[vino] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [vino] Updated Swedish translation
- Date: Tue, 7 Jul 2009 20:35:29 +0000 (UTC)
commit 7c9f7b216948e9bc8adf8b60e1cea2a9f341c5d0
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Tue Jul 7 22:35:24 2009 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 330 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 209 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 7431cfd..d1ea701 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-14 09:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-14 09:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-07 12:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-07 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "_Kopiera adress till urklipp"
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av URL:en \"%s\""
-#: ../capplet/vino-preferences.c:198
-#: ../capplet/vino-preferences.c:954
+#: ../capplet/vino-preferences.c:197
+#: ../capplet/vino-preferences.c:1000
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
msgstr "Kontrollerar anslutningen för denna dator..."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:798
+#: ../capplet/vino-preferences.c:804
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
@@ -45,24 +45,28 @@ msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid visning av hjälp:\n"
"%s"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:839
+#: ../capplet/vino-preferences.c:834
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr "Ditt skrivbord är endast åtkomligt på det lokala nätverket."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:840
-#: ../capplet/vino-preferences.c:890
+#: ../capplet/vino-preferences.c:854
+#: ../capplet/vino-preferences.c:929
+msgid " or "
+msgstr " eller "
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:859
+#: ../capplet/vino-preferences.c:933
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr "Andra kan komma åt din dator på adressen %s."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:940
+#: ../capplet/vino-preferences.c:986
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "Ingen kan komma åt ditt skrivbord."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1081
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:501
-#: ../server/vino-server.c:156
-#: ../server/vino-server.c:187
+#: ../capplet/vino-preferences.c:1130
+#: ../server/vino-server.c:162
+#: ../server/vino-server.c:193
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna anslutning mot bussen: %s\n"
@@ -76,104 +80,158 @@ msgstr "Välj hur andra användare kan se ditt skrivbord"
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Fjärrskrivbord"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Notification Area</b>"
-msgstr "<b>Notifieringsyta</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Säkerhet</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Delning</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
-msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>"
-msgstr "<i>En del av dessa inställningar är låsta</i>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Al_ways display an icon"
msgstr "Visa all_tid en ikon"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Tillåt andra användare att _se ditt skrivbord"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
msgid "Maximum size: 8 characters"
msgstr "Maximal storlek: 8 tecken"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Notifieringsyta"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Inställningar för fjärrskrivbord"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Fjärranvändare kan styra din mus och tangentbord"
+msgstr "Användare kan fjärrstyra din mus och tangentbord"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Security"
+msgstr "Säkerhet"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Sharing"
+msgstr "Delning"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "En del av dessa inställningar är låsta"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
msgstr "Routern måste ha UPnP-funktionen aktiverad"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om att tillåta eller neka varje inkommande anslutning"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "Ditt skrivbord kommer att delas ut"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Tillåt andra användare att styra ditt skrivbord"
+msgstr "_Tillåt andra användare att fjärrstyra ditt skrivbord"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
msgstr "_Konfigurera nätverket automatiskt för att acceptera anslutningar"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Never display an icon"
msgstr "Visa _aldrig en ikon"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
msgstr "_Visa endast en ikon när någon är ansluten"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "_Kräv att användaren anger detta lösenord:"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "_Du måste bekräfta varje åtkomst till denna dator"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:281
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:311
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:352
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-msgid "Out of memory handling '%s' message"
-msgstr "Slut på minne vid hantering av \"%s\"-meddelande"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startar %s"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:458
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
-msgid "Out of memory registering object path '%s'"
-msgstr "Slut på minne vid registrering av objektsökvägen \"%s\""
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:537
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
-msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
-msgstr "Misslyckades med att få tag på D-Bus-namnet \"%s\"\n"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:545
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:456
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
msgstr "Fjärrskrivbordsservern kör redan. Avslutar...\n"
-#: ../server/vino-main.c:89
+#: ../server/vino-main.c:67
+msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgstr "- VNC-server för GNOME"
+
+#: ../server/vino-main.c:75
+msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr "Kör \"vino-server --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor"
+
+#: ../server/vino-main.c:97
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "GNOME-fjärrskrivbord"
-#: ../server/vino-main.c:99
+#: ../server/vino-main.c:107
msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
msgstr "Din X-server stöder inte XTest-tillägget -- åtkomst till fjärrskrivbord kommer att vara endast med visning\n"
@@ -197,46 +255,46 @@ msgstr "1"
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "Fjärrskrivbord för %s på %s"
-#: ../server/vino-prefs.c:579
+#: ../server/vino-prefs.c:606
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
msgstr "Tog emot signal %d, avslutar...\n"
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:141
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
-#: ../server/vino-prompt.c:143
+#: ../server/vino-prompt.c:142
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Skärmen på vilken frågan ska visas"
-#: ../server/vino-prompt.c:343
+#: ../server/vino-prompt.c:345
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "En användare på datorn \"%s\" försöker att se eller styra ditt skrivbord över nätverket."
-
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
-msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
-msgstr "<big><b>En annan användare försöker att se ditt skrivbord.</b></big>"
+msgstr "En användare på datorn \"%s\" försöker att se eller fjärrstyra ditt skrivbord över nätverket."
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "En användare vid en annan dator försöker att se eller kontrollera ditt skrivbord över nätverket."
+msgstr "En användare på en annan dator försöker att se eller fjärrstyra ditt skrivbord över nätverket."
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "En annan användare försöker att se ditt skrivbord."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "Vill du tillåta dem att göra detta?"
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:5
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5
#: ../server/vino-util.c:64
msgid "_Allow"
msgstr "_Tillåt"
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:6
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6
#: ../server/vino-util.c:65
msgid "_Refuse"
msgstr "_Neka"
@@ -290,89 +348,97 @@ msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (
msgstr "Om sant kommer servern att lyssna på en annan port istället för standardporten (5900). Porten måste anges i nyckeln \"alternative_port\"."
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
+msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
+msgstr ""
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
msgstr "Om sant kommer vi att använda UPNP-protokollet för att automatiskt vidarebefordra porten som används av vino i routern."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
msgid "Listen an alternative port"
msgstr "Lyssna på en alternativ port"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
msgstr "Listar de autentiseringsmetoder som fjärranvändare kan kan använda för att komma åt skrivbordet. Det finns två möjliga autentiseringsmetoder; \"vnc\" gör att fjärranvändaren efterfrågas ett lösenord (lösenordet anges av nyckeln vnc_password) innan anslutning, och \"none\" som tillåter vilken fjärranvändare som helst att ansluta."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Lås skärmen när sista användaren kopplar från"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
msgid "Network interface for listening"
msgstr "Nätverksgränssnitt att lyssna på"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "Tillåt endast fjärranvändare att se skrivbordet"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "Lösenord krävs för \"vnc\"-autentisering"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Fråga användaren innan en anslutning färdigställs"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
msgid "Require encryption"
msgstr "Kräv kryptering"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded."
msgstr "Det lösenord som fjärranvändaren kommer att efterfrågas om autentiseringsmetoden \"vnc\" används. Lösenordet som anges av nyckeln är base64-kodat."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
msgid "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgstr "Porten som servern kommer att lyssna på om nyckeln \"use_alternative_port\" är inställd till sant. Giltiga värden är i intervallet 5000 upp till 50000."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
msgstr "Denna nyckel bestämmer beteendet för statusikonen. Det finns tre alternativ: \"always\" - Ikonen kommer alltid att visas; \"client\" - Du kommer endast att se ikonen när någon är ansluten, detta är standardbeteendet; \"never\" - Visar aldrig ikonen."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences dialog."
msgstr "Denna nyckel anger e-postadressen till vilken URL:en till fjärrskrivbordet ska skickas om användaren klickar på URL:en i fönstret för fjärrskrivbordsinställningar."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "När statusikonen ska visas"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr "När sant, inaktivera bakgrunden vid mottagning av giltig session"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr ""
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr "Huruvida vi ska använda UPNP för att vidarebefordra porten i routrar"
-#: ../server/vino-status-icon.c:102
+#: ../server/vino-status-icon.c:106
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "Skrivbordsdelning är aktiverat"
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
+#: ../server/vino-status-icon.c:114
#, c-format
msgid "One person is connected"
msgid_plural "%d people are connected"
msgstr[0] "En person är ansluten"
msgstr[1] "%d personer är anslutna"
-#: ../server/vino-status-icon.c:207
+#: ../server/vino-status-icon.c:211
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Fel vid visning av inställningarna"
-#: ../server/vino-status-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-icon.c:230
msgid "Error displaying help"
msgstr "Fel vid visning av hjälp"
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
+#: ../server/vino-status-icon.c:257
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -408,7 +474,7 @@ msgstr ""
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -417,79 +483,95 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv listor tp-sv se"
-#: ../server/vino-status-icon.c:274
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Dela ditt skrivbord med andra användare"
-#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:338
+#: ../server/vino-status-icon.c:344
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "�r du säker på att du vill koppla från \"%s\"?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:340
+#: ../server/vino-status-icon.c:348
+#, c-format
+msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Fjärranvändaren \"%s\" kommer att kopplas från. �r du säker?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:363
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Fjärranvändaren från \"%s\" kommer att kopplas från. �r du säker?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:345
+#: ../server/vino-status-icon.c:369
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "�r du säker på att du vill koppla från alla klienter?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:346
+#: ../server/vino-status-icon.c:371
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Alla fjärranvändare kommer att kopplas från. �r du säker?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:387
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
-#: ../server/vino-status-icon.c:384
+#: ../server/vino-status-icon.c:413
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
-#: ../server/vino-status-icon.c:399
+#: ../server/vino-status-icon.c:428
msgid "Disconnect all"
msgstr "Koppla från alla"
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:454
+#: ../server/vino-status-icon.c:461
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Koppla från %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:443
+#: ../server/vino-status-icon.c:482
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../server/vino-status-icon.c:451
+#: ../server/vino-status-icon.c:490
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../server/vino-status-icon.c:584
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Fel vid initiering av libnotify\n"
-#: ../server/vino-status-icon.c:604
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:649
+#: ../server/vino-status-icon.c:681
+msgid "Another user is controlling your desktop"
+msgstr "En annan användare fjärrstyr ditt skrivbord"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:651
+#, c-format
+msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr "\"%s\" fjärrstyr ditt skrivbord."
+
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:673
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "En annan användare ser på ditt skrivbord"
-#: ../server/vino-status-icon.c:605
+#: ../server/vino-status-icon.c:675
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "En fjärranvändare på datorn \"%s\" ser på ditt skrivbord."
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
-msgid "Another user is controlling your desktop"
-msgstr "En annan användare styr ditt skrivbord"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:611
+#: ../server/vino-status-icon.c:683
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "En fjärranvändare på datorn \"%s\" styr ditt skrivbord."
+msgstr "En användare på datorn \"%s\" fjärrstyr ditt skrivbord."
-#: ../server/vino-status-icon.c:633
+#: ../server/vino-status-icon.c:709
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Fel vid visning av notifieringsbubbla: %s\n"
@@ -560,6 +642,16 @@ msgstr "VINO version %s\n"
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "FEL: Du har inte behörighet att ändra Vino-lösenordet.\n"
+#~ msgid "<b>Security</b>"
+#~ msgstr "<b>Säkerhet</b>"
+#~ msgid "<b>Sharing</b>"
+#~ msgstr "<b>Delning</b>"
+#~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
+#~ msgstr "Slut på minne vid hantering av \"%s\"-meddelande"
+#~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"
+#~ msgstr "Slut på minne vid registrering av objektsökvägen \"%s\""
+#~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
+#~ msgstr "Misslyckades med att få tag på D-Bus-namnet \"%s\"\n"
#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för åtkomst till fjärrskrivbord"
#~ msgid " "
@@ -790,8 +882,4 @@ msgstr "FEL: Du har inte behörighet att ändra Vino-lösenordet.\n"
#~ "Avslutar...\n"
#~ msgid "_Ensure the user is using encryption"
#~ msgstr "_Försäkra att användaren använder kryptering"
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Säkerhet"
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Delning"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]