#. Translators: The fifth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
+msgctxt "chess-file"
+msgid "e"
msgstr "e"
-#. Translators: The sixth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:22
-msgid "chess-file|f"
+#. Translators: The sixth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
+msgctxt "chess-file"
+msgid "f"
msgstr "f"
-#. Translators: The seventh file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:24
-msgid "chess-file|g"
+#. Translators: The seventh file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
+msgctxt "chess-file"
+msgid "g"
msgstr "g"
-#. Translators: The eigth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:26
-msgid "chess-file|h"
+#. Translators: The eigth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
+msgctxt "chess-file"
+msgid "h"
msgstr "h"
-#. Translators: The first rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:35
-msgid "chess-rank|1"
+#. Translators: The first rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "1"
msgstr "1"
-#. Translators: The second rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:37
-msgid "chess-rank|2"
+#. Translators: The second rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "2"
msgstr "2"
-#. Translators: The third rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:39
-msgid "chess-rank|3"
+#. Translators: The third rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "3"
msgstr "3"
-#. Translators: The fourth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:41
-msgid "chess-rank|4"
+#. Translators: The fourth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "4"
msgstr "4"
-#. Translators: The fifth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:43
-msgid "chess-rank|5"
+#. Translators: The fifth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "5"
msgstr "5"
-#. Translators: The sixth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:45
-msgid "chess-rank|6"
+#. Translators: The sixth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "6"
msgstr "6"
-#. Translators: The seventh rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:47
-msgid "chess-rank|7"
+#. Translators: The seventh rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "7"
msgstr "7"
-#. Translators: The eigth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:49
-msgid "chess-rank|8"
+#. Translators: The eigth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: The notation form of a pawn.
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
-#. Do not translate the 'chess-notation|' text.
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:61
-msgid "chess-notation|P"
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "P"
msgstr "P"
-#. Translators: The notation form of a knight. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:63
-msgid "chess-notation|N"
+#. Translators: The notation form of a knight
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "N"
msgstr "C"
-#. Translators: The notation form of a bishop. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:65
-msgid "chess-notation|B"
+#. Translators: The notation form of a bishop
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "B"
msgstr "F"
-#. Translators: The notation form of a rook. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:67
-msgid "chess-notation|R"
+#. Translators: The notation form of a rook
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "R"
msgstr "T"
-#. Translators: The notation form of a queen. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:69
-msgid "chess-notation|Q"
+#. Translators: The notation form of a queen
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "Q"
msgstr "D"
-#. Translators: The notation form of a king. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:71
-msgid "chess-notation|K"
+#. Translators: The notation form of a king
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "K"
msgstr "R"
#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
@@ -5132,19 +5603,19 @@ msgstr ""
"http://bugzilla.gnome.org\n"
"Journal de débogage :"
-#: ../glchess/src/lib/main.py:709 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:481
+#: ../glchess/src/lib/main.py:709 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Enregistrer le jeu avant de fermer ?"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:52
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
msgid "glChess"
msgstr "glChess"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:55
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:53
msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (et contributeurs)"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
@@ -5156,7 +5627,7 @@ msgstr ""
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:65
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:63
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
#, python-format
msgid ""
@@ -5170,9 +5641,9 @@ msgstr ""
"Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, ou (à votre "
"discrétion), toute version suivante."
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
-#: ../libgames-support/games-stock.c:415
+#: ../libgames-support/games-stock.c:414
#, c-format, python-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -5185,9 +5656,9 @@ msgstr ""
"d'AD�QUATION � UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale GNU "
"pour plus d'informations."
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
-#: ../libgames-support/games-stock.c:420
+#: ../libgames-support/games-stock.c:419
#, c-format, python-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -5198,7 +5669,7 @@ msgstr ""
"s ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:85
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68
#, python-format
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
@@ -5304,7 +5775,7 @@ msgid "You can't move there!"
msgstr "Impossible de se déplacer ici."
#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
-#: ../glines/glines.c:1809 ../glines/glines.c:1841
+#: ../glines/glines.c:1811 ../glines/glines.c:1843
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr "Cinq ou plus"
@@ -5348,7 +5819,7 @@ msgstr "Général"
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_Utiliser des déplacements rapides"
-#: ../glines/glines.c:1870
+#: ../glines/glines.c:1872
msgid "Next:"
msgstr "Suivantes :"
@@ -5464,13 +5935,13 @@ msgstr "Niveau du deuxième joueur"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:745
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:744
msgid "Move left"
msgstr "Déplacer à gauche"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:746
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:745
msgid "Move right"
msgstr "Déplacer à droite"
@@ -5516,7 +5987,7 @@ msgstr "Bienvenue à une partie en réseau de %s."
msgid "It's a draw!"
msgstr "Match nul !"
-#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
+#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
msgid "You win!"
msgstr "Vous avez gagné !"
@@ -5613,7 +6084,7 @@ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "Préférences de Puissance 4"
#: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:530
-#: ../iagno/properties.c:528
+#: ../iagno/properties.c:528 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
@@ -5632,7 +6103,7 @@ msgstr "A_ctiver les sons"
#. keyboard tab
#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:537 ../gnometris/tetris.cpp:737
+#: ../gnobots2/properties.c:537 ../gnometris/tetris.cpp:736
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Commandes au clavier"
@@ -5754,19 +6225,19 @@ msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1237 ../gnotski/gnotski.c:840
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
#: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193
msgid "Congratulations!"
msgstr "Félicitations !"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1238 ../gnotski/gnotski.c:841
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:843
#: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Votre score est le meilleur !"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:629 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:844
#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Votre score est entré au top 10."
@@ -5777,7 +6248,7 @@ msgstr "Guider un ver à travers un labyrinthe"
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:871
-#: ../gnibbles/main.c:989 ../gnibbles/main.c:1051
+#: ../gnibbles/main.c:989 ../gnibbles/main.c:1053
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
@@ -5848,7 +6319,7 @@ msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Touche à utiliser pour se déplacer vers le haut."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:747
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:746
msgid "Move down"
msgstr "Se déplacer vers le bas"
@@ -5993,7 +6464,7 @@ msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_Activer les faux bonus"
#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:644
+#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:643
msgid "_Starting level:"
msgstr "Niveau de dé_part :"
@@ -6042,13 +6513,13 @@ msgstr "Ver %d :"
msgid "Game over!"
msgstr "Perdu !"
-#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:815
+#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:817
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "Bravo mais malheureusement votre score n'est pas rentré au top 10."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:817
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324 ../same-gnome/ui.c:176
+#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:819
+#: ../libgames-support/games-stock.c:323 ../same-gnome/ui.c:176
msgid "_New Game"
msgstr "_Nouvelle partie"
@@ -6090,13 +6561,13 @@ msgstr "Définir la configuration du jeu"
msgid "Initial window position"
msgstr "Position initiale de la fenêtre"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:991 ../gnomine/gnomine.c:999
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:992 ../gnomine/gnomine.c:1000
#: ../gnotravex/gnotravex.c:399 ../gnotski/gnotski.c:467
#: ../iagno/gnothello.c:146
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:993 ../gnomine/gnomine.c:1001
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:994 ../gnomine/gnomine.c:1002
#: ../gnotravex/gnotravex.c:401 ../gnotski/gnotski.c:469
#: ../iagno/gnothello.c:148
msgid "Y"
@@ -6162,17 +6633,17 @@ msgstr "Robots avec téléportation et mouvements sans danger"
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robots avec téléportation et mouvements *vraiment* sans danger"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
+#: ../gnobots2/gnobots.c:239 ../gnobots2/gnobots.c:260
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
#: ../gnobots2/menu.c:266
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:320
+#: ../gnobots2/gnobots.c:322
msgid "No game data could be found."
msgstr "Aucune donnée de jeu ne peut être trouvée."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:322
+#: ../gnobots2/gnobots.c:324
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -6181,11 +6652,11 @@ msgstr ""
"configuration de jeu valide. Vérifiez que le programme est correctement "
"installé."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+#: ../gnobots2/gnobots.c:343
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Certains fichiers graphiques sont manquants ou corrompus."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:343
+#: ../gnobots2/gnobots.c:345
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -6512,7 +6983,7 @@ msgstr "Ut_iliser des mouvements *vraiment* sans danger"
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "�vite tous les mouvements qui conduisent à être tué."
-#: ../gnobots2/properties.c:483 ../gnometris/tetris.cpp:670
+#: ../gnobots2/properties.c:483 ../gnometris/tetris.cpp:669
msgid "_Enable sounds"
msgstr "A_ctiver les sons"
@@ -6559,13 +7030,13 @@ msgstr "Restant :"
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "Faire correspondre les blocs qui tombent"
-#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp:64
-#: ../gnometris/tetris.cpp:163 ../gnometris/tetris.cpp:1301
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1305 ../gnometris/tetris.cpp:1307
+#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp:66
+#: ../gnometris/tetris.cpp:162 ../gnometris/tetris.cpp:1300
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1304 ../gnometris/tetris.cpp:1306
msgid "Gnometris"
msgstr "Gnometris"
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:748
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:747
msgid "Drop"
msgstr "Lâcher"
@@ -6601,11 +7072,11 @@ msgstr "Niveau de départ"
msgid "Level to start with."
msgstr "Niveau de départ."
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:750
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:749
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:749
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:748
msgid "Rotate"
msgstr "Tourner"
@@ -6697,11 +7168,11 @@ msgstr "Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ou non."
msgid "Whether to use the background image"
msgstr "Utiliser ou pas une image d'arrière-plan"
-#: ../gnometris/main.cpp:46
+#: ../gnometris/main.cpp:48
msgid "Set starting level (1 or greater)"
msgstr "Choix du niveau de départ (1 ou supérieur)"
-#: ../gnometris/main.cpp:46
+#: ../gnometris/main.cpp:48
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
@@ -6721,62 +7192,62 @@ msgstr "Tango ombré"
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes :"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:576
+#: ../gnometris/tetris.cpp:575
msgid "Gnometris Preferences"
msgstr "Préférences de Gnometris"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:600
+#: ../gnometris/tetris.cpp:599 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:7
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#. pre-filled rows
-#: ../gnometris/tetris.cpp:606
+#: ../gnometris/tetris.cpp:605
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "_Nombre de lignes préremplies :"
#. pre-filled rows density
-#: ../gnometris/tetris.cpp:625
+#: ../gnometris/tetris.cpp:624
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Densités de blocs dans les lignes préremplies :"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:665
+#: ../gnometris/tetris.cpp:664 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:5
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:679
+#: ../gnometris/tetris.cpp:678
msgid "_Preview next block"
msgstr "_Voir le prochain bloc"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:688
+#: ../gnometris/tetris.cpp:687
msgid "_Use random block colors"
msgstr "Co_uleurs aléatoires des blocs"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:699
+#: ../gnometris/tetris.cpp:698
msgid "_Bastard mode"
msgstr "Mode _pernicieux"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:708
+#: ../gnometris/tetris.cpp:707
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "_Tourner les blocs dans le sens inverse des aiguilles d'une montre"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:717
+#: ../gnometris/tetris.cpp:716
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Afficher _où les blocs vont atterrir"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:725 ../gnometris/tetris.cpp:758
+#: ../gnometris/tetris.cpp:724 ../gnometris/tetris.cpp:757
#: ../same-gnome/ui.c:324
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:734
+#: ../gnometris/tetris.cpp:733
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:761
+#: ../gnometris/tetris.cpp:760
msgid "Block Style"
msgstr "Style de blocs"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1310
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1309
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
@@ -6806,6 +7277,50 @@ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr ""
"Tester vos aptitudes en logique avec ce casse-tête de nombres en grille"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
+msgid "Color of the grid border"
+msgstr "Couleur de la bordure de la grille"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
+msgid "Generate new puzzles in the background"
+msgstr "Générer de nouvelles grilles en arrière-plan"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
+msgid "Height of application window in pixels"
+msgstr "La hauteur de la fenêtre de l'application en pixels"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+msgid "Mark printed games as played"
+msgstr "Marquer les jeux imprimés comme joués"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+msgid "Number of puzzles to print on a page"
+msgstr "Nombre de grilles à imprimer par page"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+msgid "Print games that have been played"
+msgstr "Imprimer les parties qui ont été jouées"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+msgid "Show hint highlights"
+msgstr "Surligner ligne/colonne/boîte sélectionnées"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+msgid "Show hints"
+msgstr "Afficher les astuces"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+msgid "Show the application toolbar"
+msgstr "Afficher la barre d'outils de l'application"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+msgid "The number of seconds between automatic saves"
+msgstr "L'intervalle en secondes entre les sauvegardes automatiques"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:11
+msgid "Width of application window in pixels"
+msgstr "La largeur de la fenêtre de l'application en pixels"
+
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
msgid "<b><i>Details</i></b>"
msgstr "<b><i>Détails</i></b>"
@@ -6926,7 +7441,7 @@ msgstr "Effacer les _autres"
msgid "_Add Tracker"
msgstr "_Ajouter un marqueur"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
msgid "_Clear Tracker"
msgstr "_Effacer le marqueur"
@@ -7006,111 +7521,111 @@ msgstr "Sudoku n'a pas pu marquer le jeu comme terminé."
msgid "Track moves"
msgstr "Suivre les coups"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
msgid "New game"
msgstr "Nouvelle partie"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
msgid "Print current game"
msgstr "Imprimer le jeu en cours"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
msgid "Print _Multiple Sudokus"
msgstr "Imprimer _plusieurs sudokus"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
msgid "Print more than one sudoku at a time."
msgstr "Imprime plusieurs sudokus à la fois."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
msgid "Close Sudoku"
msgstr "Ferme Sudoku"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../libgames-support/games-stock.c:320
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:319
msgid "_Hint"
msgstr "_Astuce"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
msgid "Show which numbers could go in the current square."
msgstr "Montrer quels numéros peuvent aller dans la case actuelle."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
msgid "_Fill"
msgstr "Re_mplir"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
msgstr "Remplit automatiquement la case si possible."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
msgid "Fill _all squares"
msgstr "Remplir toutes les c_ases"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
msgid ""
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
msgstr ""
"Remplit automatiquement toutes les cases qui n'ont qu'une valeur possible."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
msgid "_Generate new puzzles"
msgstr "_Générer de nouvelles grilles"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
msgid "Generate new puzzles."
msgstr "Génère de nouvelles grilles."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:268
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
msgid "Puzzle _Statistics"
msgstr "_Statistiques de la grille"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
msgid "Show statistics about current puzzle"
msgstr "Affiche les statistiques sur la grille actuelle"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
msgid "_Always show hint"
msgstr "_Toujours donner un indice"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Montre toujours les nombres possibles dans une case"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
msgid "Warn about _unfillable squares"
msgstr "Signaler les cases non remplissables"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "Signale les cases qu'un coup rend non remplissables"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
msgid "_Track additions"
msgstr "Activer le _suivi des coups"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr ""
"Marque les nouveaux coups avec une couleur différente afin de pouvoir les "
"suivre."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Surligneur"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Surligne la rangée, la colonne et la boîte sélectionnées"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
msgid "Generate new puzzles _while you play"
msgstr "Générer de nouvelles grilles pendant la partie"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:300
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
msgid ""
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
"automatically pause when the game goes into the background."
@@ -7118,133 +7633,133 @@ msgstr ""
"Génère de nouvelles grilles en arrière-plan pendant que vous jouez. Ceci "
"s'arrête automatiquement lorsque le jeu passe en arrière-plan."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
msgid "_Undo"
msgstr "_Annuler"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
msgid "Undo last action"
msgstr "Annule la dernière action"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
msgid "_Redo"
msgstr "_Rétablir"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
msgid "Redo last action"
msgstr "Rétablit la dernière action"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:309
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
msgid "_Clear"
msgstr "_Effacer"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:309
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
msgid "Clear entries you've filled in"
msgstr "Efface les cases que vous avez remplies"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:310
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
msgid "Clear _Notes"
msgstr "Effacer _notes"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:310
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
msgid "Clear notes and hints"
msgstr "Efface les notes et les suggestions"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgstr ""
"Vous avez fini la grille en %(totalTime)s (%(activeTime)s de temps actif)"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint"
msgid_plural "You got %(n)s hints"
msgstr[0] "Vous avez reçu %(n)s astuce"
msgstr[1] "Vous avez reçu %(n)s astuces"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:431
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "%(n)s impossibilité vous a été montrée"
msgstr[1] "%(n)s impossibilités vous ont été montrées"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:436
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
#, python-format
msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
msgstr[0] "Vous avez utilisé le remplissage automatique %(n)s fois"
msgstr[1] "Vous avez utilisé le remplissage automatique %(n)s fois"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:461
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:453
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Enregistrer cette partie avant d'en commencer une nouvelle ?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:462
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:454
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Enregistrer la partie pour plus tard"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:463
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:455
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Abandonner la partie"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
#, python-format
msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
msgstr "Partie sur une grille %(difficulty)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Informations sur la grille"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "Pas de grille en cours."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:671
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Niveau de difficulté calculé : "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Nombre de coups possibles immédiatement par élimination : "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "Nombre de coups possibles immédiatement par déduction : "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:694
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Quantité d'essais-erreurs nécessaires à la résolution : "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:697 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:685
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "Statistiques de la grille"
#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
msgid "No Tracker"
msgstr "Pas de marqueur"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:798
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgstr "Supprime tous les coups suivis par le marqueur sélectionné."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:802
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
msgid "_Clear Others"
msgstr "_Supprimer les autres coups"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:804
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
msgstr "Supprime tous les coups non suivis par le marqueur sélectionné."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:829
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Marqueur %s"
@@ -7436,7 +7951,7 @@ msgstr "Les mines ont été dégagées !"
msgid "Mines Scores"
msgstr "Scores de Mines"
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1232
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1234
#: ../same-gnome/ui.c:148
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
@@ -7449,19 +7964,19 @@ msgstr "Cliquez sur un carré, n'importe quel carré"
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr "Ce sont peut-être toutes des mines..."
-#: ../gnomine/gnomine.c:450
+#: ../gnomine/gnomine.c:451
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Redimensionnement et prise en charge de SVGÂ :"
-#: ../gnomine/gnomine.c:457
+#: ../gnomine/gnomine.c:458
msgid "Faces:"
msgstr "Figures :"
-#: ../gnomine/gnomine.c:460
+#: ../gnomine/gnomine.c:461
msgid "Graphics:"
msgstr "Graphismes :"
-#: ../gnomine/gnomine.c:476
+#: ../gnomine/gnomine.c:477
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
@@ -7474,77 +7989,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Mines fait partie des jeux GNOME."
-#: ../gnomine/gnomine.c:687
+#: ../gnomine/gnomine.c:688
msgid "Field Size"
msgstr "Taille de la grille"
-#: ../gnomine/gnomine.c:710
+#: ../gnomine/gnomine.c:711
msgid "Custom Size"
msgstr "Taille personnalisée"
-#: ../gnomine/gnomine.c:717
+#: ../gnomine/gnomine.c:718
msgid "_Number of mines:"
msgstr "_Nombre de mines :"
-#: ../gnomine/gnomine.c:730
+#: ../gnomine/gnomine.c:731
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontale :"
-#: ../gnomine/gnomine.c:742
+#: ../gnomine/gnomine.c:743
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale :"
-#: ../gnomine/gnomine.c:759
+#: ../gnomine/gnomine.c:760
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
-#: ../gnomine/gnomine.c:762
+#: ../gnomine/gnomine.c:763
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "_Utiliser le drapeau « Je ne suis pas sûr »"
-#: ../gnomine/gnomine.c:773
+#: ../gnomine/gnomine.c:774
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
-#: ../gnomine/gnomine.c:776
+#: ../gnomine/gnomine.c:777
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr "_Utiliser l'avertissement « Trop de drapeaux »"
-#: ../gnomine/gnomine.c:787
+#: ../gnomine/gnomine.c:788
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Préférences de GNOME Mines"
-#: ../gnomine/gnomine.c:991
+#: ../gnomine/gnomine.c:992
msgid "Width of grid"
msgstr "Largeur de la grille"
-#: ../gnomine/gnomine.c:992
+#: ../gnomine/gnomine.c:993
msgid "Height of grid"
msgstr "Hauteur de la grille"
-#: ../gnomine/gnomine.c:994
+#: ../gnomine/gnomine.c:995
msgid "Number of mines"
msgstr "Nombre de mines"
-#: ../gnomine/gnomine.c:997 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:998 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "Taille du plateau (0-2 = petit-grand, 3 = personnalisé)"
-#: ../gnomine/gnomine.c:998 ../gnotravex/gnotravex.c:398
+#: ../gnomine/gnomine.c:999 ../gnotravex/gnotravex.c:398
#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:145
msgid "X location of window"
msgstr "Position en X de la fenêtre"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1000 ../gnotravex/gnotravex.c:400
+#: ../gnomine/gnomine.c:1001 ../gnotravex/gnotravex.c:400
#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:147
msgid "Y location of window"
msgstr "Position en Y de la fenêtre"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1146
+#: ../gnomine/gnomine.c:1149
msgid "Press to Resume"
msgstr "Cliquez pour continuer"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1180
+#: ../gnomine/gnomine.c:1183
msgid "Time: "
msgstr "Durée : "
@@ -7793,28 +8308,28 @@ msgstr "Taille du damier (2-6)"
msgid "SIZE"
msgstr "TAILLE"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1114
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
msgid "Puzzle solved! Well done!"
msgstr "Puzzle résolu ! Bien joué !"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1118
msgid "Puzzle solved!"
msgstr "Puzzle résolu !"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1230
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "Scores de Tetravex"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:977
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1498 ../mahjongg/mahjongg.c:977
msgid "Game paused"
msgstr "Jeu suspendu"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1625
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1626
#, c-format
msgid "Playing %dÃ?%d board"
msgstr "Jeu sur un plateau %dx%d"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1907
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1908
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
@@ -8034,23 +8549,23 @@ msgstr "Grille suivante"
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "Grille précédente"
-#: ../gnotski/gnotski.c:675
+#: ../gnotski/gnotski.c:677
msgid "Level completed."
msgstr "Niveau terminé."
-#: ../gnotski/gnotski.c:813
+#: ../gnotski/gnotski.c:815
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "La grille a été résolue !"
-#: ../gnotski/gnotski.c:830
+#: ../gnotski/gnotski.c:832
msgid "Klotski Scores"
msgstr "Scores de Klotski"
-#: ../gnotski/gnotski.c:833
+#: ../gnotski/gnotski.c:835
msgid "Puzzle:"
msgstr "Grille :"
-#: ../gnotski/gnotski.c:917
+#: ../gnotski/gnotski.c:919
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
@@ -8060,7 +8575,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vérifiez que Klotski est correctement installé."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1164
+#: ../gnotski/gnotski.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
@@ -8073,12 +8588,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Vérifiez que Klotski est correctement installé."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1203
+#: ../gnotski/gnotski.c:1205
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Déplacements : %d"
-#: ../gnotski/gnotski.c:1532
+#: ../gnotski/gnotski.c:1534
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
@@ -8556,39 +9071,39 @@ msgstr "Re_tourner le résultat final"
msgid "_Tile set:"
msgstr "Je_u de pièces :"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:165
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:188
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:958
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Démarrage de %s"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « "
"Type=Link »"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
@@ -8765,10 +9280,6 @@ msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../libgames-support/games-card-selector.c:123
-msgid "Card Style"
-msgstr "Style des cartes"
-
#: ../libgames-support/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Commande inconnue"
@@ -8818,6 +9329,16 @@ msgstr "Alignement Y"
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) Ã 1 (bas)"
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../libgames-support/games-help.c:114
+#, c-format
+msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
+msgstr "Le fichier d'aide « %s.%s » est introuvable"
+
+#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Impossible d'afficher le lien"
+
#. Note that this assumes the default style is plain.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:119
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:546
@@ -8830,119 +9351,121 @@ msgstr "Score"
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dm %ds"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "End the current game"
msgstr "Termine la partie en cours"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Bascule le mode plein écran"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Quitte le mode plein écran"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Termine le jeu en réseau et retourne sur le serveur du réseau"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
msgid "Pause the game"
msgstr "Suspend la partie"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Affiche une liste de joueurs dans le jeu en réseau"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Reprend la partie"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
msgid "View the scores"
msgstr "Affiche les scores"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
+#: ../libgames-support/games-stock.c:63
msgid "Configure the game"
msgstr "Configure le jeu"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:65
+#: ../libgames-support/games-stock.c:64
msgid "Quit this game"
msgstr "Quitte ce jeu"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:319
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:321
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Rétablir le déplacement"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
+#: ../libgames-support/games-stock.c:326
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:329
+#: ../libgames-support/games-stock.c:328
msgid "_Restart"
msgstr "_Recommencer"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:331
+#: ../libgames-support/games-stock.c:330
msgid "_Deal"
msgstr "_Distribuer"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../libgames-support/games-stock.c:332
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Quitter le plein écran"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+#: ../libgames-support/games-stock.c:334
msgid "L_eave Game"
msgstr "_Quitter la partie"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:335
msgid "Player _List"
msgstr "_Liste des joueurs"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../libgames-support/games-stock.c:336
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:338
+#: ../libgames-support/games-stock.c:337
msgid "Res_ume"
msgstr "_Continuer"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:339
+#: ../libgames-support/games-stock.c:338
msgid "_Scores"
msgstr "_Scores"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:340
+#: ../libgames-support/games-stock.c:339
msgid "_End Game"
msgstr "_Fin du jeu"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
+#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
+#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
+#: ../libgames-support/games-stock.c:345
msgid "_About"
msgstr "Ã? _propos"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:347
+#: ../libgames-support/games-stock.c:346
msgid "_Cancel"
msgstr "Ann_uler"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:348
+#: ../libgames-support/games-stock.c:347
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:349
+#: ../libgames-support/games-stock.c:348
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:410
+#: ../libgames-support/games-stock.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -8955,7 +9478,8 @@ msgstr ""
"Software Foundation ; soit la version %d de la licence, ou (à votre "
"discrétion), toute version suivante."
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
msgid "Lights Off"
msgstr "Lumières éteintes"
@@ -8963,6 +9487,19 @@ msgstr "Lumières éteintes"
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "�teindre toutes les lumières"
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Apparence"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:8
+msgid "Theme:"
+msgstr "Thème :"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
+msgid "Use colors from GNOME theme"
+msgstr "Utiliser les couleurs du thème de GNOME"
+
#: ../mahjongg/drawing.c:305
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
@@ -9077,15 +9614,15 @@ msgstr "Mahjongg - %s"
msgid "Redo the last move"
msgstr "Rétablit le dernier mouvement"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1445
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
msgid "Tiles Left:"
msgstr "Tuiles restantes :"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1454
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1456
msgid "Moves Left:"
msgstr "Mouvements restants :"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1516
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1518
msgid "Remove matching pairs of tiles."
msgstr "Enlever les paires de tuiles correspondantes."
@@ -9162,10 +9699,14 @@ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
msgstr "Taille du plateau (1Â = petit, 3Â = grand)"
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter-c.desktop.in.in.h:1
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:1
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
msgstr "Vider l'écran en supprimant des groupes de billes colorées"
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
+#: ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:1
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:6
msgid "Same GNOME"
msgstr "Same GNOME"
@@ -9278,3 +9819,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est impossible de jouer au jeu. Vérifiez que le jeu a été installé "
"correctement et relancez-le."
+
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Taille du plateau :"
+
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:3
+msgid "Fly score increment (words!)"
+msgstr ""
+
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:4
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Nombre de couleurs :"
+
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:9
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "Animation rapide"
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter-c.desktop.in.in.h:2
+msgid "Same GNOME (Clutter, C)"
+msgstr "Same GNOME (Clutter, C)"
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:2
+msgid "Same GNOME (Clutter)"
+msgstr "Same GNOME (Clutter)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]