[gedit] Updated Czech help translation by Marek Cernocky
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gedit] Updated Czech help translation by Marek Cernocky
- Date: Sun, 12 Jul 2009 16:39:50 +0000 (UTC)
commit 17ead0f1587bab9b0d00125acbfe14df2f834094
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Sun Jul 12 18:39:33 2009 +0200
Updated Czech help translation by Marek Cernocky
help/cs/cs.po | 546 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 272 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 6871172..035013d 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -6,14 +6,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-24 19:49+0100\n"
+"Project-Id-Version: gedit gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-04 11:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-04 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
@@ -645,7 +649,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace "
"<application>gedit</application> zobrazà v oknÄ? nový prázdný dokument."
-#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1591(title)
+#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1589(title)
msgid "Opening a File"
msgstr "OtevÃránà souboru"
@@ -1350,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"jak Ä?asto se majà Ä?Ãsla Å?ádků tisknout. NapÅ?Ãklad na každém 5 Å?ádku, každém "
"10 Å?ádku atd."
-#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1687(para)
+#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1685(para)
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Zalamovánà textu"
@@ -2035,9 +2039,9 @@ msgid "Quit Gedit."
msgstr "UkonÄ?it Gedit."
#. ============= Edit =======================
-#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1408(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1414(guimenu) C/gedit.xml:1420(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1426(guimenu)
+#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1406(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1412(guimenu) C/gedit.xml:1418(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1424(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Ã?prava"
@@ -2543,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"Zásuvný modul <application>gedit</application> povolÃte následujÃcÃm "
"postupem:"
-#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1637(para)
+#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1635(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2551,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Volby</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1640(para)
+#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1638(para)
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
msgstr "PÅ?ejdÄ?te na kartu <guilabel>Zásuvné moduly</guilabel>"
@@ -2752,19 +2756,21 @@ msgstr ""
"application> vám usnadÅ?uje vkládánà bÄ?žnÄ? použÃvaných tagů pro HTML a dalÅ¡Ã "
"jazyky ze seznamu v postrannÃm panelu."
-#: C/gedit.xml:1380(para)
+#: C/gedit.xml:1381(para)
msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
-"application> inserts the username of the current user into the document."
+"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> "
+"website</ulink>."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Jméno uživatele</"
-"link></application> vkládá jméno souÄ?asného uživatele do dokumentu."
+"VÃce informacà o tom, jak vytváÅ?et zásuvné moduly, najdete na <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\">webu aplikace "
+"<application>gedit</application></ulink>."
-#: C/gedit.xml:1387(title)
+#: C/gedit.xml:1385(title)
msgid "Change Case Plugin"
msgstr "Zásuvný modul ZmÄ?nit velikost pÃsmen"
-#: C/gedit.xml:1388(para)
+#: C/gedit.xml:1386(para)
msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
@@ -2772,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"Zásuvný modul <application>ZmÄ?nit velikost pÃsmen</application> mÄ?nà "
"velikost pÃsmen ve vybraném textu."
-#: C/gedit.xml:1389(para)
+#: C/gedit.xml:1387(para)
msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
@@ -2781,82 +2787,82 @@ msgstr ""
"povolený, pÅ?idajà se do nabÃdky <guimenu>Upravit</guimenu> následujÃcà "
"položky."
-#: C/gedit.xml:1399(para)
+#: C/gedit.xml:1397(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Položka nabÃdky"
-#: C/gedit.xml:1401(para)
+#: C/gedit.xml:1399(para)
msgid "Action"
msgstr "Ä?innost"
-#: C/gedit.xml:1403(para)
+#: C/gedit.xml:1401(para)
msgid "Example"
msgstr "PÅ?Ãklad"
-#: C/gedit.xml:1409(guisubmenu) C/gedit.xml:1415(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu) C/gedit.xml:1427(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1407(guisubmenu) C/gedit.xml:1413(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1419(guisubmenu) C/gedit.xml:1425(guisubmenu)
msgid "Change Case"
msgstr "ZmÄ?nit velikost pÃsmen"
-#: C/gedit.xml:1409(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1407(guimenuitem)
msgid "All Upper Case"
msgstr "VÅ¡e velkými pÃsmeny"
-#: C/gedit.xml:1410(para)
+#: C/gedit.xml:1408(para)
msgid "Change each character to uppercase."
msgstr "Každé pÃsmeno zmÄ?nà na velké."
-#: C/gedit.xml:1411(para)
+#: C/gedit.xml:1409(para)
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
msgstr ""
"<literal>Tento text</literal> se zmÄ?nà na <literal>TENTO TEXT</literal>"
-#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1413(guimenuitem)
msgid "All Lower Case"
msgstr "VÅ¡e malými pÃsmeny"
-#: C/gedit.xml:1416(para)
+#: C/gedit.xml:1414(para)
msgid "Change each character to lowercase."
msgstr "Každé pÃsmeno zmÄ?nà na malé."
-#: C/gedit.xml:1417(para)
+#: C/gedit.xml:1415(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
msgstr ""
"<literal>Tento Text</literal> se zmÄ?nà na <literal>tento text</literal>"
-#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1419(guimenuitem)
msgid "Invert Case"
msgstr "Invertovat velikost pÃsmen"
-#: C/gedit.xml:1422(para)
+#: C/gedit.xml:1420(para)
msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
msgstr "Každé malé pÃsmeno zmÄ?nà na velké a každé velké pÃsmeno na malé."
-#: C/gedit.xml:1423(para)
+#: C/gedit.xml:1421(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
msgstr ""
"<literal>Tento Text</literal> se zmÄ?nà na <literal>tENTO tEXT</literal>"
-#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1425(guimenuitem)
msgid "Title Case"
msgstr "ZaÄ?átky slov velkými pÃsmeny"
-#: C/gedit.xml:1428(para)
+#: C/gedit.xml:1426(para)
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
msgstr "Prvnà pÃsmeno každého slova zmÄ?nà na velké, ostatnà na malé."
-#: C/gedit.xml:1429(para)
+#: C/gedit.xml:1427(para)
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
msgstr ""
"<literal>tento text</literal> se zmÄ?nà na <literal>Tento Text</literal>"
-#: C/gedit.xml:1438(title)
+#: C/gedit.xml:1436(title)
msgid "Document Statistics Plugin"
msgstr "Zásuvný modul Statistika dokumentu"
-#: C/gedit.xml:1439(para)
+#: C/gedit.xml:1437(para)
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
@@ -2869,7 +2875,7 @@ msgstr ""
"Výsledky zásuvný modul zobrazuje v dialogu <guilabel>Statistika dokumentu</"
"guilabel>. Pokud chcete využÃt tento zásuvný modul, postupujte následovnÄ?:"
-#: C/gedit.xml:1441(para)
+#: C/gedit.xml:1439(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
@@ -2881,27 +2887,27 @@ msgstr ""
"<guilabel>Statistika dokumentu</guilabel>. Dialog obsahuje o souboru "
"následujÃcà informace:"
-#: C/gedit.xml:1444(para)
+#: C/gedit.xml:1442(para)
msgid "Number of lines in the current document."
msgstr "PoÄ?et Å?ádků v souÄ?asném dokumentu."
-#: C/gedit.xml:1447(para)
+#: C/gedit.xml:1445(para)
msgid "Number of words in the current document."
msgstr "PoÄ?et slov v souÄ?asném dokumentu."
-#: C/gedit.xml:1450(para)
+#: C/gedit.xml:1448(para)
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
msgstr "PoÄ?et znaků v souÄ?asném dokumentu, vÄ?etnÄ? mezer."
-#: C/gedit.xml:1453(para)
+#: C/gedit.xml:1451(para)
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
msgstr "PoÄ?et znaků v souÄ?asném dokumentu, mimo mezer."
-#: C/gedit.xml:1456(para)
+#: C/gedit.xml:1454(para)
msgid "Number of bytes in the current document."
msgstr "PoÄ?et bajtů v souÄ?asném dokumentu."
-#: C/gedit.xml:1461(para)
+#: C/gedit.xml:1459(para)
msgid ""
"You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
@@ -2913,11 +2919,11 @@ msgstr ""
"otevÅ?ený. Obsah dialogu obÄ?erstvÃte kliknutÃm na tlaÄ?Ãtko "
"<guibutton>Aktualizovat</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1468(title)
+#: C/gedit.xml:1466(title)
msgid "External Tools Plugin"
msgstr "Zásuvný modul Externà nástroje"
-#: C/gedit.xml:1469(para)
+#: C/gedit.xml:1467(para)
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
@@ -2931,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"<application>sed</application>) nebo spustit pÅ?edefinovaný pÅ?Ãkaz (napÅ?. "
"<application>make</application>)."
-#: C/gedit.xml:1470(para)
+#: C/gedit.xml:1468(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
@@ -2941,11 +2947,11 @@ msgstr ""
"nástrojů</guilabel>. Spustit externà pÅ?Ãkazy můžete z nabÃdky "
"<guimenu>Nástroje</guimenu>"
-#: C/gedit.xml:1473(title)
+#: C/gedit.xml:1471(title)
msgid "Built-in Commands"
msgstr "Zabudované pÅ?Ãkazy"
-#: C/gedit.xml:1474(para)
+#: C/gedit.xml:1472(para)
msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
"application> plugin:"
@@ -2953,37 +2959,37 @@ msgstr ""
"Se zásuvným modulem <application>Externà nástroje</application> jsou "
"dodávané následujÃcà pÅ?Ãkazy:"
-#: C/gedit.xml:1476(term)
+#: C/gedit.xml:1474(term)
msgid "Build"
msgstr "Sestavit"
-#: C/gedit.xml:1478(para)
+#: C/gedit.xml:1476(para)
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr "Spustà <application>make</application> ve složce souÄ?asného souboru."
-#: C/gedit.xml:1481(term)
+#: C/gedit.xml:1479(term)
msgid "Directory Listing"
msgstr "Výpis složky"
-#: C/gedit.xml:1483(para)
+#: C/gedit.xml:1481(para)
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr "VypÃÅ¡e do nového dokumentu obsah složky souÄ?asného dokumentu."
-#: C/gedit.xml:1486(term)
+#: C/gedit.xml:1484(term)
msgid "Environment Variables"
msgstr "PromÄ?nné prostÅ?edÃ"
-#: C/gedit.xml:1488(para)
+#: C/gedit.xml:1486(para)
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
msgstr "Zobrazà ve spodnÃm panelu seznam promÄ?nných prostÅ?edÃ."
-#: C/gedit.xml:1491(term)
+#: C/gedit.xml:1489(term)
msgid "Grep"
msgstr "Grep"
-#: C/gedit.xml:1493(para)
+#: C/gedit.xml:1491(para)
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
@@ -2991,19 +2997,19 @@ msgstr ""
"Vyhledá termÃn pomocà srovnánà vzorků ve vÅ¡ech souborech nacházejÃcÃch se ve "
"složce souÄ?asného dokumentu. Výsledek se zobrazà ve spodnÃm panelu."
-#: C/gedit.xml:1496(term)
+#: C/gedit.xml:1494(term)
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "Odstranit koncové mezery"
-#: C/gedit.xml:1498(para)
+#: C/gedit.xml:1496(para)
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgstr "Odstranà v dokumentu vÅ¡echny mezery z konců Å?ádků."
-#: C/gedit.xml:1505(title)
+#: C/gedit.xml:1503(title)
msgid "Defining a Command"
msgstr "Definovánà pÅ?Ãkazu"
-#: C/gedit.xml:1506(para)
+#: C/gedit.xml:1504(para)
msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3011,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"PÅ?idat lze externà pÅ?Ãkazy volbou <menuchoice><guimenu>Nástroje</"
"guimenu><guimenuitem>Externà nástroje</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1507(para)
+#: C/gedit.xml:1505(para)
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
@@ -3020,29 +3026,29 @@ msgstr ""
"V oknÄ? <guilabel>Správce externÃch nástrojů</guilabel> kliknÄ?te na "
"<guibutton>Nový</guibutton>. U nového pÅ?Ãkazu můžete zadat následujÃcà údaje:"
-#: C/gedit.xml:1509(term)
+#: C/gedit.xml:1507(term)
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: C/gedit.xml:1511(para)
+#: C/gedit.xml:1509(para)
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""
"Popis se ukáže ve stavovém Å?ádku ve chvÃli, kdy pÅ?Ãkaz vyberete v nabÃdce."
-#: C/gedit.xml:1514(term)
+#: C/gedit.xml:1512(term)
msgid "Accelerator"
msgstr "Klávesová zkratka"
-#: C/gedit.xml:1516(para)
+#: C/gedit.xml:1514(para)
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
msgstr "Zadejte klávesovou zkratku pro pÅ?Ãkaz."
-#: C/gedit.xml:1519(term)
+#: C/gedit.xml:1517(term)
msgid "Commands"
msgstr "PÅ?Ãkazy"
-#: C/gedit.xml:1521(para)
+#: C/gedit.xml:1519(para)
msgid ""
"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
@@ -3053,11 +3059,11 @@ msgstr ""
"<application>gedit</application>: viz <xref linkend=\"gedit-external-tools-"
"plugin-variables\"/>."
-#: C/gedit.xml:1524(term)
+#: C/gedit.xml:1522(term)
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
-#: C/gedit.xml:1526(para)
+#: C/gedit.xml:1524(para)
msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
@@ -3066,11 +3072,11 @@ msgstr ""
"systemitem>): celý text souÄ?asného dokumentu, souÄ?asný výbÄ?r, Å?ádek nebo "
"slovo."
-#: C/gedit.xml:1529(term)
+#: C/gedit.xml:1527(term)
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
-#: C/gedit.xml:1531(para)
+#: C/gedit.xml:1529(para)
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
@@ -3080,11 +3086,11 @@ msgstr ""
"nového dokumentu nebo vložit do souÄ?asného dokumentu na konec, na aktuálnà "
"pozici nebo nahradit výbÄ?r nebo celý dokument."
-#: C/gedit.xml:1534(term)
+#: C/gedit.xml:1532(term)
msgid "Applicability"
msgstr "Použitelnost"
-#: C/gedit.xml:1536(para)
+#: C/gedit.xml:1534(para)
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
@@ -3092,22 +3098,22 @@ msgstr ""
"UrÄ?uje, jakou kategorie dokumentů může pÅ?Ãkaz zpracovávat, napÅ?. zda jsou "
"uložené nebo ne, mÃstnà nebo vzdálené apod."
-#: C/gedit.xml:1544(title)
+#: C/gedit.xml:1542(title)
msgid "Editing and Removing Tools"
msgstr "Ã?prava a odstraÅ?ovánà nástrojů"
-#: C/gedit.xml:1545(para)
+#: C/gedit.xml:1543(para)
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
"Pokud chcete nástroj upravit, zvolte jej v seznamu a zmÄ?Å?te jeho vlastnosti."
-#: C/gedit.xml:1546(para)
+#: C/gedit.xml:1544(para)
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
msgstr ""
"Pokud chcete nástroj pÅ?ejmenovat, kliknÄ?te na nÄ?j v seznamu jeÅ¡tÄ? jednou."
-#: C/gedit.xml:1547(para)
+#: C/gedit.xml:1545(para)
msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
@@ -3115,7 +3121,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zabudovaný nástroj vrátit do původnÃho stavu, kliknÄ?te na "
"<guilabel>Vrátit</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1548(para)
+#: C/gedit.xml:1546(para)
msgid ""
"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
@@ -3125,11 +3131,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Odstranit</guibutton>. Zabudované nástroje odstranit nelze, pouze "
"ty, které jste vytvoÅ?ili."
-#: C/gedit.xml:1552(title)
+#: C/gedit.xml:1550(title)
msgid "Variables"
msgstr "PromÄ?nné"
-#: C/gedit.xml:1553(para)
+#: C/gedit.xml:1551(para)
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
@@ -3137,39 +3143,39 @@ msgstr ""
"V definici pÅ?Ãkazu v poli <guilabel>PÅ?Ãkazy</guilabel> můžete použÃt "
"následujÃcà promÄ?nné:"
-#: C/gedit.xml:1556(para)
+#: C/gedit.xml:1554(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-#: C/gedit.xml:1559(para)
+#: C/gedit.xml:1557(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-#: C/gedit.xml:1562(para)
+#: C/gedit.xml:1560(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-#: C/gedit.xml:1565(para)
+#: C/gedit.xml:1563(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-#: C/gedit.xml:1568(para)
+#: C/gedit.xml:1566(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-#: C/gedit.xml:1571(para)
+#: C/gedit.xml:1569(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-#: C/gedit.xml:1574(para)
+#: C/gedit.xml:1572(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-#: C/gedit.xml:1581(title)
+#: C/gedit.xml:1579(title)
msgid "File Browser Plugin"
msgstr "Zásuvný modul Panel prohlÞeÄ?e souborů"
-#: C/gedit.xml:1582(para)
+#: C/gedit.xml:1580(para)
msgid ""
"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
@@ -3178,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"vaÅ¡e soubory a složky v postrannÃm panelu, což vám umožÅ?uje rychle otevÃrat "
"soubory."
-#: C/gedit.xml:1583(para)
+#: C/gedit.xml:1581(para)
msgid ""
"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
@@ -3188,11 +3194,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Postrannà panel</guimenuitem></menuchoice> a následným "
"kliknutÃm na kartu s ikonou ProhlÞeÄ?e souborů dole na postrannÃm panelu."
-#: C/gedit.xml:1585(title)
+#: C/gedit.xml:1583(title)
msgid "Browsing your Files"
msgstr "Procházenà vašich souborů"
-#: C/gedit.xml:1586(para)
+#: C/gedit.xml:1584(para)
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
@@ -3200,7 +3206,7 @@ msgstr ""
"Na kartÄ? prohlÞeÄ?e souborů jsou v poÄ?áteÄ?nÃm stavu zobrazené záložky ze "
"správce souborů. Obsah kterékoliv z nich zobrazÃte dvojitým kliknutÃm na nÃ."
-#: C/gedit.xml:1587(para)
+#: C/gedit.xml:1585(para)
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
@@ -3208,7 +3214,7 @@ msgstr ""
"RodiÄ?ovskou složku zobrazÃte buÄ? výbÄ?rem s vyskakovacÃho seznamu nebo "
"zmáÄ?knutÃm Å¡ipky nahoru na panelu nástrojů prohlÞeÄ?e souborů."
-#: C/gedit.xml:1588(para)
+#: C/gedit.xml:1586(para)
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
@@ -3218,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"kliknutÃm pravým tlaÄ?Ãtkem v seznamu souborů a následnou volbou "
"<guimenuitem>Nastavit koÅ?en podle aktivnÃho dokumentu</guimenuitem>."
-#: C/gedit.xml:1592(para)
+#: C/gedit.xml:1590(para)
msgid ""
"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
"file list."
@@ -3226,11 +3232,11 @@ msgstr ""
"Pro otevÅ?enà souboru v <application>gedit</application> postaÄ?à dvojitÄ? "
"kliknout na soubor v seznamu."
-#: C/gedit.xml:1595(title)
+#: C/gedit.xml:1593(title)
msgid "Creating Files and Folders"
msgstr "VytváÅ?enà souborů a složek"
-#: C/gedit.xml:1596(para)
+#: C/gedit.xml:1594(para)
msgid ""
"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
@@ -3239,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"zobrazené v prohlÞeÄ?i, kliknÄ?te pravým tlaÄ?Ãtkem v seznamu souborů a zvolte "
"<guimenuitem>Nový soubor</guimenuitem>."
-#: C/gedit.xml:1597(para)
+#: C/gedit.xml:1595(para)
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
@@ -3248,11 +3254,11 @@ msgstr ""
"kliknÄ?te pravým tlaÄ?Ãtkem v seznamu souborů a zvolte <guimenuitem>Nová "
"složka</guimenuitem>."
-#: C/gedit.xml:1602(title)
+#: C/gedit.xml:1600(title)
msgid "Indent Lines Plugin"
msgstr "Zásuvný modul Odsadit Å?ádky"
-#: C/gedit.xml:1603(para)
+#: C/gedit.xml:1601(para)
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
@@ -3260,11 +3266,11 @@ msgstr ""
"Zásuvný modul <application>Odsadit Å?ádky</application> pÅ?idá nebo odstranà "
"mezery ze zaÄ?átku textového Å?ádku."
-#: C/gedit.xml:1604(para)
+#: C/gedit.xml:1602(para)
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr "Pro odsazenà nebo pÅ?iraženà textu proveÄ?te následujÃcà kroky:"
-#: C/gedit.xml:1606(para)
+#: C/gedit.xml:1604(para)
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
@@ -3272,7 +3278,7 @@ msgstr ""
"Vyberte Å?ádky, který chcete odsadit. Pokud chcete odsadit nebo pÅ?irazit jen "
"jeden Å?ádek, staÄ?à na nÄ?j umÃstit textový kurzor."
-#: C/gedit.xml:1611(para)
+#: C/gedit.xml:1609(para)
msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3280,7 +3286,7 @@ msgstr ""
"Text odsadÃte pomocà <menuchoice><guimenu>Upravit</"
"guimenu><guimenuitem>Odsadit</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1614(para)
+#: C/gedit.xml:1612(para)
msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3288,7 +3294,7 @@ msgstr ""
"Odsazenà zruÅ¡Ãte pomocà <menuchoice><guimenu>Upravit</"
"guimenu><guimenuitem>ZruÅ¡it odsazenÃ</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1619(para)
+#: C/gedit.xml:1617(para)
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
@@ -3298,11 +3304,11 @@ msgstr ""
"nastavenà <guilabel>Tabelátory</guilabel> ve volbách editoru: viz <xref "
"linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
-#: C/gedit.xml:1624(title)
+#: C/gedit.xml:1622(title)
msgid "Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Zásuvný modul Vložit datum/Ä?as"
-#: C/gedit.xml:1625(para)
+#: C/gedit.xml:1623(para)
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
@@ -3311,7 +3317,7 @@ msgstr ""
"Zásuvný modul <application>Vložit datum/Ä?as</application> vkládá souÄ?asné "
"datum a Ä?as do dokumentu. Tento zásuvný modul se použÃvá následovnÄ?:"
-#: C/gedit.xml:1627(para)
+#: C/gedit.xml:1625(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3319,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit datum a "
"Ä?as</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1628(para)
+#: C/gedit.xml:1626(para)
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
@@ -3336,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"guibutton>, dialog se zavÅ?e a <application>gedit</application> vložà datum/"
"Ä?as do aktuálnÃho souboru na pozici kurzoru."
-#: C/gedit.xml:1629(para)
+#: C/gedit.xml:1627(para)
msgid ""
"If you have configured <application>gedit</application> to use one "
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
@@ -3348,19 +3354,19 @@ msgstr ""
"se nezobrazÃ. Datum/Ä?as se automaticky vložà na pozici kurzoru v aktuálnÃm "
"souboru."
-#: C/gedit.xml:1634(title)
+#: C/gedit.xml:1632(title)
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Nastavenà zásuvného modulu Vložit datum/Ä?as"
-#: C/gedit.xml:1635(para)
+#: C/gedit.xml:1633(para)
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr "Nastavenà zásuvného modulu Vložit datum/Ä?as provedete následovnÄ?:"
-#: C/gedit.xml:1643(para)
+#: C/gedit.xml:1641(para)
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
msgstr "Zvolte zásuvný modul <guilabel>Vložit datum/Ä?as</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1646(para)
+#: C/gedit.xml:1644(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3368,11 +3374,11 @@ msgstr ""
"KliknÄ?te na <guibutton>Nastavit zásuvný modul</guibutton> pro zobrazenà "
"dialogu <guilabel>Nastavit zásuvný modul pro vloženà data a Ä?asu</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1649(para)
+#: C/gedit.xml:1647(para)
msgid "Select one of the options, as follows:"
msgstr "Vyberte jednu z následujÃcÃch možnostÃ:"
-#: C/gedit.xml:1651(para)
+#: C/gedit.xml:1649(para)
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
@@ -3380,7 +3386,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete pÅ?i každém vkládánà data/Ä?asu urÄ?ovat jeho formát, zvolte si "
"<guilabel>Zeptat se na formát</guilabel>"
-#: C/gedit.xml:1654(para)
+#: C/gedit.xml:1652(para)
msgid ""
"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
@@ -3396,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"seznamu. PÅ?i této volbÄ? se vás <application>gedit</application> nebude pÅ?i "
"vkládánà dat/Ä?asu na nic dotazovat."
-#: C/gedit.xml:1657(para)
+#: C/gedit.xml:1655(para)
msgid ""
"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
@@ -3416,7 +3422,7 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry></ulink>. PÅ?i této volbÄ? se vás <application>gedit</"
"application> nebude pÅ?i vkládánà dat/Ä?asu na nic dotazovat."
-#: C/gedit.xml:1662(para)
+#: C/gedit.xml:1660(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
"time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3424,7 +3430,7 @@ msgstr ""
"KliknutÃm na <guibutton>OK</guibutton> dialog <guilabel>Nastavit zásuvný "
"modul pro vloženà data a Ä?asu</guilabel> zavÅ?ete."
-#: C/gedit.xml:1665(para)
+#: C/gedit.xml:1663(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -3432,11 +3438,11 @@ msgstr ""
"Dialog <guilabel>Volby</guilabel> zavÅ?ete kliknutÃm na <guibutton>ZavÅ?Ãt</"
"guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1672(title)
+#: C/gedit.xml:1670(title)
msgid "Modelines Plugin"
msgstr "Zásuvný modul Å?ádky s režimem"
-#: C/gedit.xml:1673(para)
+#: C/gedit.xml:1671(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
@@ -3448,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"Å?ádek textu na zaÄ?átku nebo konci dokumentu obsahujÃcà nastavenÃ, která "
"<application>gedit</application> rozpoznává."
-#: C/gedit.xml:1674(para)
+#: C/gedit.xml:1672(para)
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
@@ -3456,27 +3462,27 @@ msgstr ""
"Volby nastavené s použitÃm Å?ádků s režimem majà pÅ?ednost pÅ?ed stejnými "
"volbami zadanými v dialogu Volby."
-#: C/gedit.xml:1675(para)
+#: C/gedit.xml:1673(para)
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
msgstr "V Å?ádcÃch s režimem můžete nastavit následujÃcà volby:"
-#: C/gedit.xml:1678(para)
+#: C/gedit.xml:1676(para)
msgid "Tab width"
msgstr "Å ÃÅ?ka tabelátoru"
-#: C/gedit.xml:1681(para)
+#: C/gedit.xml:1679(para)
msgid "Indent width"
msgstr "Å ÃÅ?ka odsazenÃ"
-#: C/gedit.xml:1684(para)
+#: C/gedit.xml:1682(para)
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Vkládánà mezer mÃsto tabelátorů"
-#: C/gedit.xml:1690(para)
+#: C/gedit.xml:1688(para)
msgid "Right margin width"
msgstr "Å ÃÅ?ka pravého okraje"
-#: C/gedit.xml:1694(para)
+#: C/gedit.xml:1692(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
@@ -3487,11 +3493,11 @@ msgstr ""
"application>, <application>Kate</application> a <application>Vim</"
"application>."
-#: C/gedit.xml:1697(title)
+#: C/gedit.xml:1695(title)
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Å?ádky s režimem ve stylu Emacs"
-#: C/gedit.xml:1698(para)
+#: C/gedit.xml:1696(para)
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
"application> modelines."
@@ -3499,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"Prvnà dva Å?ádky dokumentu se zkoumajà na Å?ádky s režimem <application>Emacs</"
"application>."
-#: C/gedit.xml:1699(para)
+#: C/gedit.xml:1697(para)
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
@@ -3511,11 +3517,11 @@ msgstr ""
"\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU Emacs "
"Manual</ulink>."
-#: C/gedit.xml:1702(title)
+#: C/gedit.xml:1700(title)
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Å?ádky s režimem ve stylu Kate"
-#: C/gedit.xml:1703(para)
+#: C/gedit.xml:1701(para)
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
"application> modelines."
@@ -3523,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"Prvnà dva Å?ádky dokumentu se zkoumajà na Å?ádky s režimem <application>Kate</"
"application>."
-#: C/gedit.xml:1704(para)
+#: C/gedit.xml:1702(para)
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
@@ -3535,11 +3541,11 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/article/"
"katepart_modelines\">webu Kate</ulink>."
-#: C/gedit.xml:1707(title)
+#: C/gedit.xml:1705(title)
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Å?ádky s režimem ve stylu Vim"
-#: C/gedit.xml:1708(para)
+#: C/gedit.xml:1706(para)
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
"application> modelines."
@@ -3547,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"Prvnà dva Å?ádky dokumentu se zkoumajà na Å?ádky s režimem <application>Vim</"
"application>."
-#: C/gedit.xml:1709(para)
+#: C/gedit.xml:1707(para)
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
@@ -3559,11 +3565,11 @@ msgstr ""
"type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options."
"html#modeline\">webu Vim</ulink>."
-#: C/gedit.xml:1714(title)
+#: C/gedit.xml:1712(title)
msgid "Python Console Plugin"
msgstr "Zásuvný modul Konzola Pythonu"
-#: C/gedit.xml:1715(para)
+#: C/gedit.xml:1713(para)
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
"commands in the python programming language from <application>gedit</"
@@ -3576,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"pÅ?idá karta do spodnÃho panelu. Na nà se zobrazujà poslednà výstupy a a "
"výzva k pÅ?Ãkazu."
-#: C/gedit.xml:1716(para)
+#: C/gedit.xml:1714(para)
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are "
"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
@@ -3586,11 +3592,11 @@ msgstr ""
"mohou způsobit zatuhnutà celé aplikace <application>gedit</application>, "
"napÅ?Ãklad když zadáte nekoneÄ?nou smyÄ?ku."
-#: C/gedit.xml:1720(title)
+#: C/gedit.xml:1718(title)
msgid "Snippets Plugin"
msgstr "Zásuvný modul �ryvky"
-#: C/gedit.xml:1721(para)
+#: C/gedit.xml:1719(para)
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
@@ -3600,7 +3606,7 @@ msgstr ""
"použÃvané Ä?ásti textu nazývané <firstterm>úryvky</firstterm> a rychle je "
"vkládat do dokumentu."
-#: C/gedit.xml:1722(para)
+#: C/gedit.xml:1720(para)
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
@@ -3611,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"pracujete v HTML dokumentu, můžete vybÃrat z úryvků použitelných pro HTML. "
"NÄ?které úryvky jsou ale globálnà a lze je použÃt ve vÅ¡ech dokumentech."
-#: C/gedit.xml:1723(para)
+#: C/gedit.xml:1721(para)
msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
"application>, which can be modified."
@@ -3619,11 +3625,11 @@ msgstr ""
"Množstvà zabudovaných úryvků se nainstaluje spolu s aplikacà "
"<application>gedit</application>, ale můžete si je upravovat."
-#: C/gedit.xml:1726(title)
+#: C/gedit.xml:1724(title)
msgid "Inserting Snippets"
msgstr "Vloženà úryvku"
-#: C/gedit.xml:1727(para)
+#: C/gedit.xml:1725(para)
msgid ""
"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
@@ -3635,7 +3641,7 @@ msgstr ""
"tabelátoru je obvykle pár prvnÃch pÃsmen z úryvku nebo jiný krátký a snadno "
"zapamatovatelný text."
-#: C/gedit.xml:1728(para)
+#: C/gedit.xml:1726(para)
msgid ""
"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
@@ -3643,15 +3649,15 @@ msgstr ""
"Respektive můžete zmáÄ?knout <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
"keycap></keycombo> pro zobrazenà seznamu úryvků, které můžete vložit."
-#: C/gedit.xml:1732(title)
+#: C/gedit.xml:1730(title)
msgid "Adding Snippets"
msgstr "PÅ?idánà úryvku"
-#: C/gedit.xml:1733(para)
+#: C/gedit.xml:1731(para)
msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgstr "Nový úryvek vytvoÅ?Ãte následovnÄ?:"
-#: C/gedit.xml:1736(para)
+#: C/gedit.xml:1734(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
@@ -3661,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. OtevÅ?e se okno <guilabel>Správce úryvků</"
"guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1739(para)
+#: C/gedit.xml:1737(para)
msgid ""
"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
@@ -3674,20 +3680,20 @@ msgstr ""
"seznamu. Skupina odpovÃdajÃcà syntaxi dokumentu, který právÄ? upravujete, se "
"na zaÄ?átku pÅ?Ãmo nabÃdne."
-#: C/gedit.xml:1742(para)
+#: C/gedit.xml:1740(para)
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""
"KliknÄ?te na <guibutton>Nový</guibutton>. Nový úryvek se objevà v seznamu."
-#: C/gedit.xml:1745(para)
+#: C/gedit.xml:1743(para)
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
msgstr "U nového úryvku zadejte následujÃcà informace:"
-#: C/gedit.xml:1747(term)
+#: C/gedit.xml:1745(term)
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: C/gedit.xml:1749(para)
+#: C/gedit.xml:1747(para)
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
@@ -3697,11 +3703,11 @@ msgstr ""
"pouze k oznaÄ?enà jeho úÄ?elu. Název vytvoÅ?eného úryvku můžete zmÄ?nit "
"kliknutÃm na vybraný název v seznamu."
-#: C/gedit.xml:1752(term)
+#: C/gedit.xml:1750(term)
msgid "Snippet text"
msgstr "Text úryvku"
-#: C/gedit.xml:1754(para)
+#: C/gedit.xml:1752(para)
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
@@ -3711,7 +3717,7 @@ msgstr ""
"použÃt speciálnà kódy, jak je uvádà <xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-"
"syntax\"/>."
-#: C/gedit.xml:1755(para)
+#: C/gedit.xml:1753(para)
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
@@ -3719,11 +3725,11 @@ msgstr ""
"Můžete se pÅ?epnout zpátky do okna s dokumentem, abyste si zkopÃrovali text, "
"i bez zavÅ?enà <guilabel>Správce úryvků</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1758(term)
+#: C/gedit.xml:1756(term)
msgid "Tab Trigger"
msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä? tabelátoru"
-#: C/gedit.xml:1760(para)
+#: C/gedit.xml:1758(para)
msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
@@ -3731,7 +3737,7 @@ msgstr ""
"Zadejte spouÅ¡tÄ?Ä? tabelátoru pro úryvek. Jedná se o text, který musÃte zadat, "
"než můžete zmáÄ?knout <keycap>Tab</keycap> pro vloženà úryvku."
-#: C/gedit.xml:1761(para)
+#: C/gedit.xml:1759(para)
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
@@ -3741,19 +3747,19 @@ msgstr ""
"samostatný znak. V pÅ?ÃpadÄ?, že zadáte neplatný <guilabel>SpouÅ¡tÄ?Ä? "
"tabelátoru</guilabel>, tak zÄ?ervená."
-#: C/gedit.xml:1764(term)
+#: C/gedit.xml:1762(term)
msgid "Shortcut key"
msgstr "Klávesová zkratka"
-#: C/gedit.xml:1766(para)
+#: C/gedit.xml:1764(para)
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
msgstr "Zapište klávesovou zkratku použitelnou pro vloženà úryvku."
-#: C/gedit.xml:1775(title)
+#: C/gedit.xml:1773(title)
msgid "Editing and Removing Snippets"
msgstr "Ã?prava a odstranÄ?nà úryvků"
-#: C/gedit.xml:1776(para)
+#: C/gedit.xml:1774(para)
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
@@ -3761,12 +3767,12 @@ msgstr ""
"Upravit úryvek můžete tak, že jej vyberete v seznamu a zmÄ?nÃte jeho text a "
"spouÅ¡tÄ?cà vlastnosti."
-#: C/gedit.xml:1777(para)
+#: C/gedit.xml:1775(para)
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr ""
"Pokud chcete vybraný úryvek pÅ?ejmenovat, tak na nÄ?j jeÅ¡tÄ? jednou kliknÄ?te."
-#: C/gedit.xml:1778(para)
+#: C/gedit.xml:1776(para)
msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
@@ -3774,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"Jestliže jste zabudovaný úryvek zmÄ?nili a chcete jej vrátit do původnÃho "
"stavu, zmáÄ?knÄ?te <guilabel>Vrátit</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1779(para)
+#: C/gedit.xml:1777(para)
msgid ""
"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
@@ -3784,11 +3790,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Odstranit</guibutton>. Nelze odstranit zabudované úryvky, pouze "
"ty, které jste vytvoÅ?ili."
-#: C/gedit.xml:1783(title)
+#: C/gedit.xml:1781(title)
msgid "Snippet Substitutions"
msgstr "Náhrady v úryvcÃch"
-#: C/gedit.xml:1784(para)
+#: C/gedit.xml:1782(para)
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
@@ -3798,15 +3804,15 @@ msgstr ""
"nebo rezervované mÃsto, na které doplnÃte text až po vloženà úryvku do "
"dokumentu."
-#: C/gedit.xml:1788(para)
+#: C/gedit.xml:1786(para)
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr "V úryvcÃch můžete použÃt následujÃcà zástupné kódy:"
-#: C/gedit.xml:1790(term)
+#: C/gedit.xml:1788(term)
msgid "Tab placeholders"
msgstr "Tabelátorový zástupce"
-#: C/gedit.xml:1792(para)
+#: C/gedit.xml:1790(para)
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
@@ -3814,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> definuje tabelátorového "
"zástupce, kde <literal>n</literal> je Ä?Ãslo vÄ?tÅ¡Ã než 1."
-#: C/gedit.xml:1793(para)
+#: C/gedit.xml:1791(para)
msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> defines a tab placeholder with a default value."
@@ -3822,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> definuje tabelátorového zástupce s výchozà hodnotou."
-#: C/gedit.xml:1794(para)
+#: C/gedit.xml:1792(para)
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
@@ -3830,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"Tabelátorový zástupce oznaÄ?uje v textu úryvku mÃsto, na které můžete po "
"vloženà úryvku doplnit dodateÄ?ný text."
-#: C/gedit.xml:1795(para)
+#: C/gedit.xml:1793(para)
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
@@ -3843,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"zástupce. Ä?Ãslo tabelátorového zástupce urÄ?uje poÅ?adÃ, v jakém se budete po "
"tabelátorových zástupcÃch pohybovat."
-#: C/gedit.xml:1796(para)
+#: C/gedit.xml:1794(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
@@ -3856,11 +3862,11 @@ msgstr ""
"zástupce, kurzor se pÅ?esune na konec úryvku nebo na koncového zástupce, "
"pokud existuje."
-#: C/gedit.xml:1799(term)
+#: C/gedit.xml:1797(term)
msgid "Mirror placeholders"
msgstr "Zrcadlený zástupce"
-#: C/gedit.xml:1801(para)
+#: C/gedit.xml:1799(para)
msgid ""
"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
@@ -3869,11 +3875,11 @@ msgstr ""
"Opakovánà stejného tabelátorového zástupce bude zrcadlem již definovaného "
"zástupce. Potom staÄ?à zadat text jen jednou a objevà se v úryvku vÃcekrát."
-#: C/gedit.xml:1804(term)
+#: C/gedit.xml:1802(term)
msgid "End placeholder"
msgstr "Koncový zástupce"
-#: C/gedit.xml:1806(para)
+#: C/gedit.xml:1804(para)
msgid ""
"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
@@ -3882,11 +3888,11 @@ msgstr ""
"<literal>$0</literal> definuje koncového zástupce. Ten umožÅ?uje dokonÄ?it "
"práci s úryvkem s kurzorem na jiné pozici, než je konec textu úryvku."
-#: C/gedit.xml:1809(term)
+#: C/gedit.xml:1807(term)
msgid "Environmental variables"
msgstr "PromÄ?nné prostÅ?edÃ"
-#: C/gedit.xml:1811(para)
+#: C/gedit.xml:1809(para)
msgid ""
"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
@@ -3896,19 +3902,19 @@ msgstr ""
"literal>, se v úryvku pÅ?ÃsluÅ¡nÄ? nahradà jejich hodnotou. NavÃc můžete použÃt "
"následujÃcà promÄ?nné specifické pro <application>gedit</application>:"
-#: C/gedit.xml:1813(term)
+#: C/gedit.xml:1811(term)
msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-#: C/gedit.xml:1815(para)
+#: C/gedit.xml:1813(para)
msgid "The currently selected text."
msgstr "AktuálnÄ? vybraný text."
-#: C/gedit.xml:1818(term)
+#: C/gedit.xml:1816(term)
msgid "$GEDIT_FILENAME"
msgstr "$GEDIT_FILENAME"
-#: C/gedit.xml:1820(para)
+#: C/gedit.xml:1818(para)
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
@@ -3916,11 +3922,11 @@ msgstr ""
"Plný název souboru s dokumentem nebo prázdný Å?etÄ?zec v pÅ?ÃpadÄ?, že dokument "
"nenà doposud uložený."
-#: C/gedit.xml:1823(term)
+#: C/gedit.xml:1821(term)
msgid "$GEDIT_BASENAME"
msgstr "$GEDIT_BASENAME"
-#: C/gedit.xml:1825(para)
+#: C/gedit.xml:1823(para)
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
@@ -3928,11 +3934,11 @@ msgstr ""
"Samotný název souboru s dokumentem bez cesty nebo prázdný Å?etÄ?zec v pÅ?ÃpadÄ?, "
"že dokument nenà doposud uložený."
-#: C/gedit.xml:1828(term)
+#: C/gedit.xml:1826(term)
msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
-#: C/gedit.xml:1830(para)
+#: C/gedit.xml:1828(para)
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
@@ -3940,11 +3946,11 @@ msgstr ""
"Slovo nacházejÃcà se na pozici kurzoru v dokumentu. Pokud se použije tato "
"promÄ?nná, tak se souÄ?asné slovo nahradà textem úryvku."
-#: C/gedit.xml:1838(term)
+#: C/gedit.xml:1836(term)
msgid "Shell placeholders"
msgstr "Zástupce Shell"
-#: C/gedit.xml:1840(para)
+#: C/gedit.xml:1838(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
@@ -3952,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> se nahradà výsledkem "
"spuÅ¡tÄ?nà <replaceable>cmd</replaceable> v shellu."
-#: C/gedit.xml:1841(para)
+#: C/gedit.xml:1839(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
@@ -3966,11 +3972,11 @@ msgstr ""
"replaceable></literal> můžete zadat výstup jednoho zástupce jako vstup "
"jiného."
-#: C/gedit.xml:1844(term)
+#: C/gedit.xml:1842(term)
msgid "Python placeholders"
msgstr "Zástupce Python"
-#: C/gedit.xml:1846(para)
+#: C/gedit.xml:1844(para)
msgid ""
"<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by "
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
@@ -3979,7 +3985,7 @@ msgstr ""
"<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> se nahradà "
"výsledkem vyhodnocenà <replaceable>cmd</replaceable> v interpretru Pythonu."
-#: C/gedit.xml:1847(para)
+#: C/gedit.xml:1845(para)
msgid ""
"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>"
"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
@@ -3997,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>"
"</literal>"
-#: C/gedit.xml:1848(para)
+#: C/gedit.xml:1846(para)
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
@@ -4005,11 +4011,11 @@ msgstr ""
"Aby Å¡ly promÄ?nné použÃt ve vÅ¡ech dalÅ¡Ãch úryvcÃch, musÃte je deklarovat jako "
"<literal>global</literal>."
-#: C/gedit.xml:1857(title)
+#: C/gedit.xml:1855(title)
msgid "Sort Plugin"
msgstr "Zásuvný modul Å?adit"
-#: C/gedit.xml:1858(para)
+#: C/gedit.xml:1856(para)
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
@@ -4017,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"Zásuvný modul <application>Å?adit</application> uspoÅ?ádává vybrané Å?ádky "
"textu v abecednÃm poÅ?adÃ."
-#: C/gedit.xml:1859(para)
+#: C/gedit.xml:1857(para)
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
@@ -4029,15 +4035,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vrátit</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1862(para)
+#: C/gedit.xml:1860(para)
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
msgstr "Zásuvný modul Å?adit se použÃvá následovnÄ?:"
-#: C/gedit.xml:1865(para)
+#: C/gedit.xml:1863(para)
msgid "Select the lines of text you want to sort."
msgstr "Vyberte Å?ádky s textem, které chcete seÅ?adit."
-#: C/gedit.xml:1867(para)
+#: C/gedit.xml:1865(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
@@ -4045,11 +4051,11 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>SeÅ?adit</"
"guimenuitem></menuchoice>. OtevÅ?e se dialog <guilabel>Å?adit</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1870(para)
+#: C/gedit.xml:1868(para)
msgid "Choose the options you want for the sort:"
msgstr "Nastavte volby, jak chcete Å?adit:"
-#: C/gedit.xml:1873(para)
+#: C/gedit.xml:1871(para)
msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
"guilabel>."
@@ -4057,20 +4063,20 @@ msgstr ""
"Aby se text uspoÅ?ádal v opaÄ?ném poÅ?adÃ, zvolte <guilabel>Obrácené peÅ?adÃ</"
"guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1876(para)
+#: C/gedit.xml:1874(para)
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
"Aby se vymazaly duplicitnà Å?ádky, zvolte <guilabel>Odstranit duplikáty</"
"guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1879(para)
+#: C/gedit.xml:1877(para)
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
"Aby se ignorovala velikost pÃsmen, zvolte <guilabel>Ignorovat velikost "
"pÃsmen</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1882(para)
+#: C/gedit.xml:1880(para)
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
@@ -4079,15 +4085,15 @@ msgstr ""
"Aby se pÅ?i Å?azenà ignorovaly znaky na zaÄ?átku Å?ádku, nastavte prvnà znak, "
"který se použije pro Å?azenÃ, v poli <guilabel>ZaÄ?Ãt ve sloupci</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1887(para)
+#: C/gedit.xml:1885(para)
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr "Operaci seÅ?azenà spustÃte kliknutÃm na <guibutton>SeÅ?adit</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1894(title)
+#: C/gedit.xml:1892(title)
msgid "Spell Checker Plugin"
msgstr "Zásuvný modul Kontrola pravopisu"
-#: C/gedit.xml:1895(para)
+#: C/gedit.xml:1893(para)
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
@@ -4103,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"automatická kontrola se vztahujà na jednotlivé dokumenty. Modul "
"<application>Kontrola pravopisu</application> se použÃvá následovnÄ?:"
-#: C/gedit.xml:1897(para)
+#: C/gedit.xml:1895(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
@@ -4115,7 +4121,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. Vyberte si požadovaný jazyk v seznamu. KliknutÃm na "
"<guibutton>OK</guibutton> dialog uzavÅ?ete."
-#: C/gedit.xml:1900(para)
+#: C/gedit.xml:1898(para)
msgid ""
"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
@@ -4136,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"každém spuÅ¡tÄ?nà <application>gedit</application> je automatická kontrola "
"standardnÄ? vypnutá."
-#: C/gedit.xml:1901(para)
+#: C/gedit.xml:1899(para)
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
@@ -4146,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"tlaÄ?Ãtkem a ve vyskakovacà nabÃdce <guimenu>Návrhy pravopisu</guimenu> "
"provést:"
-#: C/gedit.xml:1904(para)
+#: C/gedit.xml:1902(para)
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
@@ -4155,7 +4161,7 @@ msgstr ""
"Nahrazenà neznámého slova jiným slovem ze seznamu volbou navrženého slova ve "
"vyskakovacà nabÃdce <guimenu>Návrhy pravopisu</guimenu>."
-#: C/gedit.xml:1907(para)
+#: C/gedit.xml:1905(para)
msgid ""
"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
@@ -4165,7 +4171,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Návrhy pravopisu</guimenu><guimenuitem>PÅ?idat</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1910(para)
+#: C/gedit.xml:1908(para)
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
@@ -4179,7 +4185,7 @@ msgstr ""
"ale do osobnÃho slovnÃku se nepÅ?idá. Ignorovánà tohoto neznámého slova bude "
"platit jen pro souÄ?asné sezenà <application>gedit</application>."
-#: C/gedit.xml:1915(para)
+#: C/gedit.xml:1913(para)
msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4187,7 +4193,7 @@ msgstr ""
"RuÄ?nÄ? kontrolu pravopisu spustÃte <menuchoice><guimenu>Nástroje</"
"guimenu><guimenuitem>Zkontrolovat pravopis</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1917(para)
+#: C/gedit.xml:1915(para)
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
@@ -4199,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"slova s pÅ?eklepy. KliknutÃm na <guibutton>OK</guibutton> dialog "
"guilabel>Informace</guilabel> zavÅ?ete."
-#: C/gedit.xml:1919(para)
+#: C/gedit.xml:1917(para)
msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
"is displayed:"
@@ -4207,13 +4213,13 @@ msgstr ""
"Pokud v dokumentu pravopisné chyby jsou, tak se zobrazà dialog "
"<guilabel>Kontrolovat pravopis</guilabel>:"
-#: C/gedit.xml:1922(para)
+#: C/gedit.xml:1920(para)
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr "<guilabel>Chybné slovo</guilabel> je uvedené v hornà Ä?ásti dialogu."
-#: C/gedit.xml:1925(para)
+#: C/gedit.xml:1923(para)
msgid ""
"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
@@ -4225,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"tvaru buÄ? výbÄ?rem ze seznamu <guilabel>Návrhy</guilabel> nebo ruÄ?nÃm zadánÃm "
"slov pÅ?Ãmo do pole <guilabel>ZmÄ?nit na</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1928(para)
+#: C/gedit.xml:1926(para)
msgid ""
"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
@@ -4239,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"<literal>(správný tvar)</literal>. Pokud je slovo neznámé, objevà se v "
"seznamu <guilabel>Návrhy</guilabel> nové položky."
-#: C/gedit.xml:1931(para)
+#: C/gedit.xml:1929(para)
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
@@ -4252,7 +4258,7 @@ msgstr ""
"Neznáme slovo se bude ignorovat pouze v tomto sezenà <application>gedit</"
"application>."
-#: C/gedit.xml:1934(para)
+#: C/gedit.xml:1932(para)
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
@@ -4265,7 +4271,7 @@ msgstr ""
"výskyty tohoto neznámého slova nahradÃte textem v poli <guilabel>ZmÄ?nit na</"
"guilabel> kliknutÃm na <guibutton>ZmÄ?nit vÅ¡e</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1937(para)
+#: C/gedit.xml:1935(para)
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
@@ -4273,7 +4279,7 @@ msgstr ""
"Do osobnÃho slovnÃku neznámé slovo pÅ?idáte kliknutÃm na <guibutton>PÅ?idat "
"slovo</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1940(para)
+#: C/gedit.xml:1938(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -4281,11 +4287,11 @@ msgstr ""
"Dialog <guilabel>Kontrolovat pravopis</guilabel> zavÅ?ete kliknutÃm na "
"<guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1949(title)
+#: C/gedit.xml:1947(title)
msgid "Tag List Plugin"
msgstr "Zásuvný modul Seznam tagů"
-#: C/gedit.xml:1950(para)
+#: C/gedit.xml:1948(para)
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
@@ -4293,11 +4299,11 @@ msgstr ""
"Zásuvný modul <application>Seznam tagů</application> vám usnadnà vkládánà "
"bÄ?žných tagů ze seznamu v postrannÃm panelu."
-#: C/gedit.xml:1951(para)
+#: C/gedit.xml:1949(para)
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr "Zásuvný modul Seznam tagů se použÃvá následujÃcÃm způsobem:"
-#: C/gedit.xml:1953(para)
+#: C/gedit.xml:1951(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4305,7 +4311,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postrannà panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1957(para)
+#: C/gedit.xml:1955(para)
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
@@ -4315,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"otevÅ?ených dokumentů. KliknÄ?te na kartu s ikonou â??+â?? v dolnà Ä?ásti, aby se "
"zobrazil seznam tagů."
-#: C/gedit.xml:1959(para)
+#: C/gedit.xml:1957(para)
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
@@ -4323,11 +4329,11 @@ msgstr ""
"Ve vyskakovacÃm seznamu si vyberte správnou kategorii, napÅ?. <guilabel>HTML "
"- Tagy</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1962(para)
+#: C/gedit.xml:1960(para)
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
msgstr "NajdÄ?te si v seznamu požadovaný tag."
-#: C/gedit.xml:1965(para)
+#: C/gedit.xml:1963(para)
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
@@ -4335,7 +4341,7 @@ msgstr ""
"Tag do aktuálnÃho souboru na pozici kurzoru vložÃte dvojitým kliknutÃm na "
"tag v seznamu. A nebo můžete použÃt následujÃcà postupy:"
-#: C/gedit.xml:1967(para)
+#: C/gedit.xml:1965(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
@@ -4343,7 +4349,7 @@ msgstr ""
"Vložit tag do aktuálnÃho souboru a pÅ?epnout zamÄ?Å?enà z postrannÃho panelu do "
"zobrazovacà oblasti stiskem <keycap>Return</keycap>."
-#: C/gedit.xml:1970(para)
+#: C/gedit.xml:1968(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -4353,43 +4359,35 @@ msgstr ""
"tagů</guilabel> stiskem <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</"
"keycap></keycombo>."
-#: C/gedit.xml:1979(title)
-msgid "User Name Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul Jméno uživatele"
-
-#: C/gedit.xml:1980(para)
-msgid ""
-"The <application>User name</application> plugin inserts the username of the "
-"current user into the document."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>Jméno uživatele</application> vkládá do dokumentu "
-"jméno aktuálnÃho uživatele."
-
-#: C/gedit.xml:1981(para)
-msgid ""
-"To insert your username at the cursor position, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Jméno uživatele na pozici kurzoru vložÃte volbou "
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit jméno uživatele</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:1983(para)
-msgid ""
-"This plugin is mostly provided as an example of how to create your own "
-"plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Tento zásuvný modul je vÄ?tÅ¡inou využÃván jako pÅ?Ãklad, jak vytvoÅ?it vlastnà "
-"zásuvný modul. VÃce informacà o vytváÅ?enà zásuvným modulů najdete na <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\">webu aplikace "
-"<application>gedit</application></ulink>."
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gedit.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.\n"
"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
+#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Jméno uživatele</"
+#~ "link></application> vkládá jméno souÄ?asného uživatele do dokumentu."
+
+#~ msgid "User Name Plugin"
+#~ msgstr "Zásuvný modul Jméno uživatele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
+#~ "the current user into the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zásuvný modul <application>Jméno uživatele</application> vkládá do "
+#~ "dokumentu jméno aktuálnÃho uživatele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jméno uživatele na pozici kurzoru vložÃte volbou "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit jméno "
+#~ "uživatele</guimenuitem></menuchoice>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]