[accerciser] Updated Czech help translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [accerciser] Updated Czech help translation
- Date: Fri, 17 Jul 2009 21:13:40 +0000 (UTC)
commit a546bf1eb43d77784d88062de3b5ff74430de552
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Fri Jul 17 23:13:32 2009 +0200
Updated Czech help translation
help/cs/cs.po | 536 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 files changed, 433 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 6ba2566..111ef11 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -3,46 +3,57 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: accerciser\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 20:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-06 03:02+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Project-Id-Version: accerciser gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-13 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:59+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accerciser.xml:191(None)
msgid "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
-msgstr "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accerciser.xml:372(None)
-msgid "@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
-msgstr "@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accerciser.xml:389(None)
-msgid "@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
-msgstr "@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accerciser.xml:436(None)
-msgid "@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
-msgstr "@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/accerciser.xml:461(None)
-msgid "@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
-msgstr "@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
#: C/accerciser.xml:24(title)
msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
@@ -76,8 +87,7 @@ msgstr "Eitan"
msgid "Isaacson"
msgstr "Isaacson"
-#: C/accerciser.xml:57(orgname)
-#: C/accerciser.xml:66(orgname)
+#: C/accerciser.xml:57(orgname) C/accerciser.xml:66(orgname)
#: C/accerciser.xml:108(para)
msgid "Accerciser team"
msgstr "Tým projektu Accerciser"
@@ -116,18 +126,26 @@ msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje aplikaci Accerciser ve verzi 0.1.5"
#: C/accerciser.xml:115(para)
msgid "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje použÃvánà aplikace <application>Accerciser</application>."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje použÃvánà aplikace <application>Accerciser</"
+"application>."
#: C/accerciser.xml:118(title)
msgid "Feedback"
msgstr "ZpÄ?tná vazba"
#: C/accerciser.xml:119(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci <application>Accerciser</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
+"<application>Accerciser</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle "
+"instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
-#: C/accerciser.xml:126(primary)
-#: C/accerciser.xml:0(application)
+#: C/accerciser.xml:126(primary) C/accerciser.xml:0(application)
msgid "Accerciser"
msgstr "Accerciser"
@@ -136,12 +154,33 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
#: C/accerciser.xml:136(para)
-msgid "<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect and control widgets, allowing you to check if an application is providing correct information to assistive technologies and automated test frameworks. <application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which you can use to create custom views of accessibility information."
-msgstr "<application>Accerciser</application> je interaktivnà průzkumnÃk pÅ?Ãstupnosti, napsaný v jazyce Python, pro pracovnà prostÅ?edà GNOME. VyužÃvá <ulink url=\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> ke kontrole a ovládánà widgetů, což vám umožÅ?uje kontrolovat, jestli aplikace pÅ?edává správné informace nástrojům zpÅ?ÃstupnÄ?nà a automatizovat testy frameworků. <application>Accerciser</application> obsahuje jednoduchý zásuvný modul pro frameworky, který vám umožÅ?uje vytvoÅ?it vlastnà zobrazenà informacà o pÅ?Ãstupnosti."
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility "
+"explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://directory.fsf."
+"org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect and control "
+"widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
+"information to assistive technologies and automated test frameworks. "
+"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
+"you can use to create custom views of accessibility information."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> je interaktivnà průzkumnÃk "
+"pÅ?Ãstupnosti, napsaný v jazyce Python, pro pracovnà prostÅ?edà GNOME. VyužÃvá "
+"<ulink url=\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</"
+"ulink> ke kontrole a ovládánà widgetů, což vám umožÅ?uje kontrolovat, jestli "
+"aplikace pÅ?edává správné informace nástrojům zpÅ?ÃstupnÄ?nà a automatizovat "
+"testy frameworků. <application>Accerciser</application> obsahuje jednoduchý "
+"zásuvný modul pro frameworky, který vám umožÅ?uje vytvoÅ?it vlastnà zobrazenà "
+"informacà o pÅ?Ãstupnosti."
#: C/accerciser.xml:138(para)
-msgid "In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-poke</ulink> tool."
-msgstr "<application>Accerciser</application> je ve své podstatÄ? nástroj <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-poke</ulink> pÅ?ÃÅ¡tà generace."
+msgid ""
+"In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation "
+"<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-poke</"
+"ulink> tool."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> je ve své podstatÄ? nástroj <ulink url="
+"\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-poke</ulink> "
+"pÅ?ÃÅ¡tà generace."
#: C/accerciser.xml:152(title)
msgid "Getting Started"
@@ -152,24 +191,34 @@ msgid "To Start <application>Accerciser</application>"
msgstr "SpuÅ¡tÄ?nà aplikace <application>Accerciser</application>"
#: C/accerciser.xml:156(para)
-msgid "You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
-msgstr "Aplikaci <application>Accerciser</application> lze spustit následujÃcÃmi způsoby:"
+msgid ""
+"You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Accerciser</application> lze spustit následujÃcÃmi "
+"způsoby:"
#: C/accerciser.xml:159(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "NabÃdka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
#: C/accerciser.xml:161(para)
-msgid "Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
-msgstr "Zvolte z nabÃdky položku <menuchoice><guisubmenu>ProgramovánÃ</guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"Zvolte z nabÃdky položku <menuchoice><guisubmenu>ProgramovánÃ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/accerciser.xml:169(term)
msgid "Command line"
msgstr "PÅ?Ãkazová Å?ádka"
#: C/accerciser.xml:171(para)
-msgid "Type the following command in a console window then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Do konzoly napiÅ¡te následujÃcà pÅ?Ãkaz a stisknÄ?te <keycap>Enter</keycap>:"
+msgid ""
+"Type the following command in a console window then press <keycap>Return</"
+"keycap>:"
+msgstr ""
+"Do konzoly napiÅ¡te následujÃcà pÅ?Ãkaz a stisknÄ?te <keycap>Enter</keycap>:"
#: C/accerciser.xml:174(command)
msgid "accerciser"
@@ -180,149 +229,314 @@ msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
msgstr "Po spuÅ¡tÄ?nà aplikace <application>Accerciser</application>"
#: C/accerciser.xml:183(para)
-msgid "When you start <application>Accerciser</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Po spuÅ¡tÄ?nà aplikace <application>Accerciser</application> se zobrazà následujÃcà okno."
+msgid ""
+"When you start <application>Accerciser</application>, the following window "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Po spuÅ¡tÄ?nà aplikace <application>Accerciser</application> se zobrazà "
+"následujÃcà okno."
#: C/accerciser.xml:187(title)
msgid "<application>Accerciser</application> Main Window"
msgstr "Hlavnà okno aplikace <application>Accerciser</application>"
#: C/accerciser.xml:194(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, accessible tree , left plugin display area, and bottom plugin display area. The menu bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
-msgstr "Zobrazuje <placeholder-1/> hlavnà okno, které obsahuje záhlavÃ, liÅ¡tu nabÃdek, strom objektů pÅ?Ãstupnosti, spodnà a pravý prostor pro zásuvné moduly. LiÅ¡ta nabÃdek obsahuje položky Soubor, Upravit, Zobrazit, Záložky a NápovÄ?da."
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, accessible "
+"tree , right plugin display area, and bottom plugin display area. The menu "
+"bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Zobrazuje <placeholder-1/> hlavnà okno, které obsahuje záhlavÃ, panel "
+"nabÃdek, strom objektů pÅ?Ãstupnosti, spodnà a pravý prostor pro zásuvné "
+"moduly. Panle nabÃdek obsahuje položky Soubor, Upravit, Zobrazit, Záložky a "
+"NápovÄ?da."
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar.
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar.
#. This section is optional.
#: C/accerciser.xml:211(para)
-msgid "The main <application>Accerciser</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Hlavnà okno aplikace <application>Accerciser</application> obsahuje následujÃcà Ä?ásti:"
+msgid ""
+"The main <application>Accerciser</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Hlavnà okno aplikace <application>Accerciser</application> obsahuje "
+"následujÃcà Ä?ásti:"
#: C/accerciser.xml:214(term)
msgid "Menubar"
msgstr "LiÅ¡ta nabÃdek"
#: C/accerciser.xml:216(para)
-msgid "The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help system."
-msgstr "Panel nabÃdky obsahuje pÅ?Ãkazy pro správu zásuvných modulů, správu a použÃvánà záložek, aktualizaci stromu s objekty pÅ?Ãstupnosti a pÅ?Ãstup k nápovÄ?dÄ?."
+msgid ""
+"The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using "
+"bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help "
+"system."
+msgstr ""
+"Panel nabÃdky obsahuje pÅ?Ãkazy pro správu zásuvných modulů, správu a "
+"použÃvánà záložek, aktualizaci stromu s objekty pÅ?Ãstupnosti a pÅ?Ãstup k "
+"nápovÄ?dÄ?."
#: C/accerciser.xml:224(term)
msgid "Accessible tree view"
msgstr "Strom objektů pÅ?Ãstupnosti"
#: C/accerciser.xml:226(para)
-msgid "The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further inspection using the loaded plugins."
-msgstr "Strom objektů pÅ?Ãstupnosti vám umožÅ?uje zobrazit vÅ¡echny objekty od úrovnÄ? pracovnà plochy. Po zvolenà objektu můžete provádÄ?t dalÅ¡Ã kontrolu za pomoci nahraných zásuvných modulů."
+msgid ""
+"The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at "
+"the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further "
+"inspection using the loaded plugins."
+msgstr ""
+"Strom objektů pÅ?Ãstupnosti vám umožÅ?uje zobrazit vÅ¡echny objekty od úrovnÄ? "
+"pracovnà plochy. Po zvolenà objektu můžete provádÄ?t dalÅ¡Ã kontrolu za pomoci "
+"nahraných zásuvných modulů."
#: C/accerciser.xml:234(term)
msgid "Right plugin view"
msgstr "Prostor pro zásuvné moduly vpravo"
#: C/accerciser.xml:236(para)
-msgid "This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</application> is first run, most plugins will reside here. You can drag plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more plugins simultaneously."
-msgstr "Zásuvné moduly lze zobrazovat dvÄ?ma způsoby. PÅ?i prvnÃm spuÅ¡tÄ?nà aplikace <application>Accerciser</application> je zde uložena vÄ?tÅ¡ina zásuvných modulů. Pokud chcete zobrazit dva zásuvné moduly najednou, pÅ?etáhnÄ?te zvolené do spodnÃho prostoru pro zásuvné moduly nebo na plochu."
+msgid ""
+"This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</"
+"application> is first run, most plugins will reside here. You can drag "
+"plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more "
+"plugins simultaneously."
+msgstr ""
+"Zásuvné moduly lze zobrazovat dvÄ?ma způsoby. PÅ?i prvnÃm spuÅ¡tÄ?nà aplikace "
+"<application>Accerciser</application> je zde uložena vÄ?tÅ¡ina zásuvných "
+"modulů. Pokud chcete zobrazit dva zásuvné moduly najednou, pÅ?etáhnÄ?te "
+"zvolené do spodnÃho prostoru pro zásuvné moduly nebo na plochu."
#: C/accerciser.xml:245(term)
msgid "Bottom plugin view"
msgstr "Spodnà prostor pro zásuvné moduly"
#: C/accerciser.xml:247(para)
-msgid "You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
-msgstr "Z a do tohoto prostoru můžete zásuvné moduly pÅ?etahovat stejnÄ? jako v pÅ?ÃpadÄ? prostoru pro zásuvné moduly vpravo."
+msgid ""
+"You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
+msgstr ""
+"Z a do tohoto prostoru můžete zásuvné moduly pÅ?etahovat stejnÄ? jako v "
+"pÅ?ÃpadÄ? prostoru pro zásuvné moduly vpravo."
#: C/accerciser.xml:253(title)
msgid "Plugin View Management"
msgstr "Správa zobrazenà zásuvných modulů"
#: C/accerciser.xml:254(para)
-msgid "<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right plugin view and ordered alphabetically, this could be useful for screen reader users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs could be dragged and dropped in to different plugin views, or could be dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. The placement of plugins could also be manipulated with the plugin context menu that could be brought up either from the plugin tab, or the plugin preferences dialog."
-msgstr "<application>Accerciser</application> má dva módy pro prohlÞenà zásuvných modulů. Aktuálnà mód lze pÅ?epnout zvolenÃm <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Jednoduché zobrazenà zásuvných modulů</guimenuitem></menuchoice> z nabÃdky nebo stiskem kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. Pokud je mód jednoduchého zobrazenà zapnutý, vÅ¡echny zásuvné moduly jsou zobrazeny abecednÄ? v pravém prostoru pro zásuvné moduly, což je užiteÄ?né napÅ?Ãklad pro uživatele se Ä?teÄ?kou obrazovky, kteÅ?à nevyužijà flexibilnà rozloženà zásuvných modulů aplikace <application>Accerciser</application>. Pokud je mód jednoduchého zobrazenà vypnutý, lze karty zásuvných modulů pÅ?etahovat mezi umÃstÄ?nÃmi nebo na plochu za úÄ?elem otevÅ?enà nového pohledu. UmÃstÄ?nà zásuvných modulů lze také ovlivnit z kontextové nabÃdky dostupné u karty modulu nebo v oknÄ? nastavenÃ."
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The "
+"current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by "
+"pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. "
+"When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right plugin "
+"view and ordered alphabetically, this could be useful for screen reader "
+"users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible "
+"plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs "
+"could be dragged and dropped in to different plugin views, or could be "
+"dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. The placement "
+"of plugins could also be manipulated with the plugin context menu that could "
+"be brought up either from the plugin tab, or the plugin preferences dialog."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> má dva módy pro prohlÞenà zásuvných "
+"modulů. Aktuálnà mód lze pÅ?epnout zvolenÃm <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Jednoduché zobrazenà zásuvných modulů</guimenuitem></"
+"menuchoice> z nabÃdky nebo stiskem kombinace kláves "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. Pokud je "
+"mód jednoduchého zobrazenà zapnutý, všechny zásuvné moduly jsou zobrazeny "
+"abecednÄ? v pravém prostoru pro zásuvné moduly, což je užiteÄ?né napÅ?Ãklad pro "
+"uživatele se Ä?teÄ?kou obrazovky, kteÅ?à nevyužijà flexibilnà rozloženà "
+"zásuvných modulů aplikace <application>Accerciser</application>. Pokud je "
+"mód jednoduchého zobrazenà vypnutý, lze karty zásuvných modulů pÅ?etahovat "
+"mezi umÃstÄ?nÃmi nebo na plochu za úÄ?elem otevÅ?enà nového pohledu. UmÃstÄ?nà "
+"zásuvných modulů lze také ovlivnit z kontextové nabÃdky dostupné u karty "
+"modulu nebo v oknÄ? nastavenÃ."
#: C/accerciser.xml:278(title)
msgid "Usage"
msgstr "PoužitÃ"
#: C/accerciser.xml:279(para)
-msgid "You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is to select an accessible to inspect using one of the following methods: <placeholder-1/>"
-msgstr "Aplikaci <application>Accerciser</application> můžete použÃt ke kontrole pÅ?Ãstupnosti widgetů zobrazených ve Stromu objektů pÅ?Ãstupnosti za pomoci dostupných zásuvných modulů. PrvnÃm krokem je výbÄ?r objektu, který lze provádÄ?t tÄ?mito způsoby: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible "
+"widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is "
+"to select an accessible to inspect using one of the following methods: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Accerciser</application> můžete použÃt ke kontrole "
+"pÅ?Ãstupnosti widgetů zobrazených ve Stromu objektů pÅ?Ãstupnosti za pomoci "
+"dostupných zásuvných modulů. PrvnÃm krokem je výbÄ?r objektu, který lze "
+"provádÄ?t tÄ?mito způsoby: <placeholder-1/>"
#: C/accerciser.xml:292(title)
msgid "Select an accessible through the tree view."
msgstr "Ze Stromu objektů pÅ?Ãstupnosti vyberte objekt."
#: C/accerciser.xml:293(para)
-msgid "Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted at desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while folding it hides them. Each node shows an icon for its associated application or widget role and its accessible name, if available. The second column lists how many nodes will be shown if the item is unfolded."
-msgstr "Použijte strom objektů pÅ?Ãstupnosti pro navigaci v hierarchii objektů s nejvyššà úrovnà na pracovnà ploÅ¡e. RozvinutÃm položky stromu zobrazÃte vÅ¡echny podÅ?Ãzené položky, kdežto zavinutà je skryje. Každá položka zobrazuje ikonu aplikace nebo widgetu dle pÅ?ÃsluÅ¡nosti a název. Druhý sloupec pak udává, kolik bude zobrazeno položek, pokud bude daná rozvinuta."
+msgid ""
+"Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted at "
+"desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while folding "
+"it hides them. Each node shows an icon for its associated application or "
+"widget role and its accessible name, if available. The second column lists "
+"how many nodes will be shown if the item is unfolded."
+msgstr ""
+"Použijte strom objektů pÅ?Ãstupnosti pro navigaci v hierarchii objektů s "
+"nejvyššà úrovnà na pracovnà ploÅ¡e. RozvinutÃm položky stromu zobrazÃte "
+"vÅ¡echny podÅ?Ãzené položky, kdežto zavinutà je skryje. Každá položka "
+"zobrazuje ikonu aplikace nebo widgetu dle pÅ?ÃsluÅ¡nosti a název. Druhý "
+"sloupec pak udává, kolik bude zobrazeno položek, pokud bude daná rozvinuta."
#: C/accerciser.xml:304(title)
msgid "Using bookmarks"
msgstr "PoužÃvánà záložek"
#: C/accerciser.xml:305(para)
-msgid "Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. This could be helpful if the target application must be restarted, for example after rebuilding it. To bookmark the currently selected accessible do <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
-msgstr "Accerciser umožÅ?uje ukládat objekty pÅ?Ãstupnosti, které chcete zkoumat pozdÄ?ji. Toto je užiteÄ?né napÅ?Ãklad, pokud je nutné zkoumanou aplikaci restartovat. AktuálnÄ? vybraný objekt pÅ?idáte do záložek zvolenÃm <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>PÅ?idat záložku...</guimenuitem></menuchoice> z nabÃdky nebo stisknutÃm kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. This "
+"could be helpful if the target application must be restarted, for example "
+"after rebuilding it. To bookmark the currently selected accessible do "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Accerciser umožÅ?uje ukládat objekty pÅ?Ãstupnosti, které chcete zkoumat "
+"pozdÄ?ji. Toto je užiteÄ?né napÅ?Ãklad, pokud je nutné zkoumanou aplikaci "
+"restartovat. AktuálnÄ? vybraný objekt pÅ?idáte do záložek zvolenÃm "
+"<menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>PÅ?idat záložku...</"
+"guimenuitem></menuchoice> z nabÃdky nebo stisknutÃm kombinace kláves "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
#: C/accerciser.xml:317(para)
-msgid "Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the bookmarked accessible. When the target application is in a different state (ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
-msgstr "Záložky objektů pÅ?Ãstupnosti jsou v aplikaci Accerciser definovány názvem aplikace a \"cestou\" k umÃstÄ?nà objektu v internà hierarchii pÅ?Ãstupnosti aplikace. Pokud je cÃlová aplikace v jiném stavu než pÅ?i uloženà (napÅ?Ãklad vÃcenásobné rámce nejvyššà úrovnÄ?), mohou být cesty neplatné."
+msgid ""
+"Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name "
+"and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the "
+"bookmarked accessible. When the target application is in a different state "
+"(ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
+msgstr ""
+"Záložky objektů pÅ?Ãstupnosti jsou v aplikaci Accerciser definovány názvem "
+"aplikace a \"cestou\" k umÃstÄ?nà objektu v internà hierarchii pÅ?Ãstupnosti "
+"aplikace. Pokud je cÃlová aplikace v jiném stavu než pÅ?i uloženà (napÅ?Ãklad "
+"vÃcenásobné rámce nejvyššà úrovnÄ?), mohou být cesty neplatné."
#: C/accerciser.xml:324(para)
-msgid "Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Záložky můžete spravovat z okna správy záložek, které je dostupné vybránÃm položky <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Upravit záložky...</guimenuitem></menuchoice> z nabÃdky."
+msgid ""
+"Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Záložky můžete spravovat z okna správy záložek, které je dostupné vybránÃm "
+"položky <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Upravit záložky..."
+"</guimenuitem></menuchoice> z nabÃdky."
#: C/accerciser.xml:337(title)
msgid "Default Plugins"
msgstr "Výchozà zásuvné moduly"
#: C/accerciser.xml:337(para)
-msgid "<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. These plugins allow you to view a variety of information about the currently selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins available in 0.1.5 are the following:"
-msgstr "<application>Accerciser</application> obsahuje nÄ?kolik výchozÃch zásuvných modulů. Ty vám umožÅ?ujà prohlÞet různorodé informace o aktuálnÄ? vybraném objektu pÅ?Ãstupnosti ve stromu a jeho sousedů. Výchozà zásuvné moduly dostupné pro verzi 0.1.5 jsou:"
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. "
+"These plugins allow you to view a variety of information about the currently "
+"selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins "
+"available in 0.1.5 are the following:"
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> obsahuje nÄ?kolik výchozÃch zásuvných "
+"modulů. Ty vám umožÅ?ujà prohlÞet různorodé informace o aktuálnÄ? vybraném "
+"objektu pÅ?Ãstupnosti ve stromu a jeho sousedů. Výchozà zásuvné moduly "
+"dostupné pro verzi 0.1.5 jsou:"
-#: C/accerciser.xml:363(title)
-#: C/accerciser.xml:367(title)
+#: C/accerciser.xml:363(title) C/accerciser.xml:367(title)
msgid "Interface Viewer"
msgstr "ProhlÞeÄ? rozhranÃ"
#: C/accerciser.xml:364(para)
-msgid "This plugin displays information about the available interfaces for the selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. Various instruments for viewing and controlling an interface are available under each expander."
-msgstr "Tento zásuvný modul zobrazuje informace o tom, jaká rozhranà jsou pro zvolený objekt pÅ?Ãstupnosti ve stromu dostupná. Nedostupná rozhranà jsou zaÅ¡edlá. Pod každým rozpÃnaÄ?em jsou zobrazeny různé nástroje pro prohlÞenà a kontrolu."
+msgid ""
+"This plugin displays information about the available interfaces for the "
+"selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. "
+"Various instruments for viewing and controlling an interface are available "
+"under each expander."
+msgstr ""
+"Tento zásuvný modul zobrazuje informace o tom, jaká rozhranà jsou pro "
+"zvolený objekt pÅ?Ãstupnosti ve stromu dostupná. Nedostupná rozhranà jsou "
+"zaÅ¡edlá. Pod každým rozpÃnaÄ?em jsou zobrazeny různé nástroje pro prohlÞenà "
+"a kontrolu."
#: C/accerciser.xml:375(phrase)
-msgid "Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as sensitive."
+msgid ""
+"Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as "
+"sensitive."
msgstr "RozhranÃ, která zvolený objekt pÅ?Ãstupnosti podporuje, jsou rozliÅ¡ena."
-#: C/accerciser.xml:382(title)
-#: C/accerciser.xml:385(title)
+#: C/accerciser.xml:382(title) C/accerciser.xml:385(title)
msgid "Event Monitor"
msgstr "Monitor událostÃ"
#: C/accerciser.xml:383(para)
-msgid "This plugin monitors the selected types of events from the selected tree view accessible, from the selected tree view application, or the entire desktop."
-msgstr "Tento zásuvný modul sleduje zvolené typy událostà pro vybraný objekt pÅ?Ãstupnosti ve stromu. pro zvolenou aplikaci ve stromu nebo celou pracovnà plochu."
+msgid ""
+"This plugin monitors the selected types of events from the selected tree "
+"view accessible, from the selected tree view application, or the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tento zásuvný modul sleduje zvolené typy událostà pro vybraný objekt "
+"pÅ?Ãstupnosti ve stromu. pro zvolenou aplikaci ve stromu nebo celou pracovnà "
+"plochu."
#: C/accerciser.xml:392(phrase)
-msgid "The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type and source of events."
-msgstr "Spodnà Ä?ást okna Monitor událostà umožÅ?uje výbÄ?r typu a zdroje událostÃ."
+msgid ""
+"The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type and "
+"source of events."
+msgstr ""
+"Spodnà Ä?ást okna Monitor událostà umožÅ?uje výbÄ?r typu a zdroje událostÃ."
#: C/accerciser.xml:399(para)
-msgid "By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> for how to change this key combination."
-msgstr "Stiskem kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</keycap></keycombo> kdekoliv na ploÅ¡e způsobÃte zvýraznÄ?nà poslednà zaznamenané události, aby bylo možno ji pozdÄ?ji dohledat. <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> popisuje způsob, jak tuto kombinaci kláves zmÄ?nit."
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</"
+"keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be "
+"highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config"
+"\"/> for how to change this key combination."
+msgstr ""
+"Stiskem kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>l</keycap></keycombo> kdekoliv na ploÅ¡e způsobÃte zvýraznÄ?nà "
+"poslednà zaznamenané události, aby bylo možno ji pozdÄ?ji dohledat. <xref "
+"linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> popisuje způsob, jak tuto kombinaci "
+"kláves zmÄ?nit."
#: C/accerciser.xml:412(title)
msgid "IPython Console"
msgstr "Konzola IPythonu"
#: C/accerciser.xml:413(para)
-msgid "This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\" type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to show completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute any valid Python code. Commands at the console have access to the currently selected accessible in the accessible tree by way of the <varname>acc</varname> variable. In addition, all functions and constants from the pyatspi package are available as locals in the console. The most important of these are the functions for querying to other accessibility interfaces. For example, to query to the Text interface: <command>t = acc.queryText() </command>. Imports from the current working directory or Python path are also allowed."
-msgstr "Tento zásuvný modul je plnohodnotnou konzolou <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\" type=\"http\">IPythonu</ulink>. StisknutÃm klávesy <keycap>Tab</keycap> zobrazÃte nabÃdku dokonÄ?enà pÅ?Ãkazu. StisknutÃm klávesy <keycap>Enter</keycap> spustÃte jakýkoliv funkÄ?nà kód v jazyce Python. PÅ?Ãkazy majà pÅ?Ãstup k aktuálnÄ? vybranému objektu pÅ?Ãstupnosti ve stromu podle cesty promÄ?nné <varname>acc</varname>. Dále jsou také do konzoly zahrnuty jako mÃstnà vÅ¡echny dostupné funkce a konstanty balÃÄ?ku pyatspi. NejdůležitÄ?jÅ¡Ã jsou funkce pro dotazy na rozhranà pÅ?Ãstupnosti, napÅ?Ãklad dotaz na rozhranà Text: <command>t = acc.queryText() </command>. Také jsou dovoleny importy z aktuálnÃho pracovnÃho adresáÅ?e a cesty Pythonu."
-
-#: C/accerciser.xml:429(title)
-#: C/accerciser.xml:432(title)
+msgid ""
+"This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\" "
+"type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to show "
+"completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute "
+"any valid Python code. Commands at the console have access to the currently "
+"selected accessible in the accessible tree by way of the <varname>acc</"
+"varname> variable. In addition, all functions and constants from the pyatspi "
+"package are available as locals in the console. The most important of these "
+"are the functions for querying to other accessibility interfaces. For "
+"example, to query to the Text interface: <command>t = acc.queryText() </"
+"command>. Imports from the current working directory or Python path are also "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Tento zásuvný modul je plnohodnotnou konzolou <ulink url=\"http://ipython."
+"scipy.org/moin/\" type=\"http\">IPythonu</ulink>. StisknutÃm klávesy "
+"<keycap>Tab</keycap> zobrazÃte nabÃdku dokonÄ?enà pÅ?Ãkazu. StisknutÃm klávesy "
+"<keycap>Enter</keycap> spustÃte jakýkoliv funkÄ?nà kód v jazyce Python. "
+"PÅ?Ãkazy majà pÅ?Ãstup k aktuálnÄ? vybranému objektu pÅ?Ãstupnosti ve stromu "
+"podle cesty promÄ?nné <varname>acc</varname>. Dále jsou také do konzoly "
+"zahrnuty jako mÃstnà vÅ¡echny dostupné funkce a konstanty balÃÄ?ku pyatspi. "
+"NejdůležitÄ?jÅ¡Ã jsou funkce pro dotazy na rozhranà pÅ?Ãstupnosti, napÅ?Ãklad "
+"dotaz na rozhranà Text: <command>t = acc.queryText() </command>. Také jsou "
+"dovoleny importy z aktuálnÃho pracovnÃho adresáÅ?e a cesty Pythonu."
+
+#: C/accerciser.xml:429(title) C/accerciser.xml:432(title)
msgid "API Browser"
msgstr "ProhlÞeÄ? API"
#: C/accerciser.xml:430(para)
-msgid "This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the accessible selected in the tree view."
-msgstr "Tento zásuvný modul zobrazuje rozhranÃ, metody a atributy, které podporuje ve stromu zvolený objekt pÅ?Ãstupnosti."
+msgid ""
+"This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the "
+"accessible selected in the tree view."
+msgstr ""
+"Tento zásuvný modul zobrazuje rozhranÃ, metody a atributy, které podporuje "
+"ve stromu zvolený objekt pÅ?Ãstupnosti."
#: C/accerciser.xml:439(phrase)
msgid "The API browser."
@@ -334,8 +548,21 @@ msgstr "ZáznamnÃk skriptů"
# I can't see any 'Record' string in accerciser po file so I'll keep it untranslated
#: C/accerciser.xml:447(para)
-msgid "<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to record keyboard interaction with other desktop applications for the purpose of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the generation of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in API. Once you press the \"Record\" button every keyboard interaction will be recorded in to a script that could be executed later as a stand alone script."
-msgstr "ZáznamnÃk skriptů aplikace <application>Accerciser</application> umožÅ?uje zaznamenávat interakci pomocà klávesnice s ostatnÃmi aplikacemi na ploÅ¡e za úÄ?elem vytvoÅ?enà skriptu na testovánà uživatelského rozhranÃ. V souÄ?asné dobÄ? podporuje zásuvný modul generovánà skriptů pro tÅ?i platformy: Dogtail, LDTP a vestavÄ?né API aplikace Accerciser. Od stisknutà tlaÄ?Ãtka \"Record\" bude každá akce provedená pomocà klávesnice zaznamenána do skriptu, který může být pozdÄ?ji samostatnÄ? spuÅ¡tÄ?n."
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to "
+"record keyboard interaction with other desktop applications for the purpose "
+"of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the generation "
+"of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in "
+"API. Once you press the \"Record\" button every keyboard interaction will be "
+"recorded in to a script that could be executed later as a stand alone script."
+msgstr ""
+"ZáznamnÃk skriptů aplikace <application>Accerciser</application> umožÅ?uje "
+"zaznamenávat interakci pomocà klávesnice s ostatnÃmi aplikacemi na ploÅ¡e za "
+"úÄ?elem vytvoÅ?enà skriptu na testovánà uživatelského rozhranÃ. V souÄ?asné "
+"dobÄ? podporuje zásuvný modul generovánà skriptů pro tÅ?i platformy: Dogtail, "
+"LDTP a vestavÄ?né API aplikace Accerciser. Od stisknutà tlaÄ?Ãtka \"Record\" "
+"bude každá akce provedená pomocà klávesnice zaznamenána do skriptu, který "
+"může být pozdÄ?ji samostatnÄ? spuÅ¡tÄ?n."
#: C/accerciser.xml:457(title)
msgid "Script Recorder"
@@ -350,68 +577,171 @@ msgid "Quick select"
msgstr "Rychlý výbÄ?r"
#: C/accerciser.xml:472(para)
-msgid "This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of accessibles through the target application's UI. Pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo> will select the last focused widget's accessible in <application>Accerciser</application>. Pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> will select the accessible of the widget that is under the pointer."
-msgstr "Tento zásuvný modul poskytuje globálnà klávesové zkratky umožÅ?ujÃcà rychlý výbÄ?r objektů pÅ?Ãstupnosti napÅ?ÃÄ? uživatelským rozhranÃm aplikace. Stiskem kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo> zamÄ?Å?Ãte v aplikaci <application>Accerciser</application> poslednà objekt pÅ?Ãstupnosti widgetu. Stiskem kombinace <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> vyberete objekt pÅ?Ãstupnosti widgetu, který je pod ukazatelem."
+msgid ""
+"This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of "
+"accessibles through the target application's UI. Pressing "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
+"keycombo> will select the last focused widget's accessible in "
+"<application>Accerciser</application>. Pressing <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> will select the "
+"accessible of the widget that is under the pointer."
+msgstr ""
+"Tento zásuvný modul poskytuje globálnà klávesové zkratky umožÅ?ujÃcà rychlý "
+"výbÄ?r objektů pÅ?Ãstupnosti napÅ?ÃÄ? uživatelským rozhranÃm aplikace. Stiskem "
+"kombinace kláves <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>a</keycap></keycombo> zamÄ?Å?Ãte v aplikaci "
+"<application>Accerciser</application> poslednà objekt pÅ?Ãstupnosti widgetu. "
+"Stiskem kombinace <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>t</keycap></keycombo> vyberete objekt pÅ?Ãstupnosti widgetu, "
+"který je pod ukazatelem."
#: C/accerciser.xml:489(title)
msgid "Validation"
msgstr "Validace"
#: C/accerciser.xml:490(para)
-msgid "This plugin checks applications for accessibility problems and generates a report including the severity and description of the problems. The report links errors to documentation about how to remedy common problems. The plugin is extensible with test schemas that define rules for validation."
-msgstr "Tento zásuvný modul kontroluje aplikace z hlediska pÅ?Ãstupnosti a sestavuje zprávu obsahujÃcà závažnost a popis problémů. Ve zprávÄ? jsou odkazy na návod v dokumentaci, jak odstranit nejbÄ?žnÄ?jÅ¡Ã problémy."
+msgid ""
+"This plugin checks applications for accessibility problems and generates a "
+"report including the severity and description of the problems. The report "
+"links errors to documentation about how to remedy common problems. The "
+"plugin is extensible with test schemas that define rules for validation."
+msgstr ""
+"Tento zásuvný modul kontroluje aplikace z hlediska pÅ?Ãstupnosti a sestavuje "
+"zprávu obsahujÃcà závažnost a popis problémů. Ve zprávÄ? jsou odkazy na návod "
+"v dokumentaci, jak odstranit nejbÄ?žnÄ?jÅ¡Ã problémy."
#: C/accerciser.xml:498(para)
-msgid "To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</guibutton> button to start the test. While the test is running, click the button again to cancel it."
-msgstr "Pokud chcete Validaci použÃt, nejprve vyberte ze Stromu objektů pÅ?Ãstupnosti cÃl. Zásuvný modul objekt prozkoumá, vÄ?etnÄ? vÅ¡ech jeho potomků. NáslednÄ? vyberte schéma, které chcete pro test použÃt a po klepnutà na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Validovat</guibutton> se test spustÃ. Pokud test bÄ?žÃ, opÄ?tovným klepnutÃm na tlaÄ?Ãtko jej zruÅ¡Ãte."
+msgid ""
+"To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The "
+"plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next "
+"select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</"
+"guibutton> button to start the test. While the test is running, click the "
+"button again to cancel it."
+msgstr ""
+"Pokud chcete Validaci použÃt, nejprve vyberte ze Stromu objektů pÅ?Ãstupnosti "
+"cÃl. Zásuvný modul objekt prozkoumá, vÄ?etnÄ? vÅ¡ech jeho potomků. NáslednÄ? "
+"vyberte schéma, které chcete pro test použÃt a po klepnutà na tlaÄ?Ãtko "
+"<guibutton>Validovat</guibutton> se test spustÃ. Pokud test bÄ?žÃ, opÄ?tovným "
+"klepnutÃm na tlaÄ?Ãtko jej zruÅ¡Ãte."
#: C/accerciser.xml:506(para)
-msgid "When the test completes, the report table shows the severity and description of all errors. Double click a row in the table to show the associated accessible in the tree. With an item selected, click the <guibutton>Help</guibutton> to get information about how to resolve the problem."
-msgstr "Po dokonÄ?enà testu vám tabulka zprávy ukáže u každé chyby závažnost a popis. PoklepánÃm na Å?ádek tabulky zobrazÃte odpovÃdajÃcà objekt pÅ?Ãstupnosti ve stromu. Když máte objekt vybrán, klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>NápovÄ?da</guibutton> a zobrazà se informace o možnostech odstranÄ?nà problému."
+msgid ""
+"When the test completes, the report table shows the severity and description "
+"of all errors. Double click a row in the table to show the associated "
+"accessible in the tree. With an item selected, click the <guibutton>Help</"
+"guibutton> to get information about how to resolve the problem."
+msgstr ""
+"Po dokonÄ?enà testu vám tabulka zprávy ukáže u každé chyby závažnost a popis. "
+"PoklepánÃm na Å?ádek tabulky zobrazÃte odpovÃdajÃcà objekt pÅ?Ãstupnosti ve "
+"stromu. Když máte objekt vybrán, klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>NápovÄ?da</"
+"guibutton> a zobrazà se informace o možnostech odstranÄ?nà problému."
#: C/accerciser.xml:519(title)
msgid "Preferences"
msgstr "NastavenÃ"
#: C/accerciser.xml:520(para)
-msgid "There are some elements in <application>Accerciser</application> that are configurable:"
-msgstr "NÄ?které elementy aplikace <application>Accerciser</application> lze konfigurovat:"
+msgid ""
+"There are some elements in <application>Accerciser</application> that are "
+"configurable:"
+msgstr ""
+"NÄ?které elementy aplikace <application>Accerciser</application> lze "
+"konfigurovat:"
#: C/accerciser.xml:531(title)
msgid "Plugin Layout"
msgstr "Rozloženà zásuvných modulů"
#: C/accerciser.xml:532(para)
-msgid "There are two methods for configuring plugin layout in <application>Accerciser</application>. First you may choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the available plugins. Right-click on any of the plugins listed to configure it's view."
-msgstr "V aplikaci <application>Accerciser</application> existujà dva způsoby nastavenà rozloženà zásuvných modulů. NejdÅ?Ãve zvolenÃm <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>NastavenÃ</guimenuitem></menuchoice> z nabÃdky otevÅ?ete okno <guilabel>NastavenÃ</guilabel>, které obsahuje kartu pro každou oblast. Zvolte kartu <guilabel>Zásuvné moduly</guilabel> a na nà naleznete seznam dostupných zásuvných modulů. KlepnutÃm pravým tlaÄ?Ãtkem na libovolný modul v seznamu umožnà zmÄ?nit jeho zobrazenÃ."
+msgid ""
+"There are two methods for configuring plugin layout in "
+"<application>Accerciser</application>. First you may choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
+"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Plugins</"
+"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
+"available plugins. Right-click on any of the plugins listed to configure "
+"it's view."
+msgstr ""
+"V aplikaci <application>Accerciser</application> existujà dva způsoby "
+"nastavenà rozloženà zásuvných modulů. NejdÅ?Ãve zvolenÃm "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>NastavenÃ</guimenuitem></"
+"menuchoice> z nabÃdky otevÅ?ete okno <guilabel>NastavenÃ</guilabel>, které "
+"obsahuje kartu pro každou oblast. Zvolte kartu <guilabel>Zásuvné moduly</"
+"guilabel> a na nà naleznete seznam dostupných zásuvných modulů. KlepnutÃm "
+"pravým tlaÄ?Ãtkem na libovolný modul v seznamu umožnà zmÄ?nit jeho zobrazenÃ."
#: C/accerciser.xml:545(para)
-msgid "You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
-msgstr "Bez použità okna <guilabel>NastavenÃ</guilabel> můžete pÅ?etahovat karty zásuvných modulů. S moduly lze hýbat pÅ?etaženÃm do spodnÃho nebo pravého prostoru pro zásuvné moduly. PÅ?etaženà karty na plochu otevÅ?e nové okno a zásuvný modul do nÄ?j umÃstÃ."
+msgid ""
+"You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and "
+"drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right "
+"plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the "
+"desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
+msgstr ""
+"Bez použità okna <guilabel>NastavenÃ</guilabel> můžete pÅ?etahovat karty "
+"zásuvných modulů. S moduly lze hýbat pÅ?etaženÃm do spodnÃho nebo pravého "
+"prostoru pro zásuvné moduly. PÅ?etaženà karty na plochu otevÅ?e nové okno a "
+"zásuvný modul do nÄ?j umÃstÃ."
#: C/accerciser.xml:552(title)
msgid "Global Hotkey Configuration"
msgstr "Nastavenà globálnÃch klávesových zkratek"
#: C/accerciser.xml:553(para)
-msgid "Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Global Hotkeys</guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the available hotkey features. Change the key bindings to you liking."
-msgstr "NÄ?které elementy aplikace <application>Accerciser</application> mohou nabÃzet Ä?ást funkcà prostÅ?ednictvÃm klávesových zkratek. V oknÄ? <guilabel>NastavenÃ</guilabel> je lze zmÄ?nit. Pokud tak chcete uÄ?init, zvolte z nabÃdky položku <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>NastavenÃ</guimenuitem></menuchoice> a objevà se okno <guilabel>NastavenÃ</guilabel>. Z karet v tomto oknÄ?, které jsou pro každou oblast, vyberte kartu <guilabel>Globálnà klávesové zkratky</guilabel>. Dole naleznete seznam vÅ¡ech funkcÃ, ke kterým lze zkratku nastavit. Kombinace kláves závisà jen na vás."
+msgid ""
+"Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain "
+"functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
+"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Global Hotkeys</"
+"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
+"available hotkey features. Change the key bindings to you liking."
+msgstr ""
+"NÄ?které elementy aplikace <application>Accerciser</application> mohou "
+"nabÃzet Ä?ást funkcà prostÅ?ednictvÃm klávesových zkratek. V oknÄ? "
+"<guilabel>NastavenÃ</guilabel> je lze zmÄ?nit. Pokud tak chcete uÄ?init, "
+"zvolte z nabÃdky položku <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>NastavenÃ</guimenuitem></menuchoice> a objevà se okno "
+"<guilabel>NastavenÃ</guilabel>. Z karet v tomto oknÄ?, které jsou pro každou "
+"oblast, vyberte kartu <guilabel>Globálnà klávesové zkratky</guilabel>. Dole "
+"naleznete seznam vÅ¡ech funkcÃ, ke kterým lze zkratku nastavit. Kombinace "
+"kláves závisà jen na vás."
#: C/accerciser.xml:586(title)
msgid "About <application>Accerciser</application>"
msgstr "O aplikaci <application>Accerciser</application>"
#: C/accerciser.xml:587(para)
-msgid "<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson (<email>eitan ascender com</email>). To find more information about <application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</application> GNOME Live! page</ulink>."
-msgstr "<application>Accerciser</application> napsal Eitan Isaacson (<email>eitan ascender com</email>). VÃce informacà popisuje <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\">stránka projektu <application>Accerciser</application> na GNOME Live!</ulink>."
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson "
+"(<email>eitan ascender com</email>). To find more information about "
+"<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
+"live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</"
+"application> GNOME Live! page</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> napsal Eitan Isaacson "
+"(<email>eitan ascender com</email>). VÃce informacà popisuje <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\">stránka projektu "
+"<application>Accerciser</application> na GNOME Live!</ulink>."
#: C/accerciser.xml:589(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte podle instrukcà v tomto <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
+"nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte podle instrukcà v tomto <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
#: C/accerciser.xml:592(para)
-msgid "Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted under the terms of the BSD License."
-msgstr "Re-distribuce a použità ve zdrojové nebo binárnà podobÄ?, s nebo bez úprav, je povoleno v souladu se znÄ?nÃm licence BSD."
+msgid ""
+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
+"modification, are permitted under the terms of the BSD License."
+msgstr ""
+"Re-distribuce a použità ve zdrojové nebo binárnà podobÄ?, s nebo bez úprav, "
+"je povoleno v souladu se znÄ?nÃm licence BSD."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/accerciser.xml:0(None)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]