[gedit] Updated Czech help translation by Marek Cernocky



commit 17ead0f1587bab9b0d00125acbfe14df2f834094
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun Jul 12 18:39:33 2009 +0200

    Updated Czech help translation by Marek Cernocky

 help/cs/cs.po |  546 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 272 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 6871172..035013d 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -6,14 +6,18 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-24 19:49+0100\n"
+"Project-Id-Version: gedit gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-04 11:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-04 20:12+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: C/legal.xml:2(para)
 msgid ""
@@ -645,7 +649,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace "
 "<application>gedit</application> zobrazí v oknÄ? nový prázdný dokument."
 
-#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1591(title)
+#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1589(title)
 msgid "Opening a File"
 msgstr "Otevírání souboru"
 
@@ -1350,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 "jak Ä?asto se mají Ä?ísla Å?ádků tisknout. NapÅ?íklad na každém 5 Å?ádku, každém "
 "10 Å?ádku atd."
 
-#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1687(para)
+#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1685(para)
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Zalamování textu"
 
@@ -2035,9 +2039,9 @@ msgid "Quit Gedit."
 msgstr "UkonÄ?it Gedit."
 
 #. ============= Edit =======================
-#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1408(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1414(guimenu) C/gedit.xml:1420(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1426(guimenu)
+#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1406(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1412(guimenu) C/gedit.xml:1418(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1424(guimenu)
 msgid "Edit"
 msgstr "Ã?prava"
 
@@ -2543,7 +2547,7 @@ msgstr ""
 "Zásuvný modul <application>gedit</application> povolíte následujícím "
 "postupem:"
 
-#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1637(para)
+#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1635(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2551,7 +2555,7 @@ msgstr ""
 "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Volby</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1640(para)
+#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1638(para)
 msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
 msgstr "PÅ?ejdÄ?te na kartu <guilabel>Zásuvné moduly</guilabel>"
 
@@ -2752,19 +2756,21 @@ msgstr ""
 "application> vám usnadÅ?uje vkládání bÄ?žnÄ? používaných tagů pro HTML a další "
 "jazyky ze seznamu v postranním panelu."
 
-#: C/gedit.xml:1380(para)
+#: C/gedit.xml:1381(para)
 msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
-"application> inserts the username of the current user into the document."
+"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</application> "
+"website</ulink>."
 msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Jméno uživatele</"
-"link></application> vkládá jméno souÄ?asného uživatele do dokumentu."
+"Více informací o tom, jak vytváÅ?et zásuvné moduly, najdete na <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";>webu aplikace "
+"<application>gedit</application></ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1387(title)
+#: C/gedit.xml:1385(title)
 msgid "Change Case Plugin"
 msgstr "Zásuvný modul ZmÄ?nit velikost písmen"
 
-#: C/gedit.xml:1388(para)
+#: C/gedit.xml:1386(para)
 msgid ""
 "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
 "selected text."
@@ -2772,7 +2778,7 @@ msgstr ""
 "Zásuvný modul <application>ZmÄ?nit velikost písmen</application> mÄ?ní "
 "velikost písmen ve vybraném textu."
 
-#: C/gedit.xml:1389(para)
+#: C/gedit.xml:1387(para)
 msgid ""
 "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
 "<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
@@ -2781,82 +2787,82 @@ msgstr ""
 "povolený, pÅ?idají se do nabídky <guimenu>Upravit</guimenu> následující "
 "položky."
 
-#: C/gedit.xml:1399(para)
+#: C/gedit.xml:1397(para)
 msgid "Menu Item"
 msgstr "Položka nabídky"
 
-#: C/gedit.xml:1401(para)
+#: C/gedit.xml:1399(para)
 msgid "Action"
 msgstr "Ä?innost"
 
-#: C/gedit.xml:1403(para)
+#: C/gedit.xml:1401(para)
 msgid "Example"
 msgstr "PÅ?íklad"
 
-#: C/gedit.xml:1409(guisubmenu) C/gedit.xml:1415(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu) C/gedit.xml:1427(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1407(guisubmenu) C/gedit.xml:1413(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1419(guisubmenu) C/gedit.xml:1425(guisubmenu)
 msgid "Change Case"
 msgstr "ZmÄ?nit velikost písmen"
 
-#: C/gedit.xml:1409(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1407(guimenuitem)
 msgid "All Upper Case"
 msgstr "Vše velkými písmeny"
 
-#: C/gedit.xml:1410(para)
+#: C/gedit.xml:1408(para)
 msgid "Change each character to uppercase."
 msgstr "Každé písmeno zmÄ?ní na velké."
 
-#: C/gedit.xml:1411(para)
+#: C/gedit.xml:1409(para)
 msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
 msgstr ""
 "<literal>Tento text</literal> se zmÄ?ní na <literal>TENTO TEXT</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1413(guimenuitem)
 msgid "All Lower Case"
 msgstr "Vše malými písmeny"
 
-#: C/gedit.xml:1416(para)
+#: C/gedit.xml:1414(para)
 msgid "Change each character to lowercase."
 msgstr "Každé písmeno zmÄ?ní na malé."
 
-#: C/gedit.xml:1417(para)
+#: C/gedit.xml:1415(para)
 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
 msgstr ""
 "<literal>Tento Text</literal> se zmÄ?ní na <literal>tento text</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1419(guimenuitem)
 msgid "Invert Case"
 msgstr "Invertovat velikost písmen"
 
-#: C/gedit.xml:1422(para)
+#: C/gedit.xml:1420(para)
 msgid ""
 "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
 "character to lowercase."
 msgstr "Každé malé písmeno zmÄ?ní na velké a každé velké písmeno na malé."
 
-#: C/gedit.xml:1423(para)
+#: C/gedit.xml:1421(para)
 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
 msgstr ""
 "<literal>Tento Text</literal> se zmÄ?ní na <literal>tENTO tEXT</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1425(guimenuitem)
 msgid "Title Case"
 msgstr "ZaÄ?átky slov velkými písmeny"
 
-#: C/gedit.xml:1428(para)
+#: C/gedit.xml:1426(para)
 msgid "Change the first character of each word to uppercase."
 msgstr "První písmeno každého slova zmÄ?ní na velké, ostatní na malé."
 
-#: C/gedit.xml:1429(para)
+#: C/gedit.xml:1427(para)
 msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
 msgstr ""
 "<literal>tento text</literal> se zmÄ?ní na <literal>Tento Text</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1438(title)
+#: C/gedit.xml:1436(title)
 msgid "Document Statistics Plugin"
 msgstr "Zásuvný modul Statistika dokumentu"
 
-#: C/gedit.xml:1439(para)
+#: C/gedit.xml:1437(para)
 msgid ""
 "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
 "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
@@ -2869,7 +2875,7 @@ msgstr ""
 "Výsledky zásuvný modul zobrazuje v dialogu <guilabel>Statistika dokumentu</"
 "guilabel>. Pokud chcete využít tento zásuvný modul, postupujte následovnÄ?:"
 
-#: C/gedit.xml:1441(para)
+#: C/gedit.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
@@ -2881,27 +2887,27 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Statistika dokumentu</guilabel>. Dialog obsahuje o souboru "
 "následující informace:"
 
-#: C/gedit.xml:1444(para)
+#: C/gedit.xml:1442(para)
 msgid "Number of lines in the current document."
 msgstr "PoÄ?et Å?ádků v souÄ?asném dokumentu."
 
-#: C/gedit.xml:1447(para)
+#: C/gedit.xml:1445(para)
 msgid "Number of words in the current document."
 msgstr "PoÄ?et slov v souÄ?asném dokumentu."
 
-#: C/gedit.xml:1450(para)
+#: C/gedit.xml:1448(para)
 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
 msgstr "PoÄ?et znaků v souÄ?asném dokumentu, vÄ?etnÄ? mezer."
 
-#: C/gedit.xml:1453(para)
+#: C/gedit.xml:1451(para)
 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
 msgstr "PoÄ?et znaků v souÄ?asném dokumentu, mimo mezer."
 
-#: C/gedit.xml:1456(para)
+#: C/gedit.xml:1454(para)
 msgid "Number of bytes in the current document."
 msgstr "PoÄ?et bajtů v souÄ?asném dokumentu."
 
-#: C/gedit.xml:1461(para)
+#: C/gedit.xml:1459(para)
 msgid ""
 "You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
 "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
@@ -2913,11 +2919,11 @@ msgstr ""
 "otevÅ?ený. Obsah dialogu obÄ?erstvíte kliknutím na tlaÄ?ítko "
 "<guibutton>Aktualizovat</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1468(title)
+#: C/gedit.xml:1466(title)
 msgid "External Tools Plugin"
 msgstr "Zásuvný modul Externí nástroje"
 
-#: C/gedit.xml:1469(para)
+#: C/gedit.xml:1467(para)
 msgid ""
 "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
 "external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
@@ -2931,7 +2937,7 @@ msgstr ""
 "<application>sed</application>) nebo spustit pÅ?edefinovaný pÅ?íkaz (napÅ?. "
 "<application>make</application>)."
 
-#: C/gedit.xml:1470(para)
+#: C/gedit.xml:1468(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
 "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
@@ -2941,11 +2947,11 @@ msgstr ""
 "nástrojů</guilabel>. Spustit externí pÅ?íkazy můžete z nabídky "
 "<guimenu>Nástroje</guimenu>"
 
-#: C/gedit.xml:1473(title)
+#: C/gedit.xml:1471(title)
 msgid "Built-in Commands"
 msgstr "Zabudované pÅ?íkazy"
 
-#: C/gedit.xml:1474(para)
+#: C/gedit.xml:1472(para)
 msgid ""
 "The following commands are provided with the <application>External Tools</"
 "application> plugin:"
@@ -2953,37 +2959,37 @@ msgstr ""
 "Se zásuvným modulem <application>Externí nástroje</application> jsou "
 "dodávané následující pÅ?íkazy:"
 
-#: C/gedit.xml:1476(term)
+#: C/gedit.xml:1474(term)
 msgid "Build"
 msgstr "Sestavit"
 
-#: C/gedit.xml:1478(para)
+#: C/gedit.xml:1476(para)
 msgid ""
 "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
 msgstr "Spustí <application>make</application> ve složce souÄ?asného souboru."
 
-#: C/gedit.xml:1481(term)
+#: C/gedit.xml:1479(term)
 msgid "Directory Listing"
 msgstr "Výpis složky"
 
-#: C/gedit.xml:1483(para)
+#: C/gedit.xml:1481(para)
 msgid ""
 "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
 msgstr "Vypíše do nového dokumentu obsah složky souÄ?asného dokumentu."
 
-#: C/gedit.xml:1486(term)
+#: C/gedit.xml:1484(term)
 msgid "Environment Variables"
 msgstr "PromÄ?nné prostÅ?edí"
 
-#: C/gedit.xml:1488(para)
+#: C/gedit.xml:1486(para)
 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
 msgstr "Zobrazí ve spodním panelu seznam promÄ?nných prostÅ?edí."
 
-#: C/gedit.xml:1491(term)
+#: C/gedit.xml:1489(term)
 msgid "Grep"
 msgstr "Grep"
 
-#: C/gedit.xml:1493(para)
+#: C/gedit.xml:1491(para)
 msgid ""
 "Searches for a term in all files in the current document directory, using "
 "pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
@@ -2991,19 +2997,19 @@ msgstr ""
 "Vyhledá termín pomocí srovnání vzorků ve všech souborech nacházejících se ve "
 "složce souÄ?asného dokumentu. Výsledek se zobrazí ve spodním panelu."
 
-#: C/gedit.xml:1496(term)
+#: C/gedit.xml:1494(term)
 msgid "Remove Trailing Spaces"
 msgstr "Odstranit koncové mezery"
 
-#: C/gedit.xml:1498(para)
+#: C/gedit.xml:1496(para)
 msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
 msgstr "Odstraní v dokumentu vÅ¡echny mezery z konců Å?ádků."
 
-#: C/gedit.xml:1505(title)
+#: C/gedit.xml:1503(title)
 msgid "Defining a Command"
 msgstr "Definování pÅ?íkazu"
 
-#: C/gedit.xml:1506(para)
+#: C/gedit.xml:1504(para)
 msgid ""
 "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3011,7 +3017,7 @@ msgstr ""
 "PÅ?idat lze externí pÅ?íkazy volbou <menuchoice><guimenu>Nástroje</"
 "guimenu><guimenuitem>Externí nástroje</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1507(para)
+#: C/gedit.xml:1505(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
 "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
@@ -3020,29 +3026,29 @@ msgstr ""
 "V oknÄ? <guilabel>Správce externích nástrojů</guilabel> kliknÄ?te na "
 "<guibutton>Nový</guibutton>. U nového pÅ?íkazu můžete zadat následující údaje:"
 
-#: C/gedit.xml:1509(term)
+#: C/gedit.xml:1507(term)
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: C/gedit.xml:1511(para)
+#: C/gedit.xml:1509(para)
 msgid ""
 "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
 msgstr ""
 "Popis se ukáže ve stavovém Å?ádku ve chvíli, kdy pÅ?íkaz vyberete v nabídce."
 
-#: C/gedit.xml:1514(term)
+#: C/gedit.xml:1512(term)
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Klávesová zkratka"
 
-#: C/gedit.xml:1516(para)
+#: C/gedit.xml:1514(para)
 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
 msgstr "Zadejte klávesovou zkratku pro pÅ?íkaz."
 
-#: C/gedit.xml:1519(term)
+#: C/gedit.xml:1517(term)
 msgid "Commands"
 msgstr "PÅ?íkazy"
 
-#: C/gedit.xml:1521(para)
+#: C/gedit.xml:1519(para)
 msgid ""
 "The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
 "environment variables can be used to pass content to these commands: see "
@@ -3053,11 +3059,11 @@ msgstr ""
 "<application>gedit</application>: viz <xref linkend=\"gedit-external-tools-"
 "plugin-variables\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1524(term)
+#: C/gedit.xml:1522(term)
 msgid "Input"
 msgstr "Vstup"
 
-#: C/gedit.xml:1526(para)
+#: C/gedit.xml:1524(para)
 msgid ""
 "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
 "entire text of the current document, the current selection, line, or word."
@@ -3066,11 +3072,11 @@ msgstr ""
 "systemitem>): celý text souÄ?asného dokumentu, souÄ?asný výbÄ?r, Å?ádek nebo "
 "slovo."
 
-#: C/gedit.xml:1529(term)
+#: C/gedit.xml:1527(term)
 msgid "Output"
 msgstr "Výstup"
 
-#: C/gedit.xml:1531(para)
+#: C/gedit.xml:1529(para)
 msgid ""
 "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
 "in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
@@ -3080,11 +3086,11 @@ msgstr ""
 "nového dokumentu nebo vložit do souÄ?asného dokumentu na konec, na aktuální "
 "pozici nebo nahradit výbÄ?r nebo celý dokument."
 
-#: C/gedit.xml:1534(term)
+#: C/gedit.xml:1532(term)
 msgid "Applicability"
 msgstr "Použitelnost"
 
-#: C/gedit.xml:1536(para)
+#: C/gedit.xml:1534(para)
 msgid ""
 "Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
 "example whether saved or not, and local or remote."
@@ -3092,22 +3098,22 @@ msgstr ""
 "UrÄ?uje, jakou kategorie dokumentů může pÅ?íkaz zpracovávat, napÅ?. zda jsou "
 "uložené nebo ne, místní nebo vzdálené apod."
 
-#: C/gedit.xml:1544(title)
+#: C/gedit.xml:1542(title)
 msgid "Editing and Removing Tools"
 msgstr "Ã?prava a odstraÅ?ování nástrojů"
 
-#: C/gedit.xml:1545(para)
+#: C/gedit.xml:1543(para)
 msgid ""
 "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
 msgstr ""
 "Pokud chcete nástroj upravit, zvolte jej v seznamu a zmÄ?Å?te jeho vlastnosti."
 
-#: C/gedit.xml:1546(para)
+#: C/gedit.xml:1544(para)
 msgid "To rename a tool, click it again in the list."
 msgstr ""
 "Pokud chcete nástroj pÅ?ejmenovat, kliknÄ?te na nÄ?j v seznamu jeÅ¡tÄ? jednou."
 
-#: C/gedit.xml:1547(para)
+#: C/gedit.xml:1545(para)
 msgid ""
 "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
 "guilabel>."
@@ -3115,7 +3121,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete zabudovaný nástroj vrátit do původního stavu, kliknÄ?te na "
 "<guilabel>Vrátit</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1548(para)
+#: C/gedit.xml:1546(para)
 msgid ""
 "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
 "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
@@ -3125,11 +3131,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Odstranit</guibutton>. Zabudované nástroje odstranit nelze, pouze "
 "ty, které jste vytvoÅ?ili."
 
-#: C/gedit.xml:1552(title)
+#: C/gedit.xml:1550(title)
 msgid "Variables"
 msgstr "PromÄ?nné"
 
-#: C/gedit.xml:1553(para)
+#: C/gedit.xml:1551(para)
 msgid ""
 "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
 "field of the command definition:"
@@ -3137,39 +3143,39 @@ msgstr ""
 "V definici pÅ?íkazu v poli <guilabel>PÅ?íkazy</guilabel> můžete použít "
 "následující promÄ?nné:"
 
-#: C/gedit.xml:1556(para)
+#: C/gedit.xml:1554(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
 
-#: C/gedit.xml:1559(para)
+#: C/gedit.xml:1557(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
 
-#: C/gedit.xml:1562(para)
+#: C/gedit.xml:1560(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
 
-#: C/gedit.xml:1565(para)
+#: C/gedit.xml:1563(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
 
-#: C/gedit.xml:1568(para)
+#: C/gedit.xml:1566(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
 msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
 
-#: C/gedit.xml:1571(para)
+#: C/gedit.xml:1569(para)
 msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
 msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
 
-#: C/gedit.xml:1574(para)
+#: C/gedit.xml:1572(para)
 msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
 msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
 
-#: C/gedit.xml:1581(title)
+#: C/gedit.xml:1579(title)
 msgid "File Browser Plugin"
 msgstr "Zásuvný modul Panel prohlížeÄ?e souborů"
 
-#: C/gedit.xml:1582(para)
+#: C/gedit.xml:1580(para)
 msgid ""
 "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
 "folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
@@ -3178,7 +3184,7 @@ msgstr ""
 "vaÅ¡e soubory a složky v postranním panelu, což vám umožÅ?uje rychle otevírat "
 "soubory."
 
-#: C/gedit.xml:1583(para)
+#: C/gedit.xml:1581(para)
 msgid ""
 "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
@@ -3188,11 +3194,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Postranní panel</guimenuitem></menuchoice> a následným "
 "kliknutím na kartu s ikonou ProhlížeÄ?e souborů dole na postranním panelu."
 
-#: C/gedit.xml:1585(title)
+#: C/gedit.xml:1583(title)
 msgid "Browsing your Files"
 msgstr "Procházení vašich souborů"
 
-#: C/gedit.xml:1586(para)
+#: C/gedit.xml:1584(para)
 msgid ""
 "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
 "the contents of any item, double-click it."
@@ -3200,7 +3206,7 @@ msgstr ""
 "Na kartÄ? prohlížeÄ?e souborů jsou v poÄ?áteÄ?ním stavu zobrazené záložky ze "
 "správce souborů. Obsah kterékoliv z nich zobrazíte dvojitým kliknutím na ní."
 
-#: C/gedit.xml:1587(para)
+#: C/gedit.xml:1585(para)
 msgid ""
 "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
 "arrow on the File Browser's toolbar."
@@ -3208,7 +3214,7 @@ msgstr ""
 "RodiÄ?ovskou složku zobrazíte buÄ? výbÄ?rem s vyskakovacího seznamu nebo "
 "zmáÄ?knutím Å¡ipky nahoru na panelu nástrojů prohlížeÄ?e souborů."
 
-#: C/gedit.xml:1588(para)
+#: C/gedit.xml:1586(para)
 msgid ""
 "To show the folder that contains the document you are currently working on, "
 "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
@@ -3218,7 +3224,7 @@ msgstr ""
 "kliknutím pravým tlaÄ?ítkem v seznamu souborů a následnou volbou "
 "<guimenuitem>Nastavit koÅ?en podle aktivního dokumentu</guimenuitem>."
 
-#: C/gedit.xml:1592(para)
+#: C/gedit.xml:1590(para)
 msgid ""
 "To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
 "file list."
@@ -3226,11 +3232,11 @@ msgstr ""
 "Pro otevÅ?ení souboru v <application>gedit</application> postaÄ?í dvojitÄ? "
 "kliknout na soubor v seznamu."
 
-#: C/gedit.xml:1595(title)
+#: C/gedit.xml:1593(title)
 msgid "Creating Files and Folders"
 msgstr "VytváÅ?ení souborů a složek"
 
-#: C/gedit.xml:1596(para)
+#: C/gedit.xml:1594(para)
 msgid ""
 "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
 "right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
@@ -3239,7 +3245,7 @@ msgstr ""
 "zobrazené v prohlížeÄ?i, kliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem v seznamu souborů a zvolte "
 "<guimenuitem>Nový soubor</guimenuitem>."
 
-#: C/gedit.xml:1597(para)
+#: C/gedit.xml:1595(para)
 msgid ""
 "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
 "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
@@ -3248,11 +3254,11 @@ msgstr ""
 "kliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem v seznamu souborů a zvolte <guimenuitem>Nová "
 "složka</guimenuitem>."
 
-#: C/gedit.xml:1602(title)
+#: C/gedit.xml:1600(title)
 msgid "Indent Lines Plugin"
 msgstr "Zásuvný modul Odsadit Å?ádky"
 
-#: C/gedit.xml:1603(para)
+#: C/gedit.xml:1601(para)
 msgid ""
 "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
 "from the beginning of lines of text."
@@ -3260,11 +3266,11 @@ msgstr ""
 "Zásuvný modul <application>Odsadit Å?ádky</application> pÅ?idá nebo odstraní "
 "mezery ze zaÄ?átku textového Å?ádku."
 
-#: C/gedit.xml:1604(para)
+#: C/gedit.xml:1602(para)
 msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
 msgstr "Pro odsazení nebo pÅ?iražení textu proveÄ?te následující kroky:"
 
-#: C/gedit.xml:1606(para)
+#: C/gedit.xml:1604(para)
 msgid ""
 "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
 "line, place the cursor anywhere on that line."
@@ -3272,7 +3278,7 @@ msgstr ""
 "Vyberte Å?ádky, který chcete odsadit. Pokud chcete odsadit nebo pÅ?irazit jen "
 "jeden Å?ádek, staÄ?í na nÄ?j umístit textový kurzor."
 
-#: C/gedit.xml:1611(para)
+#: C/gedit.xml:1609(para)
 msgid ""
 "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3280,7 +3286,7 @@ msgstr ""
 "Text odsadíte pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</"
 "guimenu><guimenuitem>Odsadit</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1614(para)
+#: C/gedit.xml:1612(para)
 msgid ""
 "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3288,7 +3294,7 @@ msgstr ""
 "Odsazení zrušíte pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</"
 "guimenu><guimenuitem>Zrušit odsazení</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1619(para)
+#: C/gedit.xml:1617(para)
 msgid ""
 "The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
 "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
@@ -3298,11 +3304,11 @@ msgstr ""
 "nastavení <guilabel>Tabelátory</guilabel> ve volbách editoru: viz <xref "
 "linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1624(title)
+#: C/gedit.xml:1622(title)
 msgid "Insert Date/Time Plugin"
 msgstr "Zásuvný modul Vložit datum/Ä?as"
 
-#: C/gedit.xml:1625(para)
+#: C/gedit.xml:1623(para)
 msgid ""
 "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
 "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
@@ -3311,7 +3317,7 @@ msgstr ""
 "Zásuvný modul <application>Vložit datum/Ä?as</application> vkládá souÄ?asné "
 "datum a Ä?as do dokumentu. Tento zásuvný modul se používá následovnÄ?:"
 
-#: C/gedit.xml:1627(para)
+#: C/gedit.xml:1625(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3319,7 +3325,7 @@ msgstr ""
 "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit datum a "
 "Ä?as</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1628(para)
+#: C/gedit.xml:1626(para)
 msgid ""
 "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
 "insert the date/time without prompting you for the format, "
@@ -3336,7 +3342,7 @@ msgstr ""
 "guibutton>, dialog se zavÅ?e a <application>gedit</application> vloží datum/"
 "Ä?as do aktuálního souboru na pozici kurzoru."
 
-#: C/gedit.xml:1629(para)
+#: C/gedit.xml:1627(para)
 msgid ""
 "If you have configured <application>gedit</application> to use one "
 "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
@@ -3348,19 +3354,19 @@ msgstr ""
 "se nezobrazí. Datum/Ä?as se automaticky vloží na pozici kurzoru v aktuálním "
 "souboru."
 
-#: C/gedit.xml:1634(title)
+#: C/gedit.xml:1632(title)
 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
 msgstr "Nastavení zásuvného modulu Vložit datum/Ä?as"
 
-#: C/gedit.xml:1635(para)
+#: C/gedit.xml:1633(para)
 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
 msgstr "Nastavení zásuvného modulu Vložit datum/Ä?as provedete následovnÄ?:"
 
-#: C/gedit.xml:1643(para)
+#: C/gedit.xml:1641(para)
 msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
 msgstr "Zvolte zásuvný modul <guilabel>Vložit datum/Ä?as</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1646(para)
+#: C/gedit.xml:1644(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
 "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3368,11 +3374,11 @@ msgstr ""
 "KliknÄ?te na <guibutton>Nastavit zásuvný modul</guibutton> pro zobrazení "
 "dialogu <guilabel>Nastavit zásuvný modul pro vložení data a Ä?asu</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1649(para)
+#: C/gedit.xml:1647(para)
 msgid "Select one of the options, as follows:"
 msgstr "Vyberte jednu z následujících možností:"
 
-#: C/gedit.xml:1651(para)
+#: C/gedit.xml:1649(para)
 msgid ""
 "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
 "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
@@ -3380,7 +3386,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete pÅ?i každém vkládání data/Ä?asu urÄ?ovat jeho formát, zvolte si "
 "<guilabel>Zeptat se na formát</guilabel>"
 
-#: C/gedit.xml:1654(para)
+#: C/gedit.xml:1652(para)
 msgid ""
 "To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
 "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
@@ -3396,7 +3402,7 @@ msgstr ""
 "seznamu. PÅ?i této volbÄ? se vás <application>gedit</application> nebude pÅ?i "
 "vkládání dat/Ä?asu na nic dotazovat."
 
-#: C/gedit.xml:1657(para)
+#: C/gedit.xml:1655(para)
 msgid ""
 "To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
 "time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
@@ -3416,7 +3422,7 @@ msgstr ""
 "manvolnum></citerefentry></ulink>. PÅ?i této volbÄ? se vás <application>gedit</"
 "application> nebude pÅ?i vkládání dat/Ä?asu na nic dotazovat."
 
-#: C/gedit.xml:1662(para)
+#: C/gedit.xml:1660(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
 "time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3424,7 +3430,7 @@ msgstr ""
 "Kliknutím na <guibutton>OK</guibutton> dialog <guilabel>Nastavit zásuvný "
 "modul pro vložení data a Ä?asu</guilabel> zavÅ?ete."
 
-#: C/gedit.xml:1665(para)
+#: C/gedit.xml:1663(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -3432,11 +3438,11 @@ msgstr ""
 "Dialog <guilabel>Volby</guilabel> zavÅ?ete kliknutím na <guibutton>ZavÅ?ít</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1672(title)
+#: C/gedit.xml:1670(title)
 msgid "Modelines Plugin"
 msgstr "Zásuvný modul Å?ádky s režimem"
 
-#: C/gedit.xml:1673(para)
+#: C/gedit.xml:1671(para)
 msgid ""
 "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
 "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
@@ -3448,7 +3454,7 @@ msgstr ""
 "Å?ádek textu na zaÄ?átku nebo konci dokumentu  obsahující nastavení, která "
 "<application>gedit</application> rozpoznává."
 
-#: C/gedit.xml:1674(para)
+#: C/gedit.xml:1672(para)
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -3456,27 +3462,27 @@ msgstr ""
 "Volby nastavené s použitím Å?ádků s režimem mají pÅ?ednost pÅ?ed stejnými "
 "volbami zadanými v dialogu Volby."
 
-#: C/gedit.xml:1675(para)
+#: C/gedit.xml:1673(para)
 msgid "You can set the following preferences with modelines:"
 msgstr "V Å?ádcích s režimem můžete nastavit následující volby:"
 
-#: C/gedit.xml:1678(para)
+#: C/gedit.xml:1676(para)
 msgid "Tab width"
 msgstr "ŠíÅ?ka tabelátoru"
 
-#: C/gedit.xml:1681(para)
+#: C/gedit.xml:1679(para)
 msgid "Indent width"
 msgstr "ŠíÅ?ka odsazení"
 
-#: C/gedit.xml:1684(para)
+#: C/gedit.xml:1682(para)
 msgid "Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "Vkládání mezer místo tabelátorů"
 
-#: C/gedit.xml:1690(para)
+#: C/gedit.xml:1688(para)
 msgid "Right margin width"
 msgstr "ŠíÅ?ka pravého okraje"
 
-#: C/gedit.xml:1694(para)
+#: C/gedit.xml:1692(para)
 msgid ""
 "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
 "options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
@@ -3487,11 +3493,11 @@ msgstr ""
 "application>, <application>Kate</application> a <application>Vim</"
 "application>."
 
-#: C/gedit.xml:1697(title)
+#: C/gedit.xml:1695(title)
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Å?ádky s režimem ve stylu Emacs"
 
-#: C/gedit.xml:1698(para)
+#: C/gedit.xml:1696(para)
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
 "application> modelines."
@@ -3499,7 +3505,7 @@ msgstr ""
 "První dva Å?ádky dokumentu se zkoumají na Å?ádky s režimem <application>Emacs</"
 "application>."
 
-#: C/gedit.xml:1699(para)
+#: C/gedit.xml:1697(para)
 msgid ""
 "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
 "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
@@ -3511,11 +3517,11 @@ msgstr ""
 "\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\";>GNU Emacs "
 "Manual</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1702(title)
+#: C/gedit.xml:1700(title)
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Å?ádky s režimem ve stylu Kate"
 
-#: C/gedit.xml:1703(para)
+#: C/gedit.xml:1701(para)
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
 "application> modelines."
@@ -3523,7 +3529,7 @@ msgstr ""
 "První dva Å?ádky dokumentu se zkoumají na Å?ádky s režimem <application>Kate</"
 "application>."
 
-#: C/gedit.xml:1704(para)
+#: C/gedit.xml:1702(para)
 msgid ""
 "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
 "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
@@ -3535,11 +3541,11 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/article/";
 "katepart_modelines\">webu Kate</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1707(title)
+#: C/gedit.xml:1705(title)
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Å?ádky s režimem ve stylu Vim"
 
-#: C/gedit.xml:1708(para)
+#: C/gedit.xml:1706(para)
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
 "application> modelines."
@@ -3547,7 +3553,7 @@ msgstr ""
 "První dva Å?ádky dokumentu se zkoumají na Å?ádky s režimem <application>Vim</"
 "application>."
 
-#: C/gedit.xml:1709(para)
+#: C/gedit.xml:1707(para)
 msgid ""
 "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
 "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
@@ -3559,11 +3565,11 @@ msgstr ""
 "type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.";
 "html#modeline\">webu Vim</ulink>."
 
-#: C/gedit.xml:1714(title)
+#: C/gedit.xml:1712(title)
 msgid "Python Console Plugin"
 msgstr "Zásuvný modul Konzola Pythonu"
 
-#: C/gedit.xml:1715(para)
+#: C/gedit.xml:1713(para)
 msgid ""
 "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
 "commands in the python programming language from <application>gedit</"
@@ -3576,7 +3582,7 @@ msgstr ""
 "pÅ?idá karta do spodního panelu. Na ní se zobrazují poslední výstupy a a "
 "výzva k pÅ?íkazu."
 
-#: C/gedit.xml:1716(para)
+#: C/gedit.xml:1714(para)
 msgid ""
 "Commands entered into the python console are not checked before they are "
 "run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
@@ -3586,11 +3592,11 @@ msgstr ""
 "mohou způsobit zatuhnutí celé aplikace <application>gedit</application>, "
 "napÅ?íklad když zadáte nekoneÄ?nou smyÄ?ku."
 
-#: C/gedit.xml:1720(title)
+#: C/gedit.xml:1718(title)
 msgid "Snippets Plugin"
 msgstr "Zásuvný modul �ryvky"
 
-#: C/gedit.xml:1721(para)
+#: C/gedit.xml:1719(para)
 msgid ""
 "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
 "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
@@ -3600,7 +3606,7 @@ msgstr ""
 "používané Ä?ásti textu nazývané <firstterm>úryvky</firstterm> a rychle je "
 "vkládat do dokumentu."
 
-#: C/gedit.xml:1722(para)
+#: C/gedit.xml:1720(para)
 msgid ""
 "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
 "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
@@ -3611,7 +3617,7 @@ msgstr ""
 "pracujete v HTML dokumentu, můžete vybírat z úryvků použitelných pro HTML. "
 "NÄ?které úryvky jsou ale globální a lze je použít ve vÅ¡ech dokumentech."
 
-#: C/gedit.xml:1723(para)
+#: C/gedit.xml:1721(para)
 msgid ""
 "A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
 "application>, which can be modified."
@@ -3619,11 +3625,11 @@ msgstr ""
 "Množství zabudovaných úryvků se nainstaluje spolu s aplikací "
 "<application>gedit</application>, ale můžete si je upravovat."
 
-#: C/gedit.xml:1726(title)
+#: C/gedit.xml:1724(title)
 msgid "Inserting Snippets"
 msgstr "Vložení úryvku"
 
-#: C/gedit.xml:1727(para)
+#: C/gedit.xml:1725(para)
 msgid ""
 "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
 "firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
@@ -3635,7 +3641,7 @@ msgstr ""
 "tabelátoru je obvykle pár prvních písmen z úryvku nebo jiný krátký a snadno "
 "zapamatovatelný text."
 
-#: C/gedit.xml:1728(para)
+#: C/gedit.xml:1726(para)
 msgid ""
 "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
 "keycombo> to see a list of snippets you can insert."
@@ -3643,15 +3649,15 @@ msgstr ""
 "Respektive můžete zmáÄ?knout <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
 "keycap></keycombo> pro zobrazení seznamu úryvků, které můžete vložit."
 
-#: C/gedit.xml:1732(title)
+#: C/gedit.xml:1730(title)
 msgid "Adding Snippets"
 msgstr "PÅ?idání úryvku"
 
-#: C/gedit.xml:1733(para)
+#: C/gedit.xml:1731(para)
 msgid "To create a new snippet, do the following:"
 msgstr "Nový úryvek vytvoÅ?íte následovnÄ?:"
 
-#: C/gedit.xml:1736(para)
+#: C/gedit.xml:1734(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
@@ -3661,7 +3667,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. OtevÅ?e se okno <guilabel>Správce úryvků</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1739(para)
+#: C/gedit.xml:1737(para)
 msgid ""
 "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
 "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
@@ -3674,20 +3680,20 @@ msgstr ""
 "seznamu. Skupina odpovídající syntaxi dokumentu, který právÄ? upravujete, se "
 "na zaÄ?átku pÅ?ímo nabídne."
 
-#: C/gedit.xml:1742(para)
+#: C/gedit.xml:1740(para)
 msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
 msgstr ""
 "KliknÄ?te na <guibutton>Nový</guibutton>. Nový úryvek se objeví v seznamu."
 
-#: C/gedit.xml:1745(para)
+#: C/gedit.xml:1743(para)
 msgid "Enter the following information for the new snippet:"
 msgstr "U nového úryvku zadejte následující informace:"
 
-#: C/gedit.xml:1747(term)
+#: C/gedit.xml:1745(term)
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
-#: C/gedit.xml:1749(para)
+#: C/gedit.xml:1747(para)
 msgid ""
 "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
 "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
@@ -3697,11 +3703,11 @@ msgstr ""
 "pouze k oznaÄ?ení jeho úÄ?elu. Název vytvoÅ?eného úryvku můžete zmÄ?nit "
 "kliknutím na vybraný název v seznamu."
 
-#: C/gedit.xml:1752(term)
+#: C/gedit.xml:1750(term)
 msgid "Snippet text"
 msgstr "Text úryvku"
 
-#: C/gedit.xml:1754(para)
+#: C/gedit.xml:1752(para)
 msgid ""
 "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
 "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
@@ -3711,7 +3717,7 @@ msgstr ""
 "použít speciální kódy, jak je uvádí <xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-"
 "syntax\"/>."
 
-#: C/gedit.xml:1755(para)
+#: C/gedit.xml:1753(para)
 msgid ""
 "You can switch back to the document window to copy text without closing the "
 "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
@@ -3719,11 +3725,11 @@ msgstr ""
 "Můžete se pÅ?epnout zpátky do okna s dokumentem, abyste si zkopírovali text, "
 "i bez zavÅ?ení <guilabel>Správce úryvků</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1758(term)
+#: C/gedit.xml:1756(term)
 msgid "Tab Trigger"
 msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä? tabelátoru"
 
-#: C/gedit.xml:1760(para)
+#: C/gedit.xml:1758(para)
 msgid ""
 "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
 "pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
@@ -3731,7 +3737,7 @@ msgstr ""
 "Zadejte spouÅ¡tÄ?Ä? tabelátoru pro úryvek. Jedná se o text, který musíte zadat, "
 "než můžete zmáÄ?knout <keycap>Tab</keycap> pro vložení úryvku."
 
-#: C/gedit.xml:1761(para)
+#: C/gedit.xml:1759(para)
 msgid ""
 "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
 "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
@@ -3741,19 +3747,19 @@ msgstr ""
 "samostatný znak. V pÅ?ípadÄ?, že zadáte neplatný <guilabel>SpouÅ¡tÄ?Ä? "
 "tabelátoru</guilabel>, tak zÄ?ervená."
 
-#: C/gedit.xml:1764(term)
+#: C/gedit.xml:1762(term)
 msgid "Shortcut key"
 msgstr "Klávesová zkratka"
 
-#: C/gedit.xml:1766(para)
+#: C/gedit.xml:1764(para)
 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
 msgstr "Zapište klávesovou zkratku použitelnou pro vložení úryvku."
 
-#: C/gedit.xml:1775(title)
+#: C/gedit.xml:1773(title)
 msgid "Editing and Removing Snippets"
 msgstr "Ã?prava a odstranÄ?ní úryvků"
 
-#: C/gedit.xml:1776(para)
+#: C/gedit.xml:1774(para)
 msgid ""
 "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
 "activation properties."
@@ -3761,12 +3767,12 @@ msgstr ""
 "Upravit úryvek můžete tak, že jej vyberete v seznamu a zmÄ?níte jeho text a "
 "spouÅ¡tÄ?cí vlastnosti."
 
-#: C/gedit.xml:1777(para)
+#: C/gedit.xml:1775(para)
 msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
 msgstr ""
 "Pokud chcete vybraný úryvek pÅ?ejmenovat, tak na nÄ?j jeÅ¡tÄ? jednou kliknÄ?te."
 
-#: C/gedit.xml:1778(para)
+#: C/gedit.xml:1776(para)
 msgid ""
 "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
 "guilabel>."
@@ -3774,7 +3780,7 @@ msgstr ""
 "Jestliže jste zabudovaný úryvek zmÄ?nili a chcete jej vrátit do původního "
 "stavu, zmáÄ?knÄ?te <guilabel>Vrátit</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1779(para)
+#: C/gedit.xml:1777(para)
 msgid ""
 "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
 "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
@@ -3784,11 +3790,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Odstranit</guibutton>. Nelze odstranit zabudované úryvky, pouze "
 "ty, které jste vytvoÅ?ili."
 
-#: C/gedit.xml:1783(title)
+#: C/gedit.xml:1781(title)
 msgid "Snippet Substitutions"
 msgstr "Náhrady v úryvcích"
 
-#: C/gedit.xml:1784(para)
+#: C/gedit.xml:1782(para)
 msgid ""
 "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
 "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
@@ -3798,15 +3804,15 @@ msgstr ""
 "nebo rezervované místo, na které doplníte text až po vložení úryvku do "
 "dokumentu."
 
-#: C/gedit.xml:1788(para)
+#: C/gedit.xml:1786(para)
 msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
 msgstr "V úryvcích můžete použít následující zástupné kódy:"
 
-#: C/gedit.xml:1790(term)
+#: C/gedit.xml:1788(term)
 msgid "Tab placeholders"
 msgstr "Tabelátorový zástupce"
 
-#: C/gedit.xml:1792(para)
+#: C/gedit.xml:1790(para)
 msgid ""
 "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
 "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
@@ -3814,7 +3820,7 @@ msgstr ""
 "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> definuje tabelátorového "
 "zástupce, kde <literal>n</literal> je Ä?íslo vÄ?tší než 1."
 
-#: C/gedit.xml:1793(para)
+#: C/gedit.xml:1791(para)
 msgid ""
 "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
 "literal> defines a tab placeholder with a default value."
@@ -3822,7 +3828,7 @@ msgstr ""
 "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
 "literal> definuje tabelátorového zástupce s výchozí hodnotou."
 
-#: C/gedit.xml:1794(para)
+#: C/gedit.xml:1792(para)
 msgid ""
 "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
 "text after the snippet is inserted."
@@ -3830,7 +3836,7 @@ msgstr ""
 "Tabelátorový zástupce oznaÄ?uje v textu úryvku místo, na které můžete po "
 "vložení úryvku doplnit dodateÄ?ný text."
 
-#: C/gedit.xml:1795(para)
+#: C/gedit.xml:1793(para)
 msgid ""
 "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
 "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
@@ -3843,7 +3849,7 @@ msgstr ""
 "zástupce. Ä?íslo tabelátorového zástupce urÄ?uje poÅ?adí, v jakém se budete po "
 "tabelátorových zástupcích pohybovat."
 
-#: C/gedit.xml:1796(para)
+#: C/gedit.xml:1794(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
 "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
@@ -3856,11 +3862,11 @@ msgstr ""
 "zástupce, kurzor se pÅ?esune na konec úryvku nebo na koncového zástupce, "
 "pokud existuje."
 
-#: C/gedit.xml:1799(term)
+#: C/gedit.xml:1797(term)
 msgid "Mirror placeholders"
 msgstr "Zrcadlený zástupce"
 
-#: C/gedit.xml:1801(para)
+#: C/gedit.xml:1799(para)
 msgid ""
 "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
 "allows you to type in text only once that you want to appear several times "
@@ -3869,11 +3875,11 @@ msgstr ""
 "Opakování stejného tabelátorového zástupce bude zrcadlem již definovaného "
 "zástupce. Potom staÄ?í zadat text jen jednou a objeví se v úryvku vícekrát."
 
-#: C/gedit.xml:1804(term)
+#: C/gedit.xml:1802(term)
 msgid "End placeholder"
 msgstr "Koncový zástupce"
 
-#: C/gedit.xml:1806(para)
+#: C/gedit.xml:1804(para)
 msgid ""
 "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
 "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
@@ -3882,11 +3888,11 @@ msgstr ""
 "<literal>$0</literal> definuje koncového zástupce. Ten umožÅ?uje dokonÄ?it "
 "práci s úryvkem s kurzorem na jiné pozici, než je konec textu úryvku."
 
-#: C/gedit.xml:1809(term)
+#: C/gedit.xml:1807(term)
 msgid "Environmental variables"
 msgstr "PromÄ?nné prostÅ?edí"
 
-#: C/gedit.xml:1811(para)
+#: C/gedit.xml:1809(para)
 msgid ""
 "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
 "literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
@@ -3896,19 +3902,19 @@ msgstr ""
 "literal>, se v úryvku pÅ?ísluÅ¡nÄ? nahradí jejich hodnotou. Navíc můžete použít "
 "následující promÄ?nné specifické pro <application>gedit</application>:"
 
-#: C/gedit.xml:1813(term)
+#: C/gedit.xml:1811(term)
 msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
 msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
 
-#: C/gedit.xml:1815(para)
+#: C/gedit.xml:1813(para)
 msgid "The currently selected text."
 msgstr "AktuálnÄ? vybraný text."
 
-#: C/gedit.xml:1818(term)
+#: C/gedit.xml:1816(term)
 msgid "$GEDIT_FILENAME"
 msgstr "$GEDIT_FILENAME"
 
-#: C/gedit.xml:1820(para)
+#: C/gedit.xml:1818(para)
 msgid ""
 "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
 "saved yet."
@@ -3916,11 +3922,11 @@ msgstr ""
 "Plný název souboru s dokumentem nebo prázdný Å?etÄ?zec v pÅ?ípadÄ?, že dokument "
 "není doposud uložený."
 
-#: C/gedit.xml:1823(term)
+#: C/gedit.xml:1821(term)
 msgid "$GEDIT_BASENAME"
 msgstr "$GEDIT_BASENAME"
 
-#: C/gedit.xml:1825(para)
+#: C/gedit.xml:1823(para)
 msgid ""
 "The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
 "document isn't saved yet."
@@ -3928,11 +3934,11 @@ msgstr ""
 "Samotný název souboru s dokumentem bez cesty nebo prázdný Å?etÄ?zec v pÅ?ípadÄ?, "
 "že dokument není doposud uložený."
 
-#: C/gedit.xml:1828(term)
+#: C/gedit.xml:1826(term)
 msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
 msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
 
-#: C/gedit.xml:1830(para)
+#: C/gedit.xml:1828(para)
 msgid ""
 "The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
 "used, the current word will be replaced by the snippet text."
@@ -3940,11 +3946,11 @@ msgstr ""
 "Slovo nacházející se na pozici kurzoru v dokumentu. Pokud se použije tato "
 "promÄ?nná, tak se souÄ?asné slovo nahradí textem úryvku."
 
-#: C/gedit.xml:1838(term)
+#: C/gedit.xml:1836(term)
 msgid "Shell placeholders"
 msgstr "Zástupce Shell"
 
-#: C/gedit.xml:1840(para)
+#: C/gedit.xml:1838(para)
 msgid ""
 "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
 "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
@@ -3952,7 +3958,7 @@ msgstr ""
 "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> se nahradí výsledkem "
 "spuÅ¡tÄ?ní <replaceable>cmd</replaceable> v shellu."
 
-#: C/gedit.xml:1841(para)
+#: C/gedit.xml:1839(para)
 msgid ""
 "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
 "literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
@@ -3966,11 +3972,11 @@ msgstr ""
 "replaceable></literal> můžete zadat výstup jednoho zástupce jako vstup "
 "jiného."
 
-#: C/gedit.xml:1844(term)
+#: C/gedit.xml:1842(term)
 msgid "Python placeholders"
 msgstr "Zástupce Python"
 
-#: C/gedit.xml:1846(para)
+#: C/gedit.xml:1844(para)
 msgid ""
 "<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
 "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
@@ -3979,7 +3985,7 @@ msgstr ""
 "<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> se nahradí "
 "výsledkem vyhodnocení <replaceable>cmd</replaceable> v interpretru Pythonu."
 
-#: C/gedit.xml:1847(para)
+#: C/gedit.xml:1845(para)
 msgid ""
 "<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
 "</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
@@ -3997,7 +4003,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
 "</literal>"
 
-#: C/gedit.xml:1848(para)
+#: C/gedit.xml:1846(para)
 msgid ""
 "To use a variable in all other python snippets, declare it as "
 "<literal>global</literal>."
@@ -4005,11 +4011,11 @@ msgstr ""
 "Aby Å¡ly promÄ?nné použít ve vÅ¡ech dalších úryvcích, musíte je deklarovat jako "
 "<literal>global</literal>."
 
-#: C/gedit.xml:1857(title)
+#: C/gedit.xml:1855(title)
 msgid "Sort Plugin"
 msgstr "Zásuvný modul Å?adit"
 
-#: C/gedit.xml:1858(para)
+#: C/gedit.xml:1856(para)
 msgid ""
 "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
 "into alphabetical order."
@@ -4017,7 +4023,7 @@ msgstr ""
 "Zásuvný modul <application>Å?adit</application> uspoÅ?ádává vybrané Å?ádky "
 "textu v abecedním poÅ?adí."
 
-#: C/gedit.xml:1859(para)
+#: C/gedit.xml:1857(para)
 msgid ""
 "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
 "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
@@ -4029,15 +4035,15 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vrátit</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1862(para)
+#: C/gedit.xml:1860(para)
 msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
 msgstr "Zásuvný modul Å?adit se používá následovnÄ?:"
 
-#: C/gedit.xml:1865(para)
+#: C/gedit.xml:1863(para)
 msgid "Select the lines of text you want to sort."
 msgstr "Vyberte Å?ádky s textem, které chcete seÅ?adit."
 
-#: C/gedit.xml:1867(para)
+#: C/gedit.xml:1865(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
 "menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
@@ -4045,11 +4051,11 @@ msgstr ""
 "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>SeÅ?adit</"
 "guimenuitem></menuchoice>. OtevÅ?e se dialog <guilabel>Å?adit</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1870(para)
+#: C/gedit.xml:1868(para)
 msgid "Choose the options you want for the sort:"
 msgstr "Nastavte volby, jak chcete Å?adit:"
 
-#: C/gedit.xml:1873(para)
+#: C/gedit.xml:1871(para)
 msgid ""
 "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
 "guilabel>."
@@ -4057,20 +4063,20 @@ msgstr ""
 "Aby se text uspoÅ?ádal v opaÄ?ném poÅ?adí, zvolte <guilabel>Obrácené peÅ?adí</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1876(para)
+#: C/gedit.xml:1874(para)
 msgid ""
 "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
 msgstr ""
 "Aby se vymazaly duplicitní Å?ádky, zvolte <guilabel>Odstranit duplikáty</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1879(para)
+#: C/gedit.xml:1877(para)
 msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
 msgstr ""
 "Aby se ignorovala velikost písmen, zvolte <guilabel>Ignorovat velikost "
 "písmen</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1882(para)
+#: C/gedit.xml:1880(para)
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
@@ -4079,15 +4085,15 @@ msgstr ""
 "Aby se pÅ?i Å?azení ignorovaly znaky na zaÄ?átku Å?ádku, nastavte první znak, "
 "který se použije pro Å?azení, v poli <guilabel>ZaÄ?ít ve sloupci</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1887(para)
+#: C/gedit.xml:1885(para)
 msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
 msgstr "Operaci seÅ?azení spustíte kliknutím na <guibutton>SeÅ?adit</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1894(title)
+#: C/gedit.xml:1892(title)
 msgid "Spell Checker Plugin"
 msgstr "Zásuvný modul Kontrola pravopisu"
 
-#: C/gedit.xml:1895(para)
+#: C/gedit.xml:1893(para)
 msgid ""
 "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
 "the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
@@ -4103,7 +4109,7 @@ msgstr ""
 "automatická kontrola se vztahují na jednotlivé dokumenty. Modul "
 "<application>Kontrola pravopisu</application> se používá následovnÄ?:"
 
-#: C/gedit.xml:1897(para)
+#: C/gedit.xml:1895(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
@@ -4115,7 +4121,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>. Vyberte si požadovaný jazyk v seznamu. Kliknutím na "
 "<guibutton>OK</guibutton> dialog uzavÅ?ete."
 
-#: C/gedit.xml:1900(para)
+#: C/gedit.xml:1898(para)
 msgid ""
 "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
@@ -4136,7 +4142,7 @@ msgstr ""
 "každém spuÅ¡tÄ?ní <application>gedit</application> je automatická kontrola "
 "standardnÄ? vypnutá."
 
-#: C/gedit.xml:1901(para)
+#: C/gedit.xml:1899(para)
 msgid ""
 "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
 "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
@@ -4146,7 +4152,7 @@ msgstr ""
 "tlaÄ?ítkem a ve vyskakovací nabídce <guimenu>Návrhy pravopisu</guimenu> "
 "provést:"
 
-#: C/gedit.xml:1904(para)
+#: C/gedit.xml:1902(para)
 msgid ""
 "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
 "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
@@ -4155,7 +4161,7 @@ msgstr ""
 "Nahrazení neznámého slova jiným slovem ze seznamu volbou navrženého slova ve "
 "vyskakovací nabídce <guimenu>Návrhy pravopisu</guimenu>."
 
-#: C/gedit.xml:1907(para)
+#: C/gedit.xml:1905(para)
 msgid ""
 "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
 "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
@@ -4165,7 +4171,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Návrhy pravopisu</guimenu><guimenuitem>PÅ?idat</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1910(para)
+#: C/gedit.xml:1908(para)
 msgid ""
 "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
 "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
@@ -4179,7 +4185,7 @@ msgstr ""
 "ale do osobního slovníku se nepÅ?idá. Ignorování tohoto neznámého slova bude "
 "platit jen pro souÄ?asné sezení <application>gedit</application>."
 
-#: C/gedit.xml:1915(para)
+#: C/gedit.xml:1913(para)
 msgid ""
 "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4187,7 +4193,7 @@ msgstr ""
 "RuÄ?nÄ? kontrolu pravopisu spustíte <menuchoice><guimenu>Nástroje</"
 "guimenu><guimenuitem>Zkontrolovat pravopis</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1917(para)
+#: C/gedit.xml:1915(para)
 msgid ""
 "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
 "displays a message stating that the document does not contain misspelled "
@@ -4199,7 +4205,7 @@ msgstr ""
 "slova s pÅ?eklepy. Kliknutím na <guibutton>OK</guibutton> dialog "
 "guilabel>Informace</guilabel> zavÅ?ete."
 
-#: C/gedit.xml:1919(para)
+#: C/gedit.xml:1917(para)
 msgid ""
 "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
 "is displayed:"
@@ -4207,13 +4213,13 @@ msgstr ""
 "Pokud v dokumentu pravopisné chyby jsou, tak se zobrazí dialog "
 "<guilabel>Kontrolovat pravopis</guilabel>:"
 
-#: C/gedit.xml:1922(para)
+#: C/gedit.xml:1920(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
 "dialog."
 msgstr "<guilabel>Chybné slovo</guilabel> je uvedené v horní Ä?ásti dialogu."
 
-#: C/gedit.xml:1925(para)
+#: C/gedit.xml:1923(para)
 msgid ""
 "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
 "guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
@@ -4225,7 +4231,7 @@ msgstr ""
 "tvaru buÄ? výbÄ?rem ze seznamu <guilabel>Návrhy</guilabel> nebo ruÄ?ním zadáním "
 "slov pÅ?ímo do pole <guilabel>ZmÄ?nit na</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1928(para)
+#: C/gedit.xml:1926(para)
 msgid ""
 "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
 "box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
@@ -4239,7 +4245,7 @@ msgstr ""
 "<literal>(správný tvar)</literal>. Pokud je slovo neznámé, objeví se v "
 "seznamu <guilabel>Návrhy</guilabel> nové položky."
 
-#: C/gedit.xml:1931(para)
+#: C/gedit.xml:1929(para)
 msgid ""
 "To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
 "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
@@ -4252,7 +4258,7 @@ msgstr ""
 "Neznáme slovo se bude ignorovat pouze v tomto sezení <application>gedit</"
 "application>."
 
-#: C/gedit.xml:1934(para)
+#: C/gedit.xml:1932(para)
 msgid ""
 "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
 "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
@@ -4265,7 +4271,7 @@ msgstr ""
 "výskyty tohoto neznámého slova nahradíte textem v poli <guilabel>ZmÄ?nit na</"
 "guilabel> kliknutím na <guibutton>ZmÄ?nit vÅ¡e</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1937(para)
+#: C/gedit.xml:1935(para)
 msgid ""
 "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
 "word</guibutton>."
@@ -4273,7 +4279,7 @@ msgstr ""
 "Do osobního slovníku neznámé slovo pÅ?idáte kliknutím na <guibutton>PÅ?idat "
 "slovo</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1940(para)
+#: C/gedit.xml:1938(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -4281,11 +4287,11 @@ msgstr ""
 "Dialog <guilabel>Kontrolovat pravopis</guilabel> zavÅ?ete kliknutím na "
 "<guibutton>ZavÅ?ít</guibutton>."
 
-#: C/gedit.xml:1949(title)
+#: C/gedit.xml:1947(title)
 msgid "Tag List Plugin"
 msgstr "Zásuvný modul Seznam tagů"
 
-#: C/gedit.xml:1950(para)
+#: C/gedit.xml:1948(para)
 msgid ""
 "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
 "tags from a list in the side pane."
@@ -4293,11 +4299,11 @@ msgstr ""
 "Zásuvný modul <application>Seznam tagů</application> vám usnadní vkládání "
 "bÄ?žných tagů ze seznamu v postranním panelu."
 
-#: C/gedit.xml:1951(para)
+#: C/gedit.xml:1949(para)
 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
 msgstr "Zásuvný modul Seznam tagů se používá následujícím způsobem:"
 
-#: C/gedit.xml:1953(para)
+#: C/gedit.xml:1951(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4305,7 +4311,7 @@ msgstr ""
 "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní panel</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gedit.xml:1957(para)
+#: C/gedit.xml:1955(para)
 msgid ""
 "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
 "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
@@ -4315,7 +4321,7 @@ msgstr ""
 "otevÅ?ených dokumentů. KliknÄ?te na kartu s ikonou â??+â?? v dolní Ä?ásti, aby se "
 "zobrazil seznam tagů."
 
-#: C/gedit.xml:1959(para)
+#: C/gedit.xml:1957(para)
 msgid ""
 "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
 "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
@@ -4323,11 +4329,11 @@ msgstr ""
 "Ve vyskakovacím seznamu si vyberte správnou kategorii, napÅ?. <guilabel>HTML "
 "- Tagy</guilabel>."
 
-#: C/gedit.xml:1962(para)
+#: C/gedit.xml:1960(para)
 msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
 msgstr "NajdÄ?te si v seznamu požadovaný tag."
 
-#: C/gedit.xml:1965(para)
+#: C/gedit.xml:1963(para)
 msgid ""
 "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
 "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
@@ -4335,7 +4341,7 @@ msgstr ""
 "Tag do aktuálního souboru na pozici kurzoru vložíte dvojitým kliknutím na "
 "tag v seznamu. A nebo můžete použít následující postupy:"
 
-#: C/gedit.xml:1967(para)
+#: C/gedit.xml:1965(para)
 msgid ""
 "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
 "to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
@@ -4343,7 +4349,7 @@ msgstr ""
 "Vložit tag do aktuálního souboru a pÅ?epnout zamÄ?Å?ení z postranního panelu do "
 "zobrazovací oblasti stiskem <keycap>Return</keycap>."
 
-#: C/gedit.xml:1970(para)
+#: C/gedit.xml:1968(para)
 msgid ""
 "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
 "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -4353,43 +4359,35 @@ msgstr ""
 "tagů</guilabel> stiskem <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: C/gedit.xml:1979(title)
-msgid "User Name Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul Jméno uživatele"
-
-#: C/gedit.xml:1980(para)
-msgid ""
-"The <application>User name</application> plugin inserts the username of the "
-"current user into the document."
-msgstr ""
-"Zásuvný modul <application>Jméno uživatele</application> vkládá do dokumentu "
-"jméno aktuálního uživatele."
-
-#: C/gedit.xml:1981(para)
-msgid ""
-"To insert your username at the cursor position, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Jméno uživatele na pozici kurzoru vložíte volbou "
-"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit jméno uživatele</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:1983(para)
-msgid ""
-"This plugin is mostly provided as an example of how to create your own "
-"plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Tento zásuvný modul je vÄ?tÅ¡inou využíván jako pÅ?íklad, jak vytvoÅ?it vlastní "
-"zásuvný modul. Více informací o vytváÅ?ení zásuvným modulů najdete na <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";>webu aplikace "
-"<application>gedit</application></ulink>."
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/gedit.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.\n"
 "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
+#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Jméno uživatele</"
+#~ "link></application> vkládá jméno souÄ?asného uživatele do dokumentu."
+
+#~ msgid "User Name Plugin"
+#~ msgstr "Zásuvný modul Jméno uživatele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
+#~ "the current user into the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zásuvný modul <application>Jméno uživatele</application> vkládá do "
+#~ "dokumentu jméno aktuálního uživatele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jméno uživatele na pozici kurzoru vložíte volbou "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit jméno "
+#~ "uživatele</guimenuitem></menuchoice>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]