[totem] Updated Spanish translation



commit 7dd1f9bce8797b4b8b9d70d4ec6ae3875c9dd299
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Jul 18 14:01:36 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  346 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 176 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b93cd0c..7fecde2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-03 17:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-03 20:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-17 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-18 14:01+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de pantalla completa"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:92
 msgid "Time:"
 msgstr "Tiempo:"
 
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Quitar el archivo de la lista de reproducción"
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Guardar lista de reproducción�"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Seleccione un archivo que usar como subtítulos"
 
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Ã?lbum:"
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
 #: ../src/totem-properties-view.c:89
 msgid "Audio"
 msgstr "Sonido"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Duración:"
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Tasa de fotogramas:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:36
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Añadir a la lista de reproducción"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:46
 #: ../src/totem-object.c:1627
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reproductor de películas"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "RDSI/DSL Dual de 112 Kbps"
 msgid "14.4 Kbps Modem"
 msgstr "Módem de 14.4 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1339
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Panorámico)"
 
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "16:9 (Panorámico)"
 msgid "19.2 Kbps Modem"
 msgstr "Módem de 19.2 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1340
 msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "4 canales"
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1 canales"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1338
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
@@ -314,326 +314,324 @@ msgstr "Pasada AC3"
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menú de s_onido"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+msgstr "Desactivar también el salvapantallas al reproducir _sonido"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Salida de sonido"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:344 ../src/totem-menu.c:1333
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:344 ../src/totem-menu.c:1336
 msgid "Auto"
 msgstr "Automática"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr ""
 "_Cargar los archivos de subtítulos automáticamente cuando se carga la "
 "película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "Auto_redimensionar la ventana cuando se carga un vídeo nuevo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntraste:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balance de color"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "_Velocidad de la conexión:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Disminuir volumen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:32 ../src/totem-menu.c:1330
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Muy grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Ajustar la ventana a la película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir al menú DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Ir al menú de ángulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Ir al menú de sonido"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Ir al menú de capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Ir al menú de títulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Help contents"
 msgstr "Contenido de la ayuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumentar volumen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Networking"
 msgstr "Red"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Siguiente capítulo o película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Abrir _dirección�"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Abrir un archivo no local"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "_Reproducir / Pausar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reproducir o pausar la película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Complementosâ?¦"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Capítulo o película anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Salir del programa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "_Restablecer predeterminados"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Redimensionar a _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Redimensionar a _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Redimensionar al doble del tamaño original del vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Redimensionar a la mitad del tamaño original del vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensionar al tamaño original del vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:65 ../src/totem-menu.c:1332
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uración:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1325
+#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1328
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Establecer el modo de repetición"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1329
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Establecer el modo aleatorio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Establecer la proporción a 16:9 (pantalla ancha)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1340
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Establecer la proporción a 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1338
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Establecer la proporción a 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1333
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1336
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Establecer la proporción automáticamente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1337
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Establecer la proporción cuadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1331
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "_Mostrar controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostrar los controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1332
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1329
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Modo _aleatorio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1319 ../src/totem-menu.c:1324
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Saltar at_rás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320
+#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1318 ../src/totem-menu.c:1323
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Saltar ad_elante"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1319 ../src/totem-menu.c:1324
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Saltar atrás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1318 ../src/totem-menu.c:1323
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Saltar adelante"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1337
 msgid "Square"
 msgstr "Cuadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5077
+#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5285
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "_Cambiar ángulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Cambiar los ángulos de la cámara"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Cambiar a pantalla completa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de tiempo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Preferencias de Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectos visuales"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Visualisation _size:"
 msgstr "_Tamaño de visualización:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:96
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "_Bajar volumen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "_Subir volumen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Restablecer ampliación"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Zoom reset"
 msgstr "Restablece la ampliación"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr ""
-"Per_mitir que el salvapantallas se active incluso cuando se está "
-"reproduciendo sonido"
-
 #: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menú de á_ngulos"
@@ -666,7 +664,7 @@ msgstr "Ã?nd_ice"
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menú de _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1330
 msgid "_Deinterlace"
 msgstr "_Desentrelazar"
 
@@ -730,7 +728,7 @@ msgstr "_Propiedades"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1325
+#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1328
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Modo _repetición"
 
@@ -755,18 +753,21 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+#| msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr ""
-"Permitir que el salvapantallas se active incluso cuando se está "
-"reproduciendo sonido"
+"Permitir que el salvapantallas se active cuando se está reproduciendo sonido"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This "
+#| "is useful for monitor-powered speakers."
 msgid ""
-"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
-"useful for monitor-powered speakers."
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
 msgstr ""
-"Permitir que el salvapantallas se active incluso cuando se está "
-"reproduciendo sonido. Ã?til para altavoces alimentados desde la pantalla."
+"Permitir que el salvapantallas se active cuando se está reproduciendo "
+"sonido. Desactívelo si tiene altavoces alimentados desde la pantalla."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -1004,7 +1005,7 @@ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No es un elemento lanzable"
@@ -1143,19 +1144,19 @@ msgstr ""
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../src/totem-menu.c:820
+#: ../src/totem-menu.c:823
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Reproducir disco «%s»"
 
-#: ../src/totem-menu.c:823
+#: ../src/totem-menu.c:826
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositivo%d"
 
 #. translators: the index of the adapter
 #. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:897
+#: ../src/totem-menu.c:900
 #, c-format
 msgid "DVB Adapter %u"
 msgstr "Adaptador DVB %u"
@@ -1164,23 +1165,23 @@ msgstr "Adaptador DVB %u"
 #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
 #. * or
 #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:902
+#: ../src/totem-menu.c:905
 #, c-format
 msgid "Watch TV on '%s'"
 msgstr "Ver la televisión en el «%s»"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1175
+#: ../src/totem-menu.c:1178
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reproductor de películas que usa %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1179
+#: ../src/totem-menu.c:1182
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1184 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122
+#: ../src/totem-menu.c:1187 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
@@ -1190,15 +1191,15 @@ msgstr ""
 "Baltasar Pérez Díaz <baltasar perez hispalinux es>\n"
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1188
+#: ../src/totem-menu.c:1191
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Página web de Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1223
+#: ../src/totem-menu.c:1226
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar complementos"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../src/totem-menu.c:1339
 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 msgstr "Establece la proporción a 16:9 (anamórfica)"
 
@@ -1228,7 +1229,7 @@ msgid "Stopped"
 msgstr "Detenido"
 
 #: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
-#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1900
+#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1902
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
@@ -1332,7 +1333,7 @@ msgstr "Introduzca otro disco para reproducir."
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-object.c:4014
+#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-object.c:4045
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755
 msgid "No reason."
 msgstr "No hay razón."
@@ -1351,36 +1352,36 @@ msgstr ""
 msgid "No error message"
 msgstr "Sin mensaje de error"
 
-#: ../src/totem-object.c:2097
+#: ../src/totem-object.c:2099
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2423 ../src/totem-object.c:2425
+#: ../src/totem-object.c:2438 ../src/totem-object.c:2440
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ha ocurrido un error"
 
-#: ../src/totem-object.c:3313
+#: ../src/totem-object.c:3325
 msgid "TV signal lost"
 msgstr "Se perdió la señal de TV"
 
-#: ../src/totem-object.c:3314
+#: ../src/totem-object.c:3326
 msgid "Please verify your hardware setup."
 msgstr "Compruebe su configuración del hardware."
 
-#: ../src/totem-object.c:3872 ../src/totem-object.c:3874
+#: ../src/totem-object.c:3903 ../src/totem-object.c:3905
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo / película anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3880 ../src/totem-object.c:3882
+#: ../src/totem-object.c:3911 ../src/totem-object.c:3913
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3889 ../src/totem-object.c:3891
+#: ../src/totem-object.c:3920 ../src/totem-object.c:3922
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo / película siguiente"
 
-#: ../src/totem-object.c:4014
+#: ../src/totem-object.c:4045
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
 
@@ -1763,31 +1764,31 @@ msgstr "Resolución"
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../src/totem-uri.c:460
+#: ../src/totem-uri.c:459
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:465
+#: ../src/totem-uri.c:464
 msgid "Supported files"
 msgstr "Archivos soportados"
 
-#: ../src/totem-uri.c:477
+#: ../src/totem-uri.c:476
 msgid "Audio files"
 msgstr "Archivos de audio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-uri.c:484
 msgid "Video files"
 msgstr "Archivos de vídeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:495
+#: ../src/totem-uri.c:494
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Archivos de subtítulos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:560
+#: ../src/totem-uri.c:559
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccionar los subtítulos de texto"
 
-#: ../src/totem-uri.c:621
+#: ../src/totem-uri.c:620
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleccionar películas o listas de reproducción"
 
@@ -1832,19 +1833,19 @@ msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración."
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2314
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2318
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2500
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2504
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista de sonido nº %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2346
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2350
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2532
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2536
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtítulo nº %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2749
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2940
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1852,17 +1853,17 @@ msgstr ""
 "No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de "
 "sonido en el «Selector de sistemas multimedia»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2754
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2945
 msgid "Location not found."
 msgstr "Dirección no encontrada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2758
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2949
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "No se pudo abrir la dirección; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1872,7 +1873,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones de vídeo o seleccione otra salida de vídeo en el selector de "
 "Sistemas Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2775
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2966
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1883,15 +1884,15 @@ msgstr ""
 "un servidor de sonido."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2793
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2799
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2984
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr ""
 "La reproducción de esta película requiere un complemento %s que no está "
 "instalado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2800
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2991
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1904,38 +1905,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3016
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
 "primero."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2897
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3088
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "El archivo soporte no se pudo reproducir."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3048
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3239
 msgid "Failed to retrieve working directory"
 msgstr "Falló al obtener un directorio de trabajo"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5073
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5281
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5075
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5283
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5422
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5630
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "La versión de GStreamer que está instalada es demasiado antigua."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5429
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5637
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6100
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1943,8 +1944,8 @@ msgstr ""
 "Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación "
 "de GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6019
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6143
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6227
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6358
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1952,7 +1953,7 @@ msgstr ""
 "Falló al abrir la salida de vídeo. Quizá no esté disponible. Seleccione otra "
 "salida de vídeo en el «Selector de sistemas multimedia»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6031
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6239
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1962,7 +1963,7 @@ msgstr ""
 "complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vídeo en "
 "el «Selector de sistemas multimedia»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6066
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6274
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1972,7 +1973,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. "
 "Seleccione otra salida de sonido en el «Selector de Sistemas Multimedia»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6086
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6294
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2726,41 +2727,41 @@ msgstr "Vídeos relacionados"
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:303
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 msgid "_Open in Web Browser"
 msgstr "Abrir en un navegador _web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:303
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 msgid "Open the video in your web browser"
 msgstr "Abrir el vídeo en su navegador web"
 
 #. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:353
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
 msgid "YouTube"
 msgstr "YouTube"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:445
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
 msgid "Cancelling queryâ?¦"
 msgstr "Cancelar la consultaâ?¦"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:494
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
 msgid "Error Looking Up Video URI"
 msgstr "Error al buscar el URI del vídeo"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:601
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:640
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:613
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:652
 msgid "Error Loading Video Thumbnail"
 msgstr "Error al cargar la miniatura del vídeo"
 
 #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 #. * if we're receiving a protocol error).
 #. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:685
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:697
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:702
 msgid "Error Searching for Videos"
 msgstr "Error al buscar vídeos"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:686
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:698
 msgid ""
 "The response from the server could not be understood. Please check you are "
 "running the latest version of libgdata."
@@ -2769,20 +2770,20 @@ msgstr ""
 "la última versión de libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:831
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:844
 msgid "Fetching search resultsâ?¦"
 msgstr "Obteniendo los resultados de la búsqueda�"
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:882
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:895
 msgid "Fetching related videosâ?¦"
 msgstr "Obteniendo vídeos relacionados�"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:933
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:946
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 msgstr "Error al abrir el vídeo en el navegador web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:953
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:966
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
 msgstr "Obteniendo más vídeos�"
 
@@ -2879,6 +2880,11 @@ msgstr ""
 "rpdb2. Si no ha establecido una contraseña para el depurador en GConf, se "
 "usará la contraseña predeterminada («totem»)."
 
+#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per_mitir que el salvapantallas se active incluso cuando se está "
+#~ "reproduciendo sonido"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
 #~ "Check that the device is not busy."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]