[gnome-applets] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-applets] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 18 Jul 2009 12:05:06 +0000 (UTC)
commit d22641075368cd33ae8233c32c0de89a14842efb
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Jul 18 14:04:58 2009 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 114 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 51 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bcb94f6..db41988 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-25 10:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-26 19:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-18 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
@@ -346,17 +346,14 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-#| msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(muestra una sola imagen para el estado y la carga)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-#| msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-#| msgid "_Appearance:"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
@@ -365,7 +362,6 @@ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Preferencias del monitor de carga de la baterÃa"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-#| msgid "<b>Notifications</b>"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
@@ -528,7 +524,7 @@ msgid "Battery power low"
msgstr "Carga de la baterÃa baja"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:730 ../charpick/charpick.c:742
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta de caracteres"
@@ -538,11 +534,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:730
+#: ../charpick/charpick.c:741
msgid "Insert characters"
msgstr "Insertar caracteres"
-#: ../charpick/charpick.c:425
+#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "Paletas disponibles"
@@ -550,21 +546,21 @@ msgstr "Paletas disponibles"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:472
+#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Insertar «%s»"
-#: ../charpick/charpick.c:475
+#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
msgstr "Insertar carácter especial"
-#: ../charpick/charpick.c:479
+#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "insertar carácter especial %s"
-#: ../charpick/charpick.c:595
+#: ../charpick/charpick.c:606
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -710,12 +706,10 @@ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-#| msgid "<b>Display Settings</b>"
msgid "Display Settings"
msgstr "Ajustes del visor"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-#| msgid "<b>Monitor Settings</b>"
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Ajustes del monitor"
@@ -1604,7 +1598,7 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:324
msgid "Weather Report"
msgstr "Informe meteorológico"
@@ -1616,15 +1610,15 @@ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorologÃa local."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
msgid "GNOME Weather"
msgstr "MeteorologÃa de GNOME"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:447
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Previsión meteorológica"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:456
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1635,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"Cielo: %s\n"
"Temperatura: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:506
+#: ../gweather/gweather-applet.c:509
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizandoâ?¦"
@@ -2072,7 +2066,6 @@ msgstr "Preferencias de Invest"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-#| msgid "<b>Stocks</b>"
msgid "Stocks"
msgstr "Cotizaciones"
@@ -2159,27 +2152,27 @@ msgstr "Balance de las posiciones: %+.2f"
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Ticker"
msgstr "Indicador"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Last"
msgstr "Ã?ltimo"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Change %"
msgstr "Cambio %"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Chart"
msgstr "Gráfica"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Gain %"
msgstr "Ganancia %"
@@ -2192,7 +2185,7 @@ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Barra de escritorio (actualización transparente de Mini-Commander)"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:362
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
msgid "Command Line"
msgstr "LÃnea de comandos"
@@ -2212,20 +2205,20 @@ msgstr ""
"Esta miniaplicación de GNOME añade una lÃnea de comandos al panel. Tiene "
"completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
msgstr "Histórico vacÃo"
#. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
msgstr "Lanzar el programa"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
msgid "Command line"
msgstr "LÃnea de comandos"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:532
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Escriba un comando aquà y GNOME lo ejecutará por usted"
@@ -2293,7 +2286,6 @@ msgid "Add New Macro"
msgstr "Añadir una macro nueva"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-#| msgid "<b>Auto Completion</b>"
msgid "Auto Completion"
msgstr "Autocompletado"
@@ -2475,34 +2467,34 @@ msgstr "Anchura"
msgid "Width of the applet"
msgstr "Anchura de la miniaplicación"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:245
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:347
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr ""
"La lÃnea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:409
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Esta miniaplicación añade una lÃnea de comandos al panel"
@@ -2737,9 +2729,6 @@ msgstr ""
"telefónico."
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-#| msgid ""
-#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-#| "Provider</span>"
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "Conectando con el proveedor de servicios de Internet"
@@ -3255,7 +3244,6 @@ msgid "This note is unlocked."
msgstr "Esta nota está desbloqueada."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-#| msgid "<b>Behavior</b>"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
@@ -3289,17 +3277,14 @@ msgid "Close note"
msgstr "Cerrar nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-#| msgid "<b>Default Note Properties</b>"
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-#| msgid "Show sticky notes"
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "¿Borrar todas las notas adhesivas?"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-#| msgid "Show sticky notes"
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "¿Borrar esta nota adhesiva?"
@@ -3350,7 +3335,6 @@ msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Seleccione una tipografÃa para la nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-#| msgid "_Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
@@ -3383,7 +3367,6 @@ msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-#| msgid "This note is unlocked."
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto no se puede deshacer."
@@ -3577,7 +3560,7 @@ msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:348
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:346
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar papelera"
@@ -3634,21 +3617,26 @@ msgstr ""
msgid "Trash Applet"
msgstr "Miniaplicación de la papelera"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Eliminando elemento %s de %s"
+#. Translators, the G_GSIZE_FORMAT is necessary because
+#. * of poor definitions in the standard for printf. Think of it
+#. * as %d.
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:79
+#| msgid "Removing item %s of %s"
+msgid "Removing item %"
+msgstr "Quitando el elemento %s"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:102
#, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>Eliminando: %s</i>"
+#| msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Quitando: %s"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:325
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]