[accerciser] Updated Czech help translation



commit a546bf1eb43d77784d88062de3b5ff74430de552
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Fri Jul 17 23:13:32 2009 +0200

    Updated Czech help translation

 help/cs/cs.po |  536 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 433 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 6ba2566..111ef11 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -3,46 +3,57 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: accerciser\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 20:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-06 03:02+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Project-Id-Version: accerciser gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-13 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:59+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accerciser.xml:191(None)
 msgid "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
-msgstr "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accerciser.xml:372(None)
-msgid "@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
-msgstr "@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accerciser.xml:389(None)
-msgid "@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
-msgstr "@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accerciser.xml:436(None)
-msgid "@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
-msgstr "@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accerciser.xml:461(None)
-msgid "@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
-msgstr "@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
 
 #: C/accerciser.xml:24(title)
 msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
@@ -76,8 +87,7 @@ msgstr "Eitan"
 msgid "Isaacson"
 msgstr "Isaacson"
 
-#: C/accerciser.xml:57(orgname)
-#: C/accerciser.xml:66(orgname)
+#: C/accerciser.xml:57(orgname) C/accerciser.xml:66(orgname)
 #: C/accerciser.xml:108(para)
 msgid "Accerciser team"
 msgstr "Tým projektu Accerciser"
@@ -116,18 +126,26 @@ msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje aplikaci Accerciser ve verzi 0.1.5"
 
 #: C/accerciser.xml:115(para)
 msgid "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
-msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje používání aplikace <application>Accerciser</application>."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje používání aplikace <application>Accerciser</"
+"application>."
 
 #: C/accerciser.xml:118(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "ZpÄ?tná vazba"
 
 #: C/accerciser.xml:119(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k aplikaci <application>Accerciser</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"<application>Accerciser</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle "
+"instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
 
-#: C/accerciser.xml:126(primary)
-#: C/accerciser.xml:0(application)
+#: C/accerciser.xml:126(primary) C/accerciser.xml:0(application)
 msgid "Accerciser"
 msgstr "Accerciser"
 
@@ -136,12 +154,33 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
 #: C/accerciser.xml:136(para)
-msgid "<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\"; type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect and control widgets, allowing you to check if an application is providing correct information to assistive technologies and automated test frameworks. <application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which you can use to create custom views of accessibility information."
-msgstr "<application>Accerciser</application> je interaktivní průzkumník pÅ?ístupnosti, napsaný v jazyce Python, pro pracovní prostÅ?edí GNOME. Využívá <ulink url=\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\"; type=\"http\">AT-SPI</ulink> ke kontrole a ovládání widgetů, což vám umožÅ?uje kontrolovat, jestli aplikace pÅ?edává správné informace nástrojům zpÅ?ístupnÄ?ní a automatizovat testy frameworků. <application>Accerciser</application> obsahuje jednoduchý zásuvný modul pro frameworky, který vám umožÅ?uje vytvoÅ?it vlastní zobrazení informací o pÅ?ístupnosti."
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility "
+"explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://directory.fsf.";
+"org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect and control "
+"widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
+"information to assistive technologies and automated test frameworks. "
+"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
+"you can use to create custom views of accessibility information."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> je interaktivní průzkumník "
+"pÅ?ístupnosti, napsaný v jazyce Python, pro pracovní prostÅ?edí GNOME. Využívá "
+"<ulink url=\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\"; type=\"http\">AT-SPI</"
+"ulink> ke kontrole a ovládání widgetů, což vám umožÅ?uje kontrolovat, jestli "
+"aplikace pÅ?edává správné informace nástrojům zpÅ?ístupnÄ?ní a automatizovat "
+"testy frameworků. <application>Accerciser</application> obsahuje jednoduchý "
+"zásuvný modul pro frameworky, který vám umožÅ?uje vytvoÅ?it vlastní zobrazení "
+"informací o pÅ?ístupnosti."
 
 #: C/accerciser.xml:138(para)
-msgid "In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http\">at-poke</ulink> tool."
-msgstr "<application>Accerciser</application> je ve své podstatÄ? nástroj <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http\">at-poke</ulink> pÅ?íští generace."
+msgid ""
+"In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation "
+"<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http\">at-poke</"
+"ulink> tool."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> je ve své podstatÄ? nástroj <ulink url="
+"\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http\">at-poke</ulink> "
+"pÅ?íští generace."
 
 #: C/accerciser.xml:152(title)
 msgid "Getting Started"
@@ -152,24 +191,34 @@ msgid "To Start <application>Accerciser</application>"
 msgstr "SpuÅ¡tÄ?ní aplikace <application>Accerciser</application>"
 
 #: C/accerciser.xml:156(para)
-msgid "You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
-msgstr "Aplikaci <application>Accerciser</application> lze spustit následujícími způsoby:"
+msgid ""
+"You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Accerciser</application> lze spustit následujícími "
+"způsoby:"
 
 #: C/accerciser.xml:159(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
 
 #: C/accerciser.xml:161(para)
-msgid "Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
-msgstr "Zvolte z nabídky položku <menuchoice><guisubmenu>Programování</guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"Zvolte z nabídky položku <menuchoice><guisubmenu>Programování</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: C/accerciser.xml:169(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "PÅ?íkazová Å?ádka"
 
 #: C/accerciser.xml:171(para)
-msgid "Type the following command in a console window then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Do konzoly napiÅ¡te následující pÅ?íkaz a stisknÄ?te <keycap>Enter</keycap>:"
+msgid ""
+"Type the following command in a console window then press <keycap>Return</"
+"keycap>:"
+msgstr ""
+"Do konzoly napiÅ¡te následující pÅ?íkaz a stisknÄ?te <keycap>Enter</keycap>:"
 
 #: C/accerciser.xml:174(command)
 msgid "accerciser"
@@ -180,149 +229,314 @@ msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
 msgstr "Po spuÅ¡tÄ?ní aplikace <application>Accerciser</application>"
 
 #: C/accerciser.xml:183(para)
-msgid "When you start <application>Accerciser</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Po spuÅ¡tÄ?ní aplikace <application>Accerciser</application> se zobrazí následující okno."
+msgid ""
+"When you start <application>Accerciser</application>, the following window "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Po spuÅ¡tÄ?ní aplikace <application>Accerciser</application> se zobrazí "
+"následující okno."
 
 #: C/accerciser.xml:187(title)
 msgid "<application>Accerciser</application> Main Window"
 msgstr "Hlavní okno aplikace <application>Accerciser</application>"
 
 #: C/accerciser.xml:194(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, accessible tree , left plugin display area, and bottom plugin display area. The menu bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
-msgstr "Zobrazuje <placeholder-1/> hlavní okno, které obsahuje záhlaví, liÅ¡tu nabídek, strom objektů pÅ?ístupnosti, spodní a pravý prostor pro zásuvné moduly. LiÅ¡ta nabídek obsahuje položky Soubor, Upravit, Zobrazit, Záložky a NápovÄ?da."
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, accessible "
+"tree , right plugin display area, and bottom plugin display area. The menu "
+"bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Zobrazuje <placeholder-1/> hlavní okno, které obsahuje záhlaví, panel "
+"nabídek, strom objektů pÅ?ístupnosti, spodní a pravý prostor pro zásuvné "
+"moduly. Panle nabídek obsahuje položky Soubor, Upravit, Zobrazit, Záložky a "
+"NápovÄ?da."
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar.
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. 
 #. 		 This section is optional.
 #: C/accerciser.xml:211(para)
-msgid "The main <application>Accerciser</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Hlavní okno aplikace <application>Accerciser</application> obsahuje následující Ä?ásti:"
+msgid ""
+"The main <application>Accerciser</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Hlavní okno aplikace <application>Accerciser</application> obsahuje "
+"následující Ä?ásti:"
 
 #: C/accerciser.xml:214(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Lišta nabídek"
 
 #: C/accerciser.xml:216(para)
-msgid "The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help system."
-msgstr "Panel nabídky obsahuje pÅ?íkazy pro správu zásuvných modulů, správu a používání záložek, aktualizaci stromu s objekty pÅ?ístupnosti a pÅ?ístup k nápovÄ?dÄ?."
+msgid ""
+"The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using "
+"bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help "
+"system."
+msgstr ""
+"Panel nabídky obsahuje pÅ?íkazy pro správu zásuvných modulů, správu a "
+"používání záložek, aktualizaci stromu s objekty pÅ?ístupnosti a pÅ?ístup k "
+"nápovÄ?dÄ?."
 
 #: C/accerciser.xml:224(term)
 msgid "Accessible tree view"
 msgstr "Strom objektů pÅ?ístupnosti"
 
 #: C/accerciser.xml:226(para)
-msgid "The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further inspection using the loaded plugins."
-msgstr "Strom objektů pÅ?ístupnosti vám umožÅ?uje zobrazit vÅ¡echny objekty od úrovnÄ? pracovní plochy. Po zvolení objektu můžete provádÄ?t další kontrolu za pomoci nahraných zásuvných modulů."
+msgid ""
+"The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at "
+"the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further "
+"inspection using the loaded plugins."
+msgstr ""
+"Strom objektů pÅ?ístupnosti vám umožÅ?uje zobrazit vÅ¡echny objekty od úrovnÄ? "
+"pracovní plochy. Po zvolení objektu můžete provádÄ?t další kontrolu za pomoci "
+"nahraných zásuvných modulů."
 
 #: C/accerciser.xml:234(term)
 msgid "Right plugin view"
 msgstr "Prostor pro zásuvné moduly vpravo"
 
 #: C/accerciser.xml:236(para)
-msgid "This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</application> is first run, most plugins will reside here. You can drag plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more plugins simultaneously."
-msgstr "Zásuvné moduly lze zobrazovat dvÄ?ma způsoby. PÅ?i prvním spuÅ¡tÄ?ní aplikace <application>Accerciser</application> je zde uložena vÄ?tÅ¡ina zásuvných modulů. Pokud chcete zobrazit dva zásuvné moduly najednou, pÅ?etáhnÄ?te zvolené do spodního prostoru pro zásuvné moduly nebo na plochu."
+msgid ""
+"This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</"
+"application> is first run, most plugins will reside here. You can drag "
+"plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more "
+"plugins simultaneously."
+msgstr ""
+"Zásuvné moduly lze zobrazovat dvÄ?ma způsoby. PÅ?i prvním spuÅ¡tÄ?ní aplikace "
+"<application>Accerciser</application> je zde uložena vÄ?tÅ¡ina zásuvných "
+"modulů. Pokud chcete zobrazit dva zásuvné moduly najednou, pÅ?etáhnÄ?te "
+"zvolené do spodního prostoru pro zásuvné moduly nebo na plochu."
 
 #: C/accerciser.xml:245(term)
 msgid "Bottom plugin view"
 msgstr "Spodní prostor pro zásuvné moduly"
 
 #: C/accerciser.xml:247(para)
-msgid "You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
-msgstr "Z a do tohoto prostoru můžete zásuvné moduly pÅ?etahovat stejnÄ? jako v pÅ?ípadÄ? prostoru pro zásuvné moduly vpravo."
+msgid ""
+"You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
+msgstr ""
+"Z a do tohoto prostoru můžete zásuvné moduly pÅ?etahovat stejnÄ? jako v "
+"pÅ?ípadÄ? prostoru pro zásuvné moduly vpravo."
 
 #: C/accerciser.xml:253(title)
 msgid "Plugin View Management"
 msgstr "Správa zobrazení zásuvných modulů"
 
 #: C/accerciser.xml:254(para)
-msgid "<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right plugin view and ordered alphabetically, this could be useful for screen reader users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs could be dragged and dropped in to different plugin views, or could be dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. The placement of plugins could also be manipulated with the plugin context menu that could be brought up either from the plugin tab, or the plugin preferences dialog."
-msgstr "<application>Accerciser</application> má dva módy pro prohlížení zásuvných modulů. Aktuální mód lze pÅ?epnout zvolením <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Jednoduché zobrazení zásuvných modulů</guimenuitem></menuchoice> z nabídky nebo stiskem kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. Pokud je mód jednoduchého zobrazení zapnutý, vÅ¡echny zásuvné moduly jsou zobrazeny abecednÄ? v pravém prostoru pro zásuvné moduly, což je užiteÄ?né napÅ?íklad pro uživatele se Ä?teÄ?kou obrazovky, kteÅ?í nevyužijí flexibilní rozložení zásuvných modulů aplikace <application>Accerciser</application>. Pokud je mód jednoduchého zobrazení vypnutý, lze karty zásuvných modulů pÅ?etahovat mezi umístÄ?ními nebo na plochu za úÄ?elem otevÅ?ení nového pohledu. UmístÄ?ní zásuvných modulů lze také ovlivnit z kontextové nabídky dostupné u karty modulu nebo v oknÄ? nastavení."
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The "
+"current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by "
+"pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. "
+"When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right plugin "
+"view and ordered alphabetically, this could be useful for screen reader "
+"users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible "
+"plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs "
+"could be dragged and dropped in to different plugin views, or could be "
+"dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. The placement "
+"of plugins could also be manipulated with the plugin context menu that could "
+"be brought up either from the plugin tab, or the plugin preferences dialog."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> má dva módy pro prohlížení zásuvných "
+"modulů. Aktuální mód lze pÅ?epnout zvolením <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Jednoduché zobrazení zásuvných modulů</guimenuitem></"
+"menuchoice> z nabídky nebo stiskem kombinace kláves "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. Pokud je "
+"mód jednoduchého zobrazení zapnutý, všechny zásuvné moduly jsou zobrazeny "
+"abecednÄ? v pravém prostoru pro zásuvné moduly, což je užiteÄ?né napÅ?íklad pro "
+"uživatele se Ä?teÄ?kou obrazovky, kteÅ?í nevyužijí flexibilní rozložení "
+"zásuvných modulů aplikace <application>Accerciser</application>. Pokud je "
+"mód jednoduchého zobrazení vypnutý, lze karty zásuvných modulů pÅ?etahovat "
+"mezi umístÄ?ními nebo na plochu za úÄ?elem otevÅ?ení nového pohledu. UmístÄ?ní "
+"zásuvných modulů lze také ovlivnit z kontextové nabídky dostupné u karty "
+"modulu nebo v oknÄ? nastavení."
 
 #: C/accerciser.xml:278(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Použití"
 
 #: C/accerciser.xml:279(para)
-msgid "You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is to select an accessible to inspect using one of the following methods: <placeholder-1/>"
-msgstr "Aplikaci <application>Accerciser</application> můžete použít ke kontrole pÅ?ístupnosti widgetů zobrazených ve Stromu objektů pÅ?ístupnosti za pomoci dostupných zásuvných modulů. Prvním krokem je výbÄ?r objektu, který lze provádÄ?t tÄ?mito způsoby: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible "
+"widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is "
+"to select an accessible to inspect using one of the following methods: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Accerciser</application> můžete použít ke kontrole "
+"pÅ?ístupnosti widgetů zobrazených ve Stromu objektů pÅ?ístupnosti za pomoci "
+"dostupných zásuvných modulů. Prvním krokem je výbÄ?r objektu, který lze "
+"provádÄ?t tÄ?mito způsoby: <placeholder-1/>"
 
 #: C/accerciser.xml:292(title)
 msgid "Select an accessible through the tree view."
 msgstr "Ze Stromu objektů pÅ?ístupnosti vyberte objekt."
 
 #: C/accerciser.xml:293(para)
-msgid "Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted at desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while folding it hides them. Each node shows an icon for its associated application or widget role and its accessible name, if available. The second column lists how many nodes will be shown if the item is unfolded."
-msgstr "Použijte strom objektů pÅ?ístupnosti pro navigaci v hierarchii objektů s nejvyšší úrovní na pracovní ploÅ¡e. Rozvinutím položky stromu zobrazíte vÅ¡echny podÅ?ízené položky, kdežto zavinutí je skryje. Každá položka zobrazuje ikonu aplikace nebo widgetu dle pÅ?ísluÅ¡nosti a název. Druhý sloupec pak udává, kolik bude zobrazeno položek, pokud bude daná rozvinuta."
+msgid ""
+"Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted at "
+"desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while folding "
+"it hides them. Each node shows an icon for its associated application or "
+"widget role and its accessible name, if available. The second column lists "
+"how many nodes will be shown if the item is unfolded."
+msgstr ""
+"Použijte strom objektů pÅ?ístupnosti pro navigaci v hierarchii objektů s "
+"nejvyšší úrovní na pracovní ploše. Rozvinutím položky stromu zobrazíte "
+"vÅ¡echny podÅ?ízené položky, kdežto zavinutí je skryje. Každá položka "
+"zobrazuje ikonu aplikace nebo widgetu dle pÅ?ísluÅ¡nosti a název. Druhý "
+"sloupec pak udává, kolik bude zobrazeno položek, pokud bude daná rozvinuta."
 
 #: C/accerciser.xml:304(title)
 msgid "Using bookmarks"
 msgstr "Používání záložek"
 
 #: C/accerciser.xml:305(para)
-msgid "Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. This could be helpful if the target application must be restarted, for example after rebuilding it. To bookmark the currently selected accessible do <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
-msgstr "Accerciser umožÅ?uje ukládat objekty pÅ?ístupnosti, které chcete zkoumat pozdÄ?ji. Toto je užiteÄ?né napÅ?íklad, pokud je nutné zkoumanou aplikaci restartovat. AktuálnÄ? vybraný objekt pÅ?idáte do záložek zvolením <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>PÅ?idat záložku...</guimenuitem></menuchoice> z nabídky nebo stisknutím kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. This "
+"could be helpful if the target application must be restarted, for example "
+"after rebuilding it. To bookmark the currently selected accessible do "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Accerciser umožÅ?uje ukládat objekty pÅ?ístupnosti, které chcete zkoumat "
+"pozdÄ?ji. Toto je užiteÄ?né napÅ?íklad, pokud je nutné zkoumanou aplikaci "
+"restartovat. AktuálnÄ? vybraný objekt pÅ?idáte do záložek zvolením "
+"<menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>PÅ?idat záložku...</"
+"guimenuitem></menuchoice> z nabídky nebo stisknutím kombinace kláves "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
 
 #: C/accerciser.xml:317(para)
-msgid "Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the bookmarked accessible. When the target application is in a different state (ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
-msgstr "Záložky objektů pÅ?ístupnosti jsou v aplikaci Accerciser definovány názvem aplikace a \"cestou\" k umístÄ?ní objektu v interní hierarchii pÅ?ístupnosti aplikace. Pokud je cílová aplikace v jiném stavu než pÅ?i uložení (napÅ?íklad vícenásobné rámce nejvyšší úrovnÄ?), mohou být cesty neplatné."
+msgid ""
+"Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name "
+"and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the "
+"bookmarked accessible. When the target application is in a different state "
+"(ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
+msgstr ""
+"Záložky objektů pÅ?ístupnosti jsou v aplikaci Accerciser definovány názvem "
+"aplikace a \"cestou\" k umístÄ?ní objektu v interní hierarchii pÅ?ístupnosti "
+"aplikace. Pokud je cílová aplikace v jiném stavu než pÅ?i uložení (napÅ?íklad "
+"vícenásobné rámce nejvyšší úrovnÄ?), mohou být cesty neplatné."
 
 #: C/accerciser.xml:324(para)
-msgid "Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Záložky můžete spravovat z okna správy záložek, které je dostupné vybráním položky <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Upravit záložky...</guimenuitem></menuchoice> z nabídky."
+msgid ""
+"Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Záložky můžete spravovat z okna správy záložek, které je dostupné vybráním "
+"položky <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Upravit záložky..."
+"</guimenuitem></menuchoice> z nabídky."
 
 #: C/accerciser.xml:337(title)
 msgid "Default Plugins"
 msgstr "Výchozí zásuvné moduly"
 
 #: C/accerciser.xml:337(para)
-msgid "<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. These plugins allow you to view a variety of information about the currently selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins available in 0.1.5 are the following:"
-msgstr "<application>Accerciser</application> obsahuje nÄ?kolik výchozích zásuvných modulů. Ty vám umožÅ?ují prohlížet různorodé informace o aktuálnÄ? vybraném objektu pÅ?ístupnosti ve stromu a jeho sousedů. Výchozí zásuvné moduly dostupné pro verzi 0.1.5 jsou:"
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. "
+"These plugins allow you to view a variety of information about the currently "
+"selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins "
+"available in 0.1.5 are the following:"
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> obsahuje nÄ?kolik výchozích zásuvných "
+"modulů. Ty vám umožÅ?ují prohlížet různorodé informace o aktuálnÄ? vybraném "
+"objektu pÅ?ístupnosti ve stromu a jeho sousedů. Výchozí zásuvné moduly "
+"dostupné pro verzi 0.1.5 jsou:"
 
-#: C/accerciser.xml:363(title)
-#: C/accerciser.xml:367(title)
+#: C/accerciser.xml:363(title) C/accerciser.xml:367(title)
 msgid "Interface Viewer"
 msgstr "ProhlížeÄ? rozhraní"
 
 #: C/accerciser.xml:364(para)
-msgid "This plugin displays information about the available interfaces for the selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. Various instruments for viewing and controlling an interface are available under each expander."
-msgstr "Tento zásuvný modul zobrazuje informace o tom, jaká rozhraní jsou pro zvolený objekt pÅ?ístupnosti ve stromu dostupná. Nedostupná rozhraní jsou zaÅ¡edlá. Pod každým rozpínaÄ?em jsou zobrazeny různé nástroje pro prohlížení a kontrolu."
+msgid ""
+"This plugin displays information about the available interfaces for the "
+"selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. "
+"Various instruments for viewing and controlling an interface are available "
+"under each expander."
+msgstr ""
+"Tento zásuvný modul zobrazuje informace o tom, jaká rozhraní jsou pro "
+"zvolený objekt pÅ?ístupnosti ve stromu dostupná. Nedostupná rozhraní jsou "
+"zaÅ¡edlá. Pod každým rozpínaÄ?em jsou zobrazeny různé nástroje pro prohlížení "
+"a kontrolu."
 
 #: C/accerciser.xml:375(phrase)
-msgid "Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as sensitive."
+msgid ""
+"Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as "
+"sensitive."
 msgstr "Rozhraní, která zvolený objekt pÅ?ístupnosti podporuje, jsou rozliÅ¡ena."
 
-#: C/accerciser.xml:382(title)
-#: C/accerciser.xml:385(title)
+#: C/accerciser.xml:382(title) C/accerciser.xml:385(title)
 msgid "Event Monitor"
 msgstr "Monitor událostí"
 
 #: C/accerciser.xml:383(para)
-msgid "This plugin monitors the selected types of events from the selected tree view accessible, from the selected tree view application, or the entire desktop."
-msgstr "Tento zásuvný modul sleduje zvolené typy událostí pro vybraný objekt pÅ?ístupnosti ve stromu. pro zvolenou aplikaci ve stromu nebo celou pracovní plochu."
+msgid ""
+"This plugin monitors the selected types of events from the selected tree "
+"view accessible, from the selected tree view application, or the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tento zásuvný modul sleduje zvolené typy událostí pro vybraný objekt "
+"pÅ?ístupnosti ve stromu. pro zvolenou aplikaci ve stromu nebo celou pracovní "
+"plochu."
 
 #: C/accerciser.xml:392(phrase)
-msgid "The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type and source of events."
-msgstr "Spodní Ä?ást okna Monitor událostí umožÅ?uje výbÄ?r typu a zdroje událostí."
+msgid ""
+"The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type and "
+"source of events."
+msgstr ""
+"Spodní Ä?ást okna Monitor událostí umožÅ?uje výbÄ?r typu a zdroje událostí."
 
 #: C/accerciser.xml:399(para)
-msgid "By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> for how to change this key combination."
-msgstr "Stiskem kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo> kdekoliv na ploÅ¡e způsobíte zvýraznÄ?ní poslední zaznamenané události, aby bylo možno ji pozdÄ?ji dohledat. <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> popisuje způsob, jak tuto kombinaci kláves zmÄ?nit."
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</"
+"keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be "
+"highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config"
+"\"/> for how to change this key combination."
+msgstr ""
+"Stiskem kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>l</keycap></keycombo> kdekoliv na ploÅ¡e způsobíte zvýraznÄ?ní "
+"poslední zaznamenané události, aby bylo možno ji pozdÄ?ji dohledat. <xref "
+"linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> popisuje způsob, jak tuto kombinaci "
+"kláves zmÄ?nit."
 
 #: C/accerciser.xml:412(title)
 msgid "IPython Console"
 msgstr "Konzola IPythonu"
 
 #: C/accerciser.xml:413(para)
-msgid "This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\"; type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to show completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute any valid Python code. Commands at the console have access to the currently selected accessible in the accessible tree by way of the <varname>acc</varname> variable. In addition, all functions and constants from the pyatspi package are available as locals in the console. The most important of these are the functions for querying to other accessibility interfaces. For example, to query to the Text interface: <command>t = acc.queryText() </command>. Imports from the current working directory or Python path are also allowed."
-msgstr "Tento zásuvný modul je plnohodnotnou konzolou <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\"; type=\"http\">IPythonu</ulink>. Stisknutím klávesy <keycap>Tab</keycap> zobrazíte nabídku dokonÄ?ení pÅ?íkazu. Stisknutím klávesy <keycap>Enter</keycap> spustíte jakýkoliv funkÄ?ní kód v jazyce Python. PÅ?íkazy mají pÅ?ístup k aktuálnÄ? vybranému objektu pÅ?ístupnosti ve stromu podle cesty promÄ?nné <varname>acc</varname>. Dále jsou také do konzoly zahrnuty jako místní vÅ¡echny dostupné funkce a konstanty balíÄ?ku pyatspi. NejdůležitÄ?jší jsou funkce pro dotazy na rozhraní pÅ?ístupnosti, napÅ?íklad dotaz na rozhraní Text: <command>t = acc.queryText() </command>. Také jsou dovoleny importy z aktuálního pracovního adresáÅ?e a cesty Pythonu."
-
-#: C/accerciser.xml:429(title)
-#: C/accerciser.xml:432(title)
+msgid ""
+"This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\"; "
+"type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to show "
+"completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute "
+"any valid Python code. Commands at the console have access to the currently "
+"selected accessible in the accessible tree by way of the <varname>acc</"
+"varname> variable. In addition, all functions and constants from the pyatspi "
+"package are available as locals in the console. The most important of these "
+"are the functions for querying to other accessibility interfaces. For "
+"example, to query to the Text interface: <command>t = acc.queryText() </"
+"command>. Imports from the current working directory or Python path are also "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Tento zásuvný modul je plnohodnotnou konzolou <ulink url=\"http://ipython.";
+"scipy.org/moin/\" type=\"http\">IPythonu</ulink>. Stisknutím klávesy "
+"<keycap>Tab</keycap> zobrazíte nabídku dokonÄ?ení pÅ?íkazu. Stisknutím klávesy "
+"<keycap>Enter</keycap> spustíte jakýkoliv funkÄ?ní kód v jazyce Python. "
+"PÅ?íkazy mají pÅ?ístup k aktuálnÄ? vybranému objektu pÅ?ístupnosti ve stromu "
+"podle cesty promÄ?nné <varname>acc</varname>. Dále jsou také do konzoly "
+"zahrnuty jako místní vÅ¡echny dostupné funkce a konstanty balíÄ?ku pyatspi. "
+"NejdůležitÄ?jší jsou funkce pro dotazy na rozhraní pÅ?ístupnosti, napÅ?íklad "
+"dotaz na rozhraní Text: <command>t = acc.queryText() </command>. Také jsou "
+"dovoleny importy z aktuálního pracovního adresáÅ?e a cesty Pythonu."
+
+#: C/accerciser.xml:429(title) C/accerciser.xml:432(title)
 msgid "API Browser"
 msgstr "ProhlížeÄ? API"
 
 #: C/accerciser.xml:430(para)
-msgid "This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the accessible selected in the tree view."
-msgstr "Tento zásuvný modul zobrazuje rozhraní, metody a atributy, které podporuje ve stromu zvolený objekt pÅ?ístupnosti."
+msgid ""
+"This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the "
+"accessible selected in the tree view."
+msgstr ""
+"Tento zásuvný modul zobrazuje rozhraní, metody a atributy, které podporuje "
+"ve stromu zvolený objekt pÅ?ístupnosti."
 
 #: C/accerciser.xml:439(phrase)
 msgid "The API browser."
@@ -334,8 +548,21 @@ msgstr "Záznamník skriptů"
 
 # I can't see any 'Record' string in accerciser po file so I'll keep it untranslated
 #: C/accerciser.xml:447(para)
-msgid "<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to record keyboard interaction with other desktop applications for the purpose of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the generation of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in API. Once you press the \"Record\" button every keyboard interaction will be recorded in to a script that could be executed later as a stand alone script."
-msgstr "Záznamník skriptů aplikace <application>Accerciser</application> umožÅ?uje zaznamenávat interakci pomocí klávesnice s ostatními aplikacemi na ploÅ¡e za úÄ?elem vytvoÅ?ení skriptu na testování uživatelského rozhraní. V souÄ?asné dobÄ? podporuje zásuvný modul generování skriptů pro tÅ?i platformy: Dogtail, LDTP a vestavÄ?né API aplikace Accerciser. Od stisknutí tlaÄ?ítka \"Record\" bude každá akce provedená pomocí klávesnice zaznamenána do skriptu, který může být pozdÄ?ji samostatnÄ? spuÅ¡tÄ?n."
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to "
+"record keyboard interaction with other desktop applications for the purpose "
+"of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the generation "
+"of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in "
+"API. Once you press the \"Record\" button every keyboard interaction will be "
+"recorded in to a script that could be executed later as a stand alone script."
+msgstr ""
+"Záznamník skriptů aplikace <application>Accerciser</application> umožÅ?uje "
+"zaznamenávat interakci pomocí klávesnice s ostatními aplikacemi na ploše za "
+"úÄ?elem vytvoÅ?ení skriptu na testování uživatelského rozhraní. V souÄ?asné "
+"dobÄ? podporuje zásuvný modul generování skriptů pro tÅ?i platformy: Dogtail, "
+"LDTP a vestavÄ?né API aplikace Accerciser. Od stisknutí tlaÄ?ítka \"Record\" "
+"bude každá akce provedená pomocí klávesnice zaznamenána do skriptu, který "
+"může být pozdÄ?ji samostatnÄ? spuÅ¡tÄ?n."
 
 #: C/accerciser.xml:457(title)
 msgid "Script Recorder"
@@ -350,68 +577,171 @@ msgid "Quick select"
 msgstr "Rychlý výbÄ?r"
 
 #: C/accerciser.xml:472(para)
-msgid "This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of accessibles through the target application's UI. Pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo> will select the last focused widget's accessible in <application>Accerciser</application>. Pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> will select the accessible of the widget that is under the pointer."
-msgstr "Tento zásuvný modul poskytuje globální klávesové zkratky umožÅ?ující rychlý výbÄ?r objektů pÅ?ístupnosti napÅ?íÄ? uživatelským rozhraním aplikace. Stiskem kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo> zamÄ?Å?íte v aplikaci <application>Accerciser</application> poslední objekt pÅ?ístupnosti widgetu. Stiskem kombinace <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> vyberete objekt pÅ?ístupnosti widgetu, který je pod ukazatelem."
+msgid ""
+"This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of "
+"accessibles through the target application's UI. Pressing "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
+"keycombo> will select the last focused widget's accessible in "
+"<application>Accerciser</application>. Pressing <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> will select the "
+"accessible of the widget that is under the pointer."
+msgstr ""
+"Tento zásuvný modul poskytuje globální klávesové zkratky umožÅ?ující rychlý "
+"výbÄ?r objektů pÅ?ístupnosti napÅ?íÄ? uživatelským rozhraním aplikace. Stiskem "
+"kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>a</keycap></keycombo> zamÄ?Å?íte v aplikaci "
+"<application>Accerciser</application> poslední objekt pÅ?ístupnosti widgetu. "
+"Stiskem kombinace <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>t</keycap></keycombo> vyberete objekt pÅ?ístupnosti widgetu, "
+"který je pod ukazatelem."
 
 #: C/accerciser.xml:489(title)
 msgid "Validation"
 msgstr "Validace"
 
 #: C/accerciser.xml:490(para)
-msgid "This plugin checks applications for accessibility problems and generates a report including the severity and description of the problems. The report links errors to documentation about how to remedy common problems. The plugin is extensible with test schemas that define rules for validation."
-msgstr "Tento zásuvný modul kontroluje aplikace z hlediska pÅ?ístupnosti a sestavuje zprávu obsahující závažnost a popis problémů. Ve zprávÄ? jsou odkazy na návod v dokumentaci, jak odstranit nejbÄ?žnÄ?jší problémy."
+msgid ""
+"This plugin checks applications for accessibility problems and generates a "
+"report including the severity and description of the problems. The report "
+"links errors to documentation about how to remedy common problems. The "
+"plugin is extensible with test schemas that define rules for validation."
+msgstr ""
+"Tento zásuvný modul kontroluje aplikace z hlediska pÅ?ístupnosti a sestavuje "
+"zprávu obsahující závažnost a popis problémů. Ve zprávÄ? jsou odkazy na návod "
+"v dokumentaci, jak odstranit nejbÄ?žnÄ?jší problémy."
 
 #: C/accerciser.xml:498(para)
-msgid "To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</guibutton> button to start the test. While the test is running, click the button again to cancel it."
-msgstr "Pokud chcete Validaci použít, nejprve vyberte ze Stromu objektů pÅ?ístupnosti cíl. Zásuvný modul objekt prozkoumá, vÄ?etnÄ? vÅ¡ech jeho potomků. NáslednÄ? vyberte schéma, které chcete pro test použít a po klepnutí na tlaÄ?ítko <guibutton>Validovat</guibutton> se test spustí. Pokud test bÄ?ží, opÄ?tovným klepnutím na tlaÄ?ítko jej zrušíte."
+msgid ""
+"To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The "
+"plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next "
+"select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</"
+"guibutton> button to start the test. While the test is running, click the "
+"button again to cancel it."
+msgstr ""
+"Pokud chcete Validaci použít, nejprve vyberte ze Stromu objektů pÅ?ístupnosti "
+"cíl. Zásuvný modul objekt prozkoumá, vÄ?etnÄ? vÅ¡ech jeho potomků. NáslednÄ? "
+"vyberte schéma, které chcete pro test použít a po klepnutí na tlaÄ?ítko "
+"<guibutton>Validovat</guibutton> se test spustí. Pokud test bÄ?ží, opÄ?tovným "
+"klepnutím na tlaÄ?ítko jej zrušíte."
 
 #: C/accerciser.xml:506(para)
-msgid "When the test completes, the report table shows the severity and description of all errors. Double click a row in the table to show the associated accessible in the tree. With an item selected, click the <guibutton>Help</guibutton> to get information about how to resolve the problem."
-msgstr "Po dokonÄ?ení testu vám tabulka zprávy ukáže u každé chyby závažnost a popis. Poklepáním na Å?ádek tabulky zobrazíte odpovídající objekt pÅ?ístupnosti ve stromu. Když máte objekt vybrán, klepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>NápovÄ?da</guibutton> a zobrazí se informace o možnostech odstranÄ?ní problému."
+msgid ""
+"When the test completes, the report table shows the severity and description "
+"of all errors. Double click a row in the table to show the associated "
+"accessible in the tree. With an item selected, click the <guibutton>Help</"
+"guibutton> to get information about how to resolve the problem."
+msgstr ""
+"Po dokonÄ?ení testu vám tabulka zprávy ukáže u každé chyby závažnost a popis. "
+"Poklepáním na Å?ádek tabulky zobrazíte odpovídající objekt pÅ?ístupnosti ve "
+"stromu. Když máte objekt vybrán, klepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>NápovÄ?da</"
+"guibutton> a zobrazí se informace o možnostech odstranÄ?ní problému."
 
 #: C/accerciser.xml:519(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavení"
 
 #: C/accerciser.xml:520(para)
-msgid "There are some elements in <application>Accerciser</application> that are configurable:"
-msgstr "NÄ?které elementy aplikace <application>Accerciser</application> lze konfigurovat:"
+msgid ""
+"There are some elements in <application>Accerciser</application> that are "
+"configurable:"
+msgstr ""
+"NÄ?které elementy aplikace <application>Accerciser</application> lze "
+"konfigurovat:"
 
 #: C/accerciser.xml:531(title)
 msgid "Plugin Layout"
 msgstr "Rozložení zásuvných modulů"
 
 #: C/accerciser.xml:532(para)
-msgid "There are two methods for configuring plugin layout in <application>Accerciser</application>. First you may choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the available plugins. Right-click on any of the plugins listed to configure it's view."
-msgstr "V aplikaci <application>Accerciser</application> existují dva způsoby nastavení rozložení zásuvných modulů. NejdÅ?íve zvolením <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice> z nabídky otevÅ?ete okno <guilabel>Nastavení</guilabel>, které obsahuje kartu pro každou oblast. Zvolte kartu <guilabel>Zásuvné moduly</guilabel> a na ní naleznete seznam dostupných zásuvných modulů. Klepnutím pravým tlaÄ?ítkem na libovolný modul v seznamu umožní zmÄ?nit jeho zobrazení."
+msgid ""
+"There are two methods for configuring plugin layout in "
+"<application>Accerciser</application>. First you may choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
+"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Plugins</"
+"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
+"available plugins. Right-click on any of the plugins listed to configure "
+"it's view."
+msgstr ""
+"V aplikaci <application>Accerciser</application> existují dva způsoby "
+"nastavení rozložení zásuvných modulů. NejdÅ?íve zvolením "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></"
+"menuchoice> z nabídky otevÅ?ete okno <guilabel>Nastavení</guilabel>, které "
+"obsahuje kartu pro každou oblast. Zvolte kartu <guilabel>Zásuvné moduly</"
+"guilabel> a na ní naleznete seznam dostupných zásuvných modulů. Klepnutím "
+"pravým tlaÄ?ítkem na libovolný modul v seznamu umožní zmÄ?nit jeho zobrazení."
 
 #: C/accerciser.xml:545(para)
-msgid "You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
-msgstr "Bez použití okna <guilabel>Nastavení</guilabel> můžete pÅ?etahovat karty zásuvných modulů. S moduly lze hýbat pÅ?etažením do spodního nebo pravého prostoru pro zásuvné moduly. PÅ?etažení karty na plochu otevÅ?e nové okno a zásuvný modul do nÄ?j umístí."
+msgid ""
+"You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and "
+"drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right "
+"plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the "
+"desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
+msgstr ""
+"Bez použití okna <guilabel>Nastavení</guilabel> můžete pÅ?etahovat karty "
+"zásuvných modulů. S moduly lze hýbat pÅ?etažením do spodního nebo pravého "
+"prostoru pro zásuvné moduly. PÅ?etažení karty na plochu otevÅ?e nové okno a "
+"zásuvný modul do nÄ?j umístí."
 
 #: C/accerciser.xml:552(title)
 msgid "Global Hotkey Configuration"
 msgstr "Nastavení globálních klávesových zkratek"
 
 #: C/accerciser.xml:553(para)
-msgid "Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Global Hotkeys</guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the available hotkey features. Change the key bindings to you liking."
-msgstr "NÄ?které elementy aplikace <application>Accerciser</application> mohou nabízet Ä?ást funkcí prostÅ?ednictvím klávesových zkratek. V oknÄ? <guilabel>Nastavení</guilabel> je lze zmÄ?nit. Pokud tak chcete uÄ?init, zvolte z nabídky položku <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice> a objeví se okno <guilabel>Nastavení</guilabel>. Z karet v tomto oknÄ?, které jsou pro každou oblast, vyberte kartu <guilabel>Globální klávesové zkratky</guilabel>. Dole naleznete seznam vÅ¡ech funkcí, ke kterým lze zkratku nastavit. Kombinace kláves závisí jen na vás."
+msgid ""
+"Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain "
+"functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
+"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Global Hotkeys</"
+"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
+"available hotkey features. Change the key bindings to you liking."
+msgstr ""
+"NÄ?které elementy aplikace <application>Accerciser</application> mohou "
+"nabízet Ä?ást funkcí prostÅ?ednictvím klávesových zkratek. V oknÄ? "
+"<guilabel>Nastavení</guilabel> je lze zmÄ?nit. Pokud tak chcete uÄ?init, "
+"zvolte z nabídky položku <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice> a objeví se okno "
+"<guilabel>Nastavení</guilabel>. Z karet v tomto oknÄ?, které jsou pro každou "
+"oblast, vyberte kartu <guilabel>Globální klávesové zkratky</guilabel>. Dole "
+"naleznete seznam všech funkcí, ke kterým lze zkratku nastavit. Kombinace "
+"kláves závisí jen na vás."
 
 #: C/accerciser.xml:586(title)
 msgid "About <application>Accerciser</application>"
 msgstr "O aplikaci <application>Accerciser</application>"
 
 #: C/accerciser.xml:587(para)
-msgid "<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson (<email>eitan ascender com</email>). To find more information about <application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accerciser\"; type=\"http\"><application>Accerciser</application> GNOME Live! page</ulink>."
-msgstr "<application>Accerciser</application> napsal Eitan Isaacson (<email>eitan ascender com</email>).  Více informací popisuje <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accerciser\"; type=\"http\">stránka projektu <application>Accerciser</application> na GNOME Live!</ulink>."
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson "
+"(<email>eitan ascender com</email>). To find more information about "
+"<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</"
+"application> GNOME Live! page</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> napsal Eitan Isaacson "
+"(<email>eitan ascender com</email>).  Více informací popisuje <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Accerciser\"; type=\"http\">stránka projektu "
+"<application>Accerciser</application> na GNOME Live!</ulink>."
 
 #: C/accerciser.xml:589(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k aplikaci nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte podle instrukcí v tomto <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte podle instrukcí v tomto <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
 
 #: C/accerciser.xml:592(para)
-msgid "Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted under the terms of the BSD License."
-msgstr "Re-distribuce a použití ve zdrojové nebo binární podobÄ?, s nebo bez úprav, je povoleno v souladu se znÄ?ním licence BSD."
+msgid ""
+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
+"modification, are permitted under the terms of the BSD License."
+msgstr ""
+"Re-distribuce a použití ve zdrojové nebo binární podobÄ?, s nebo bez úprav, "
+"je povoleno v souladu se znÄ?ním licence BSD."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/accerciser.xml:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]