[ekiga] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [ekiga] Updated Swedish translation
- Date: Tue, 7 Jul 2009 11:55:14 +0000 (UTC)
commit cd96c17b240173e2ed4d902d66e7c7e7a41c278a
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Tue Jul 7 13:55:09 2009 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 1852 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1034 insertions(+), 818 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c0e6171..5757386 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-28 17:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-28 17:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-07 12:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-07 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "IP-telefoni, VoIP och videokonferens"
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-msgid "Talk to people over the Internet"
-msgstr "Prata med personer över Internet"
+msgid "Talk to and see people over the Internet"
+msgstr "Prata med och se personer över Internet"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
@@ -59,60 +59,59 @@ msgid "Audio output device"
msgstr "Ljudutgångsenhet"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automatiskt svar"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
#: ../src/gui/preferences.cpp:516
msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
msgstr "Avvisa eller vidarekoppla automatiskt inkommande samtal om inget svar ges inom den angivna tiden (i sekunder)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
msgid "Calls history"
msgstr "Samtalshistorik"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
msgid "Change the main window panel section"
msgstr "�ndra huvudfönsterpanelssektionen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting"
msgstr "Anslutning kommer att etableras i snabbstartläge. Snabbstart är en nytt sätt att starta samtal snabbare och som introducerades i H.323v2. Den stöds inte av Netmeeting och att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Contact long status"
msgstr "Kontaktens långa status"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Contact short status"
msgstr "Kontaktens korta status"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid "DTMF sending"
msgstr "Skickande av DTMF"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Disable STUN network detection"
-msgstr "Inaktivera STUN-nätverksdetektering"
-
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Inaktivera den automatiska nätverkskonfigurationen som togs fram av STUN-testet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Inaktivera accelerering av videohårdvara"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../src/gui/main.cpp:3585
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#: ../src/gui/main.cpp:3594
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Visa bilder från din kameraenhet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Aktivera snabbstart"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Aktivera H.245-tunnling"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Aktivera STUN-nätverksdetektering"
+
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Aktivera tidig H.245"
@@ -126,636 +125,653 @@ msgid "Enable silence detection"
msgstr "Aktivera tystnadsdetektering"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Aktivera den automatiska nätverkskonfigurationen som togs fram av STUN-testet"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT binding when STUN is being used"
msgstr "Ange antalet sekunder efter vilka Ekiga ska försöka uppdater NAT-bindningen när STUN används"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
#: ../src/gui/preferences.cpp:459
msgid "Enter your full name"
msgstr "Ange ditt fullständiga namn"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Vidarekoppla samtal till värd"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om upptagen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om inget svar"
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145353
# Frame rate == bildfrekvens
#
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildfrekvens"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
#: ../src/gui/preferences.cpp:477
msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer Ekiga att startas dolt, förutsatt att notifieringsytan finns i GNOME-panelen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i fältet nedan"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i fältet nedan om du redan är i ett samtal eller om du är i Stör inte-läge"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i fältet nedan om du inte svarar på samtalet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Om detta är aktiverat kommer inkommande samtal att automatiskt besvaras"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
#: ../src/gui/preferences.cpp:479
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Om aktiverad kommer frånkopplade kontakter att visas i kontaktlistan"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer automatisk ekoutsläckning att användas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer tystnadsdetektering användas med de kodekar som har stöd för det"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid "Kind of network selected in the druid"
msgstr "Typ av nätverk som valts i guiden"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP-servrar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Lista över konfigurerade LDAP-servrar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Lista över infällda grupper i kontaktlistan"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "Listen port"
msgstr "Lyssningsport"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Local video window size"
msgstr "Storlek på lokalt videofönster"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens för videomottagning"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens för videosändning"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Maximal jitterbuffert"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Tidsgräns för NAT-bindning"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "No answer timeout"
msgstr "Tidsgräns för inget svar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Utgående proxy"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
#: ../src/gui/preferences.cpp:486
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "Placera fönster som visar video över andra fönster under samtal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
#: ../src/gui/preferences.cpp:371
msgid "Play busy tone"
msgstr "Spela upptagetton"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
#: ../src/gui/preferences.cpp:361
msgid "Play ring tone"
msgstr "Spela ringsignal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
#: ../src/gui/preferences.cpp:351
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Spela ljud vid inkommande samtal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Spela upp ljud vid nytt meddelande"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Spela upp ljud vid nytt röstmeddelande"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Position of the local video window"
msgstr "Positionen för fönstret för lokal video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Position på skärmen för adressboksfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Position på skärmen för ljudinställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Position på skärmen för chattfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Position på skärmen för guidefönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the log window"
msgstr "Position på skärmen för loggfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Position på skärmen för huvudfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Position på skärmen för inställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Position på skärmen för videoinställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window position"
msgstr "Position för fjärrvideofönster"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Remote video window size"
msgstr "Storlek på fjärrvideofönster"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Roster view saving group status"
-msgstr "Kontaktlistvyn sparar gruppstatus"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr "Välj en alternativ ljudutgångsenhet som ska användas för ljudhändelser."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Välj den ljudingångsenhet som ska användas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-#: ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../src/gui/preferences.cpp:771
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Välj den ljudutgångsenhet som ska användas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../src/gui/preferences.cpp:934
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr "Ange formatet för videokameror (är inte tillämpbart för de flesta USB-kameror)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
msgstr "Välj den överförda videostorleken: Liten (QCIF 176�144) eller Stor (CIF 352�288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-#: ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
msgstr "Välj den videoingångsenhet som ska användas. Om ett fel inträffar då denna enhet används kommer en bild att överföras."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-#: ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../src/gui/main.cpp:3220
msgid "Show the call panel"
msgstr "Visa samtalspanelen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Storlek på adressboksfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Storlek på ljudinställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Storlek på chattfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Storlek på guidefönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Storlek på inställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Storlek på videoinställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Ange algoritm för programvaruskalning"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
msgstr "Ange algoritm för programvaruskalning: 0: närmsta granne, 1: närmsta granne med rutfilter, 2: bilinjär filtrering, 3: hyperbolisk filtrering. Gäller inte för Windows-system."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Start hidden"
msgstr "Starta dold"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "TCP port range"
msgstr "TCP-portintervall"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Temporär spatial kompromiss"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Listan över ljudkodekar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../src/gui/preferences.cpp:728
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Utgående SIP-proxy att använda för utgående samtal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN-servern"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types of NAT gateway"
msgstr "STUN-servern att använda för STUN-stöd. STUN är en teknik som tillåter att vissa typer av NAT-gatewayer kan passeras"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The Video Codecs List"
msgstr "Listan över videokodekar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The accounts list"
msgstr "Kontolistan"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Listan över ljudkodekar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Upptagettonen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas vid slutet av samtal eller då någon som är upptagen rings upp, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas vid inkommande samtal, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas upp då ett nytt snabbmeddelande tas emot, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas upp då ett nytt röstmeddelande tas emot, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas då någon rings upp, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The default video view"
msgstr "Standardvideovyn"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with local video in a separate window, 4: Both)"
msgstr "Standardvideovyn (0: Lokal, 1: Fjärr, 2: Båda överlagrade, 3: Båda med lokal video i separat fönster, 4: Båda)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Ljudet för ringtonen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historiken för de 100 senaste samtalen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676
-#: ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677
+#: ../src/gui/preferences.cpp:731
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr "Den värd dit samtal ska vidarekopplas till om vidarekoppling av samtal är aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Ljudet för inkommande samtal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Listan på konton till vilka Ekiga ska registrera sig"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The long status information"
msgstr "Den långa statusinformationen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
msgstr "Den maximala bitfrekvensen för mottagning av video i kbit/s. Detta värde kommer att signaleras till motparten så den justera (om stöd finns) dess bitfrekvens för sändning om det är över det signalerade värdet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
msgstr "Den maximala bitfrekvensen för videosändning i kbit/s. Videokvaliteten och antalet överförda bildrutor per sekund (beroende på vald kodek) kommer att justeras dynamiskt över dess minimum under samtal för att försöka minimera bandbredden till det angivna värdet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Den maximala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
msgstr "Den maximala överförda bildfrekvensen i bilder/s. Denna frekvens kanske inte uppnås om minimumkvaliteten konfigurerades via ett TSTO-värde mindre än 31 och vald bitfrekvens inte är tillräcklig för att ge stöd för denna minimumkvalitet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Det nya ljudet för snabbmeddelande"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Det nya ljudet för nytt röstmeddelande"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect"
msgstr "Porten att lyssna på för inkommande anslutningar. Ekiga måste startas om för att detta nya värde ska börja gälla."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect."
msgstr "Porten att lyssna på för inkommande anslutningar. Ekiga måste startas om för att detta nya värde ska börja gälla."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The position of the local video window"
msgstr "Position för fönstret för lokal video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "Position för fönstret för fjärrvideo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This port range has no effect if both participants to the conference are using H.245 Tunneling."
msgstr "Intervallet av TCP-portar som Ekiga kommer att använda för H.323 H.245-kanalen. Portintervallet har ingen effekt om båda deltagarna i konferensen använder H.245-tunnling."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "Det intervall av UDP-portar som Ekiga kommer att använda."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The short status information"
msgstr "Den korta statusinformationen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the local video window"
msgstr "Storleken på fönstret för lokal video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Storleken på fönstret för fjärrvideo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
msgstr "Ljudet som kommer att spelas vid slutet av samtal eller då någon som är upptagen rings upp, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Ljudet som kommer att spelas för inkommande samtal, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Ljudet som kommer att spelas då någon rings upp, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr "Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt snabbmeddelande, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt röstmeddelande, om aktiverat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../src/gui/preferences.cpp:930
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "Videokanalnumret att använda (för att välja kamera, tv eller andra källor)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The video codecs list"
msgstr "Listan över videokodekar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Videovyn innan växling till helskärmsläge"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
msgstr "Videovyn innan växling till helskärmsläge (samma värden som video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid "The zoom value"
msgstr "Zoomvärdet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
msgstr "Zoomvärdet, i procent, som ska tillämpas på bilderna som visas i huvudanvändargränssnittet (kan vara 50, 100 eller 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
msgstr "Detta tillåts lägesinställning för DTMF-sändning. Värden kan vara \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
msgstr "Detta tillåter lägesinställning för DTMF-sändning. Värden kan vara \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (standard är \"String\"). Välja andra värden än \"String\" inaktiverar textchatten"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-#: ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../src/gui/preferences.cpp:689
msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
msgstr "Detta aktiverar H.245-tunnlingsläge. I H.245-tunnlingsläge kapslas H.245-meddelanden in i H.225-kanalen (port 1720). Detta sparar en TCP-anslutning under samtal. H.245-tunnling introducerades i H.323v2 och Netmeeting saknar stöd för det. Att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-#: ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../src/gui/preferences.cpp:691
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Detta aktiverar H.245 tidigt i konfigurationen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
msgstr "Den här nyckeln inaktiverar DirectX-accelering (på win32) och XVideo (på Linux) för videohårdvara"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "UDP port range"
msgstr "UDP-portintervall"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video channel"
msgstr "Videokanal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video format"
msgstr "Videoformat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1148
msgid "Video input device"
msgstr "Videoingångsenhet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video preview"
msgstr "Förhandsgranskning av video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "Video size"
msgstr "Videostorlek"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr "Huruvida föredraget val är att upprätthålla maximum bildfrekvens eller att sänka den för att möjligen behålla en minimumnivå av (spatial) kvalitet för alla bildrutor. 0: Högsta minimala kvalitet, 31: lägsta minimala kvalitet"
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
+#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:319
msgid "Neighbours"
msgstr "Grannar"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
msgid "Clear List"
msgstr "Töm lista"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:155
msgid "Received"
msgstr "Mottagna"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:158
msgid "Placed"
msgstr "Ringda"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:161
msgid "Missed"
msgstr "Missade"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:894
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
msgstr[0] "%d användare hittades"
msgstr[1] "%d användare hittades"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:282
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
msgid "New _Contact"
msgstr "Ny _kontakt"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:318
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:116
msgid "New contact"
msgstr "Ny kontakt"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:320
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:378
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Uppdatera följande fält:"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:322
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:323
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:338
msgid "VoIP _URI:"
msgstr "VoIP-_uri:"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:324
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Hemtelefon:"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:325
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
msgid "_Office phone:"
msgstr "_Kontorstelefon:"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
msgid "_Cell phone:"
msgstr "_Mobiltelefon:"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:327
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
msgid "_Pager:"
msgstr "_Personsökare:"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:335
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
-#: ../src/gui/main.cpp:3172
+#: ../src/gui/main.cpp:3178
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:337
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:325
msgid "Edit contact"
msgstr "Redigera kontakt"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:329
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:265
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:380
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:526
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:379
msgid "Remove contact"
msgstr "Ta bort kontakt"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:381
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "�r du säker på att du vill ta bort %s från adressboken?"
+#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
+msgid "Call in progress"
+msgstr "Samtal pågår"
+
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
msgid "Audio test"
msgstr "Ljudtest"
@@ -769,30 +785,30 @@ msgid "Video test"
msgstr "Videotest"
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:378
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
msgid "Crazy"
msgstr "Galen"
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
msgid "Screencast"
msgstr "Skärmsändning"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:410
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:144
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:413
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "_Ta bort adressbok"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:415
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "_Egenskaper för adressbok"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:540
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "LDAP SASL-interagering"
@@ -805,87 +821,102 @@ msgstr "LDAP SASL-interagering"
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:582
msgid "Challenge: "
msgstr "Motkrav: "
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:590
msgid "Interact"
msgstr "Interagera"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:657
msgid "Refreshing"
msgstr "Uppdaterar"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:663
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Kunde inte initiera server"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:722
msgid "LDAP Error: "
msgstr "LDAP-fel: "
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:731
msgid "Contacted server"
msgstr "Kontaktad server"
#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:770
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:818
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:867
msgid "Could not search"
msgstr "Kunde inte söka"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:826
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Väntar på sökresultat"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:916
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Redigera följande fält"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:918
msgid "Book _Name"
msgstr "Bok_namn"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:919
msgid "Server _URI"
msgstr "Server-_URI"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:920
msgid "_Base DN"
msgstr "_Bas-DN"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:926
msgid "Subtree"
msgstr "Underträd"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:927
msgid "Single Level"
msgstr "En nivå"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:928
msgid "_Search Scope"
msgstr "_Sökomfång"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "_DisplayName-attribut"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Call _Attributes"
msgstr "Samtals_attribut"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:946
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:948
msgid "_Filter Template"
msgstr "_Filtermall"
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
msgid "Bind _ID"
msgstr "Bind-_ID"
@@ -906,387 +937,597 @@ msgstr "Använd SASL"
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "SASL-_mekanism"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Redigera LDAP-katalog"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1008
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Ange ett boknamn för denna katalog\n"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1011
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Ange en server-uri\n"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1014
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Ange ett DisplayName-attribut\n"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1017
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Ange ett samtalsattribut\n"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1020
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Ogiltig server-uri\n"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:129
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Lägg till en LDAP-adressbok"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:131
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Lägg till Ekiga.net-katalogen"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:151
msgid "Create LDAP directory"
msgstr "Skapa LDAP-katalog"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:159
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Ekiga.net-katalog"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:108
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:131
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:239
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:262
msgid "Edit roster element"
msgstr "Redigera kontaktlistelement"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
msgid "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal roster"
msgstr "Fyll i detta formulär för att ändra ett befintligt element i Ekigas interna kontaktlista"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:237
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:239
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:527
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:244
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "�r en föredragen kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:267
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:528
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
msgid "Choose groups:"
msgstr "Välj grupper:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:225
msgid "Add to local roster"
msgstr "Lägg till i lokal kontaktlista"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+msgid "inactive"
+msgstr "inaktiv"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "fel vid anslutning (%s)"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "connecting"
+msgstr "ansluter"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+msgid "authenticating"
+msgstr "autentiserar"
+
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+msgid "error connecting"
+msgstr "fel vid anslutning"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+msgid "disconnected"
+msgstr "frånkopplad"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+msgid "connected"
+msgstr "ansluten"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "fel vid autentisering mot loudmouth-konto"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+msgid "Edit account"
+msgstr "Redigera konto"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:385
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+msgid "User:"
+msgstr "Användare:"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+msgid "Resource:"
+msgstr "Resurs:"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+msgid "Enable account"
+msgstr "Aktivera konto"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:327
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Inaktivera"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:330
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aktivera"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../src/gui/accounts.cpp:620
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "_Lägg till ett Jabber/XMPP-konto"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Behörighet för att se din närvaro"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s frågar om behörighet att se din närvaro och säger: \"%s\"."
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s frågar om behörighet att se din närvaro."
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "tillåt honom/henne att se din närvaro"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "neka honom/henne att se din närvaro"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "bestäm senare (stäng även eller avbryt denna dialogruta)"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "Ditt svar är: "
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Lägg till ett kontaktlistelement"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+msgid "Please fill in this form to add a newelement to the remote roster"
+msgstr "Fyll i detta formulär för att lägga till ett nytt element till kontaktlistan"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifierare:"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "identifier server"
+msgstr "identifierare server"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Fråga honom/henne om att se hans/hennes status"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Förbjud honom/henne att se min status"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Fråga honom/henne om att se hans/hennes status (väntar)"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Stoppa hämtning av hans/hennes status"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+msgid "Start chat"
+msgstr "Starta chatt"
+
+#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:263
+msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr "Fyll i detta formulär för att ändra ett befintligt element i kontaktlistan"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Echo test"
msgstr "Ekotest"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
msgid "Conference room"
msgstr "Konferensrum"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:109
msgid "Local roster"
msgstr "Lokal kontaktlista"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:126
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:189
msgid "Family"
msgstr "Familj"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:190
msgid "Friend"
msgstr "Vän"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
msgid "Associate"
msgstr "Medarbetare"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
msgid "Supervisor"
msgstr "Administratör"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:209
msgid "Self"
msgstr "Själv"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:226
msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr "Fyll i detta formulär för att lägga till en ny kontakt i Ekigas interna kontaktlista"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:243
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Lägg kontakt i grupper:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:403
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Du angav en adress som inte stöds"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:405
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Du har redan en kontakt med denna adress!"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:416
msgid "Rename group"
msgstr "Byt namn på grupp"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:417
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Redigera detta gruppnamn"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
msgid "Call"
msgstr "Ring"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262
-#: ../src/gui/main.cpp:2946
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../src/gui/main.cpp:2953
msgid "Transfer"
msgstr "Skicka vidare"
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
msgid "Duplicate alias"
msgstr "Dublett alias"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
msgid "Bad username/password"
msgstr "Felaktigt användarnamn/lösenord"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:907
msgid "Transport error"
msgstr "Transportfel"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:914
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Inaktivera"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Aktivera"
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voicemail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgstr[0] "%s (med %d röstmeddelande)"
+msgstr[1] "%s (med %d röstmeddelanden)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
-#: ../src/gui/assistant.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
+#: ../src/gui/assistant.cpp:720
msgid "Recharge the account"
msgstr "Ladda upp kontot"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
-#: ../src/gui/assistant.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:356
+#: ../src/gui/assistant.cpp:732
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Visa saldohistoriken"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:361
msgid "Consult the call history"
msgstr "Referera till samtalshistoriken"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
-msgid "Edit account"
-msgstr "Redigera konto"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:382
msgid "Registrar:"
msgstr "Registrator:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:384
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Portvakt:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
-msgid "User:"
-msgstr "Användare:"
-
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
msgid "Authentication User:"
msgstr "Användarnamn för autentisering:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
-msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsgräns:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
msgid "Enable Account"
msgstr "Aktivera konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Du angav inte ett namn för kontot."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Du angav inte ett värdnamn att registrera mot."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Du angav inte ett användarnamn för kontot."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "The timeout should have a bigger value."
msgstr "Tidsgränsen bör ha ett större värde."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
+msgid "Registered"
+msgstr "Registrerad"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:482
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Avregistrerad"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:488
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Kunde inte avregistrera"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:496
+msgid "Could not register"
+msgstr "Kunde inte registrera"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
+msgid "Processing..."
+msgstr "Behandlar..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Lägg till ett Ekiga.net-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "_Lägg till ett Ekiga Ring ut-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Lägg till ett SIP-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Lägg till ett H.323-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
msgid "Please update the following fields."
msgstr "Uppdatera följande fält."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
-#: ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../src/gui/assistant.cpp:600
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Skaffa ett SIP-konto på Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88
-#: ../src/gui/assistant.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+msgid "_User:"
+msgstr "_Användare:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lösenord:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../src/gui/assistant.cpp:708
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Skaffa ett Ekiga Ring ut-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92
-#: ../src/gui/main.cpp:2700
-#: ../src/gui/main.cpp:2795
-msgid "Account ID:"
-msgstr "Konto-ID:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+msgid "_Account ID:"
+msgstr "K_onto-ID:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-msgid "PIN Code:"
-msgstr "PIN-kod:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+msgid "_PIN Code:"
+msgstr "PIN-_kod:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+msgid "_Gatekeeper:"
+msgstr "_Portvakt:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Tidsgräns:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+msgid "_Registrar:"
+msgstr "_Registrator:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+msgid "_Authentication User:"
+msgstr "Använ_darnamn för autentisering:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "Lokala användaren har nollställt samtalet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "Lokala användaren har avvisat samtalet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Fjärranvändaren har nollställt samtalet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Fjärranvändaren har avvisat samtalet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Fjärranvändaren har slutat ringa"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Onormal samtalsavslutning"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
-#: ../src/gui/main.cpp:1490
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
+#: ../src/gui/main.cpp:1467
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrvärden"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "Portvakten har nollställt samtalet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
msgid "User not found"
msgstr "Användaren kunde inte hittas"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Otillräcklig bandbredd"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
msgid "No common codec"
msgstr "Ingen gemensam videokodek"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
msgid "Call forwarded"
msgstr "Samtal vidarekopplat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
msgid "Security check failed"
msgstr "Säkerhetskontroll misslyckades"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:481
msgid "Local user is busy"
msgstr "Lokala användaren är upptagen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:490
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "�verbelastad länk till fjärrparten"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Fjärranvändaren är upptagen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:493
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Fjärrvärden är inte ansluten"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
msgid "User is not available"
msgstr "Användaren är inte tillgänglig"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:510
msgid "Call completed"
msgstr "Samtalet färdigt"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:745
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
"\n"
@@ -1296,216 +1537,223 @@ msgstr ""
"\n"
"Se http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually för instruktioner"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
msgid "Bad request"
msgstr "Felaktig begäran"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
msgid "Payment required"
msgstr "Betalning krävs"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
msgid "Unauthorized"
msgstr "Inte behörig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Förbjuden"
-
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr "Förbjudet, kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsgräns"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Inte tillgänglig för närvarande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
msgid "Not acceptable"
msgstr "Inte acceptabelt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
msgid "Illegal status code"
msgstr "Otillåten statuskod"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
msgid "Multiple choices"
msgstr "Flera val"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
msgid "Moved permanently"
msgstr "Permanent flyttad"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Temporärt flyttad"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
msgid "Use proxy"
msgstr "Använd proxyserver"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternativ tjänst"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
msgid "Method not allowed"
msgstr "Metoden tillåts inte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Proxyautentisering krävs"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
msgid "Length required"
msgstr "Längd krävs"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
msgid "Request entity too big"
msgstr "Entiteten för begäran är för stor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
msgid "Request URI too long"
msgstr "URI för begäran är för lång"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Mediatypen stöds inte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "URI-schemat stöds inte"
-#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
+#. * Here extension is a specific "phone number", see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
+#. * for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
msgid "Bad extension"
msgstr "Felaktig anknytning"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
msgid "Extension required"
msgstr "Anknytning krävs"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:814
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervallet för litet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
msgid "Loop detected"
msgstr "Slinga har upptäckts"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:822
msgid "Too many hops"
msgstr "För många hopp"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
msgid "Address incomplete"
msgstr "Adressen är inte fullständig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:830
msgid "Ambiguous"
msgstr "Tvetydig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:834
msgid "Busy Here"
msgstr "Upptaget här"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:838
msgid "Request terminated"
msgstr "Begäran terminerad"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:842
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "Fjärrvärden är frånkopplad"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:846
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Inte acceptabel här"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:850
msgid "Bad event"
msgstr "Felaktig händelse"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:854
msgid "Request pending"
msgstr "Begäran väntar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:858
msgid "Undecipherable"
msgstr "Inte möjlig att dekryptera"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:862
msgid "Internal server error"
msgstr "Internt serverfel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:866
msgid "Not implemented"
msgstr "Inte implementerat"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:870
msgid "Bad gateway"
msgstr "Felaktig gateway"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:874
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:878
msgid "Server timeout"
msgstr "Tidsgräns för server"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:882
msgid "SIP version not supported"
msgstr "SIP-versionen stöds inte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:886
msgid "Message too large"
msgstr "Meddelandet för långt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:890
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Upptaget överallt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:894
msgid "Decline"
msgstr "Neka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:898
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Finns inte längre"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:902
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Allmänt inte acceptabel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1068
msgid "Could not send message"
msgstr "Kunde inte skicka meddelande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1183
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Inkommande samtal från %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1185
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkommande samtal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1191
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "I ett samtal med %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1193
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "I ett samtal"
@@ -1530,64 +1778,56 @@ msgstr "Skrivbar:"
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Namnlös"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:198
msgid "_Add a new contact"
msgstr "_Lägg till en ny kontakt"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
msgid "_Refresh contact list"
msgstr "_Uppdatera kontaktlistan"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
msgid "Contact list _properties"
msgstr "_Egenskaper för kontaktlista"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:462
msgid "Edit contact list properties"
msgstr "Redigera egenskaper för kontaktlista"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr "Redigera följande fält (ingen identifierare betyder allmän)"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Contact list's name"
msgstr "Kontaktlistans namn"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Document root"
msgstr "Dokumentrot"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Identifier"
msgstr "Identifierare"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable"
msgstr "Skrivbar"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Server username"
msgstr "Användarnamn för server"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:473
msgid "Server password"
msgstr "Lösenord för server"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
msgstr "Lägg till en fjärrkontakt"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:513
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr "Fyll i detta formulär för att skapa en ny kontakt på en fjärrserver"
@@ -1599,24 +1839,24 @@ msgstr "Redigera fjärrkontakt"
msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr "Fyll i detta formulär för att ändra en befintlig kontakt på en fjärrserver"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:187
msgid "Invalid server data"
msgstr "Ogiltigt serverdata"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
msgid "Click to fetch"
msgstr "Klicka för att hämta"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
msgid "Distant contact"
msgstr "Fjärrkontakt"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:182
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Lista nr. %d"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:186
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Lista nr. %d"
@@ -1630,7 +1870,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Adressbok"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
-#: ../src/gui/main.cpp:3121
+#: ../src/gui/main.cpp:3127
msgid "Address _Book"
msgstr "Adress_bok"
@@ -1644,7 +1884,7 @@ msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1369
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"
@@ -1664,7 +1904,7 @@ msgstr "�ppna länk i webbläsare"
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiera länk"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:907
msgid "_Smile..."
msgstr "_Le..."
@@ -1678,11 +1918,11 @@ msgstr "Chattfönster"
msgid "Unsorted"
msgstr "Osorterad"
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
+#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:478
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "Flytta markerad kodekprioritet uppåt"
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
+#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:488
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "Flytta markerad kodekprioritet nedåt"
@@ -1690,64 +1930,42 @@ msgstr "Flytta markerad kodekprioritet nedåt"
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Visa inte denna dialog igen"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:229
-msgid "Registered"
-msgstr "Registrerad"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:233
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Avregistrerad"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:237
-msgid "Could not unregister"
-msgstr "Kunde inte avregistrera"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:243
-msgid "Could not register"
-msgstr "Kunde inte registrera"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:249
-msgid "Processing..."
-msgstr "Behandlar..."
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:632
+#: ../src/gui/accounts.cpp:508
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonamn"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:633
-msgid "Voice Mails"
-msgstr "Röstmeddelanden"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:634
+#: ../src/gui/accounts.cpp:509
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:645
-#: ../src/gui/accounts.cpp:688
+#: ../src/gui/accounts.cpp:520
+#: ../src/gui/accounts.cpp:561
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:659
-#: ../src/gui/main.cpp:3182
+#: ../src/gui/accounts.cpp:534
+#: ../src/gui/main.cpp:3188
msgid "_Accounts"
msgstr "K_onton"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:663
-#: ../src/gui/main.cpp:3265
+#: ../src/gui/accounts.cpp:538
+#: ../src/gui/main.cpp:3271
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#. Translators:
-#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
-#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
-#. * is activated or not (a status the user can choose).
-#.
-#: ../src/gui/accounts.cpp:696
-#: ../src/gui/preferences.cpp:586
-msgid "A"
-msgstr "L"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:614
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivera"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:617
+msgid "Disable"
+msgstr "Inaktivera"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:323
+#: ../src/gui/accounts.cpp:623
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:325
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
"\n"
@@ -1757,37 +1975,37 @@ msgstr ""
"\n"
"När du har gjort dessa steg kan du alltid ändra dem senare genom att välja Inställningar i Redigera-menyn."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:331
+#: ../src/gui/assistant.cpp:333
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Välkommen till Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365
+#: ../src/gui/assistant.cpp:357
#: ../src/gui/preferences.cpp:454
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig information"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:368
+#: ../src/gui/assistant.cpp:360
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Ange ditt förnamn och ditt efternamn:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:369
msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing software."
msgstr "Ditt förnamn och efternamn kommer att användas vid anslutning till annan VoIP- och videokonferensprogramvara."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:563
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net-konto"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:570
+#: ../src/gui/assistant.cpp:565
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Ange ditt användarnamn:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:573
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Ange ditt lösenord:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:588
+#: ../src/gui/assistant.cpp:583
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP address that allows people to call you.\n"
"\n"
@@ -1797,23 +2015,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan hoppa över det här steget om du använder en alternativ SIP-tjänst eller om du föredrar att ange inloggningsdetaljer senare."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:615
+#: ../src/gui/assistant.cpp:610
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Jag vill inte registrera mig för den fria tjänsten på ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:673
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga Ring ut-konto"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:680
+#: ../src/gui/assistant.cpp:675
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Ange ditt användar-id:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:688
+#: ../src/gui/assistant.cpp:683
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Ange din PIN-kod:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:699
+#: ../src/gui/assistant.cpp:694
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga.\n"
"\n"
@@ -1830,139 +2048,139 @@ msgstr ""
"- Ange sedan din användaridentitet och PIN-kod.\n"
"Tjänsten kommer endast att fungera om ditt konto har skapats via URL:en i denna dialog.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:744
msgid "Consult the calls history"
msgstr "Visa samtalshistoriken"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:759
+#: ../src/gui/assistant.cpp:754
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Jag vill inte registrera mig för tjänsten Ekiga Ring ut"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:825
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1388
+#: ../src/gui/assistant.cpp:820
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1380
msgid "Connection Type"
msgstr "Anslutningstyp"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828
+#: ../src/gui/assistant.cpp:823
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Välj din anslutningstyp:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:840
msgid "56k Modem"
msgstr "56 kb/s-modem"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:845
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:850
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s upplänk)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:855
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s upplänk)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
msgid "LAN"
msgstr "Lokalt nätverk"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:870
+#: ../src/gui/assistant.cpp:865
msgid "Keep current settings"
msgstr "Behåll nuvarande inställningar"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:875
+#: ../src/gui/assistant.cpp:870
msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
msgstr "Anslutningstypen kommer att tillåta avgörande av de bästa kvalitetsinställningarna som Ekiga kommer att använda under samtal. Du kan ändra inställningarna individuellt senare i inställningsfönstret."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969
-#: ../src/gui/main.cpp:3011
-#: ../src/gui/main.cpp:3015
-#: ../src/gui/preferences.cpp:760
+#: ../src/gui/assistant.cpp:964
+#: ../src/gui/main.cpp:3018
+#: ../src/gui/main.cpp:3022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:761
msgid "Audio Devices"
msgstr "Ljudenheter"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:971
+#: ../src/gui/assistant.cpp:966
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Välj ljudenhet för ringsignalen:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:991
+#: ../src/gui/assistant.cpp:986
msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
msgstr "Ljudenheten för ringsignal är enheten som kommer att användas för att spela upp ringljudet vid inkommande samtal."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Välj ljudutgångsenheten:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1017
msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
msgstr "Ljudutgångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela upp ljud under samtal."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1028
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Välj ljudingångsenheten:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1048
msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
msgstr "Ljudingångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela in din röst under samtal."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1150
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Välj din ingångsenhet för video:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1170
msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
msgstr "Videoingångsenheten är den enhet som kommer att användas för att fånga video under samtal."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1264
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1288
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1234
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1257
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1280
#: ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:830
-#: ../src/gui/preferences.cpp:854
+#: ../src/gui/preferences.cpp:829
+#: ../src/gui/preferences.cpp:852
msgid "No device found"
msgstr "Ingen enhet hittades"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1311
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfigurationen är färdig"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1313
msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
msgstr "Du är nu färdig med konfigurationen av Ekiga. Alla inställningar kan ändras i Ekigas inställningsmeny. Lycka till!"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1320
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Konfigurationssammandrag:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1390
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Utgångsenhet för ringsignal"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1399
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Utgångsenhet för ljud"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1408
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Ingångsenhet för ljud"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1417
msgid "Video Input Device"
msgstr "Ingångsenhet för video"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP-URI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1442
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ekiga Ring ut"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1486
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Ekigas konfigurationsguide (%d av %d)"
@@ -2046,111 +2264,89 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
-#: ../src/gui/main.cpp:519
-#, c-format
-msgid "Registered %s"
-msgstr "Registrerade %s"
-
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
-#: ../src/gui/main.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Unregistered %s"
-msgstr "Avregistrerade %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:530
-#, c-format
-msgid "Could not unregister %s"
-msgstr "Kunde inte avregistrera %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:534
-#, c-format
-msgid "Could not register %s"
-msgstr "Kunde inte registrera %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:604
+#: ../src/gui/main.cpp:589
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f Bilder/s:%d/%d"
-#: ../src/gui/main.cpp:650
+#: ../src/gui/main.cpp:633
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Ansluten till %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:691
-#: ../src/gui/main.cpp:3511
+#: ../src/gui/main.cpp:673
+#: ../src/gui/main.cpp:3520
msgid "Standby"
msgstr "Viloläge"
-#: ../src/gui/main.cpp:752
+#: ../src/gui/main.cpp:732
msgid "Call on hold"
msgstr "Samtalet parkerat"
# FIXME. MÃ¥ste testas
-#: ../src/gui/main.cpp:763
+#: ../src/gui/main.cpp:743
msgid "Call retrieved"
msgstr "Samtalet besvarades"
-#: ../src/gui/main.cpp:779
+#: ../src/gui/main.cpp:758
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Missat samtal från %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:916
+#: ../src/gui/main.cpp:895
msgid "Error"
msgstr "Fel"
-#: ../src/gui/main.cpp:981
+#: ../src/gui/main.cpp:960
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Fel vid initiering av videoutgång"
-#: ../src/gui/main.cpp:982
-msgid "No video will be displayed during this call->"
-msgstr "Ingen video kommer att visas under detta samtal->"
+#: ../src/gui/main.cpp:961
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Ingen video kommer att visas på din dator under detta samtal"
-#: ../src/gui/main.cpp:992
+#: ../src/gui/main.cpp:971
msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
msgstr "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera att inga andra program använder den accelererade videoutgången."
-#: ../src/gui/main.cpp:994
+#: ../src/gui/main.cpp:973
msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
msgstr "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera att du använder ett färgdjup på 24 eller 32 bitar per bildpunkt."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1107
+#: ../src/gui/main.cpp:1086
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Lade till videoingångsenheten %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1119
+#: ../src/gui/main.cpp:1098
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Tog bort videoingångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1136
+#: ../src/gui/main.cpp:1115
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Fel vid åtkomst till videoenheten %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1139
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-msgstr "En rörlig logotyp kommer att överföras under samtal. Observera att du alltid kan skicka en angiven bild eller den rörliga logotypen genom att välja \"Bild\" som videoinsticksmodul och \"Moving logo\" eller \"Static picture\" som enhet."
+#: ../src/gui/main.cpp:1118
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "En enkel logotyp kommer att överföras under samtal."
-#: ../src/gui/main.cpp:1143
+#: ../src/gui/main.cpp:1122
msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av enheten. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera dina rättigheter och försäkra dig om att en lämplig drivrutin är inläst."
-#: ../src/gui/main.cpp:1147
+#: ../src/gui/main.cpp:1126
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Din videodrivrutin stöder inte det begärda videoformatet."
-#: ../src/gui/main.cpp:1151
+#: ../src/gui/main.cpp:1130
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Kunde inte öppna den valda kanalen."
-#: ../src/gui/main.cpp:1155
+#: ../src/gui/main.cpp:1134
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
@@ -2158,420 +2354,425 @@ msgstr ""
"Din drivrutin verkar inte stöda några av de färgformat som stöds av Ekiga.\n"
" Undersök dokumentationen för din kärndrivrutin för att fastställa vilken palett som stöds."
-#: ../src/gui/main.cpp:1159
+#: ../src/gui/main.cpp:1138
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Fel vid inställning av bildfrekvensen."
-#: ../src/gui/main.cpp:1163
+#: ../src/gui/main.cpp:1142
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Fel vid inställning av bildstorleken."
-#: ../src/gui/main.cpp:1168
-#: ../src/gui/main.cpp:1270
-#: ../src/gui/main.cpp:1385
+#: ../src/gui/main.cpp:1147
+#: ../src/gui/main.cpp:1249
+#: ../src/gui/main.cpp:1364
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1218
+#: ../src/gui/main.cpp:1197
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Lade till ljudingångsenheten %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1235
+#: ../src/gui/main.cpp:1214
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Tog bort ljudingångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1252
+#: ../src/gui/main.cpp:1231
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Fel vid öppnande av videoingångsenheten %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1257
+#: ../src/gui/main.cpp:1236
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Endast tystnad kommer att sändas."
-#: ../src/gui/main.cpp:1261
+#: ../src/gui/main.cpp:1240
msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr "Kunde inte öppna den valda ljudenheten för inspelning. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
-#: ../src/gui/main.cpp:1265
+#: ../src/gui/main.cpp:1244
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
msgstr "Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att läsa data från denna enhet. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
-#: ../src/gui/main.cpp:1332
+#: ../src/gui/main.cpp:1311
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Lade till ljudutgångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1348
+#: ../src/gui/main.cpp:1327
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Tog bort ljudutgångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1369
+#: ../src/gui/main.cpp:1348
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Fel vid öppnande av ljudutgångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1372
+#: ../src/gui/main.cpp:1351
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Inga inkommande ljud kommer att spelas upp."
-#: ../src/gui/main.cpp:1376
+#: ../src/gui/main.cpp:1355
msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr "Omöjligt att öppna den valda ljudenheten för uppspelning. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
-#: ../src/gui/main.cpp:1380
+#: ../src/gui/main.cpp:1359
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
msgstr "Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att skriva data till denna enhet. Om detta är en flyttbar enhet så kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
-#: ../src/gui/main.cpp:1568
+#: ../src/gui/main.cpp:1545
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinställningar"
-#: ../src/gui/main.cpp:1595
+#: ../src/gui/main.cpp:1572
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Justera ljusstyrka"
-#: ../src/gui/main.cpp:1616
+#: ../src/gui/main.cpp:1593
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Justera vithet"
-#: ../src/gui/main.cpp:1637
+#: ../src/gui/main.cpp:1614
msgid "Adjust color"
msgstr "Justera färg"
-#: ../src/gui/main.cpp:1658
+#: ../src/gui/main.cpp:1635
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Justera kontrast"
-#: ../src/gui/main.cpp:1704
+#: ../src/gui/main.cpp:1681
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
-#: ../src/gui/main.cpp:2315
+#: ../src/gui/main.cpp:2323
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Ã?teruppta samtal"
-#: ../src/gui/main.cpp:2328
+#: ../src/gui/main.cpp:2336
msgid "_Hold Call"
msgstr "_Parkera samtal"
-#: ../src/gui/main.cpp:2360
-#: ../src/gui/main.cpp:3148
+#: ../src/gui/main.cpp:2368
+#: ../src/gui/main.cpp:3154
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Stäng av lj_ud"
-#: ../src/gui/main.cpp:2362
-#: ../src/gui/main.cpp:3153
+#: ../src/gui/main.cpp:2370
+#: ../src/gui/main.cpp:3159
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Stäng av _video"
-#: ../src/gui/main.cpp:2364
+#: ../src/gui/main.cpp:2372
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Ã?teruppta _ljud"
-#: ../src/gui/main.cpp:2366
+#: ../src/gui/main.cpp:2374
msgid "Resume _Video"
msgstr "Ã?teruppta _video"
-#: ../src/gui/main.cpp:2649
-#: ../src/gui/main.cpp:2801
+#: ../src/gui/main.cpp:2657
+#: ../src/gui/main.cpp:2808
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
-#: ../src/gui/main.cpp:2651
-#: ../src/gui/main.cpp:2800
+#: ../src/gui/main.cpp:2659
+#: ../src/gui/main.cpp:2807
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
-#: ../src/gui/main.cpp:2657
-#: ../src/gui/main.cpp:2788
+#: ../src/gui/main.cpp:2665
+#: ../src/gui/main.cpp:2795
msgid "Incoming call from"
msgstr "Inkommande samtal från"
-#: ../src/gui/main.cpp:2675
-#: ../src/gui/main.cpp:2791
+#: ../src/gui/main.cpp:2683
+#: ../src/gui/main.cpp:2798
msgid "Remote URI:"
msgstr "Fjärr-uri:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2687
-#: ../src/gui/main.cpp:2793
+#: ../src/gui/main.cpp:2695
+#: ../src/gui/main.cpp:2800
msgid "Remote Application:"
msgstr "Fjärrprogram:"
#: ../src/gui/main.cpp:2708
+#: ../src/gui/main.cpp:2802
+msgid "Account ID:"
+msgstr "Konto-ID:"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2716
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtal från %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:2914
+#: ../src/gui/main.cpp:2921
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Samtalslängd: %s\n"
-#: ../src/gui/main.cpp:2945
+#: ../src/gui/main.cpp:2952
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Skicka vidare samtalet till:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2997
+#: ../src/gui/main.cpp:3004
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../src/gui/main.cpp:2999
+#: ../src/gui/main.cpp:3006
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/gui/main.cpp:3010
+#: ../src/gui/main.cpp:3017
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Hittade ny ljudingångsenhet:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3014
+#: ../src/gui/main.cpp:3021
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Hittade ny ljudutmatningsenhet:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3018
+#: ../src/gui/main.cpp:3025
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Hittade ny videoingångsenhet:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3019
-#: ../src/gui/preferences.cpp:921
+#: ../src/gui/main.cpp:3026
+#: ../src/gui/preferences.cpp:919
msgid "Video Devices"
msgstr "Videoenheter"
-#: ../src/gui/main.cpp:3037
+#: ../src/gui/main.cpp:3044
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Vill du använda den som standardenhet?"
-#: ../src/gui/main.cpp:3105
+#: ../src/gui/main.cpp:3111
msgid "_Chat"
msgstr "_Chatta"
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main.cpp:3113
msgid "Ca_ll"
msgstr "R_ing"
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main.cpp:3113
msgid "Place a new call"
msgstr "Ring ett nytt samtal"
-#: ../src/gui/main.cpp:3110
+#: ../src/gui/main.cpp:3116
msgid "_Hang up"
msgstr "_Lägg på"
-#: ../src/gui/main.cpp:3111
+#: ../src/gui/main.cpp:3117
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Avsluta det aktuella samtalet"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main.cpp:3123
msgid "A_dd Contact"
msgstr "L_ägg till kontakt"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main.cpp:3123
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Lägg till en kontakt i kontaktlistan"
-#: ../src/gui/main.cpp:3122
+#: ../src/gui/main.cpp:3128
msgid "Find contacts"
msgstr "Sök kontakter"
-#: ../src/gui/main.cpp:3129
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Kontakt"
+#: ../src/gui/main.cpp:3135
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Ko_ntakt"
-#: ../src/gui/main.cpp:3130
+#: ../src/gui/main.cpp:3136
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Agera på markerad kontakt"
-#: ../src/gui/main.cpp:3136
+#: ../src/gui/main.cpp:3142
msgid "H_old Call"
msgstr "_Parkera samtal"
-#: ../src/gui/main.cpp:3136
-#: ../src/gui/main.cpp:3605
+#: ../src/gui/main.cpp:3142
+#: ../src/gui/main.cpp:3614
msgid "Hold the current call"
msgstr "Parkera det aktuella samtalet"
-#: ../src/gui/main.cpp:3140
+#: ../src/gui/main.cpp:3146
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Skicka samtalet vidare"
-#: ../src/gui/main.cpp:3141
+#: ../src/gui/main.cpp:3147
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Skicka vidare det aktuella samtalet"
-#: ../src/gui/main.cpp:3149
+#: ../src/gui/main.cpp:3155
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Stäng av eller återuppta ljudöverföringen"
-#: ../src/gui/main.cpp:3154
+#: ../src/gui/main.cpp:3160
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Stäng av eller återuppta videoöverföringen"
-#: ../src/gui/main.cpp:3161
+#: ../src/gui/main.cpp:3167
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Stäng Ekiga-fönstret"
-#: ../src/gui/main.cpp:3168
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:406
+#: ../src/gui/main.cpp:3174
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:414
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
-#: ../src/gui/main.cpp:3174
+#: ../src/gui/main.cpp:3180
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Konfigurationsguide"
-#: ../src/gui/main.cpp:3175
+#: ../src/gui/main.cpp:3181
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Kör konfigurationsguiden"
-#: ../src/gui/main.cpp:3183
+#: ../src/gui/main.cpp:3189
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Redigera dina konton"
-#: ../src/gui/main.cpp:3189
+#: ../src/gui/main.cpp:3195
msgid "Change your preferences"
msgstr "�ndra dina inställningar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3194
+#: ../src/gui/main.cpp:3200
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main.cpp:3202
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takter"
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main.cpp:3202
msgid "View the contacts list"
msgstr "Visa kontaktlistan"
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main.cpp:3207
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Knappsats"
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main.cpp:3207
msgid "View the dialpad"
msgstr "Visa knappsatsen"
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main.cpp:3212
msgid "_Call History"
msgstr "Sa_mtalshistorik"
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main.cpp:3212
msgid "View the call history"
msgstr "Visa samtalshistoriken"
-#: ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../src/gui/main.cpp:3220
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Visa samtalspanel"
-#: ../src/gui/main.cpp:3222
+#: ../src/gui/main.cpp:3228
msgid "_Local Video"
msgstr "_Lokal video"
-#: ../src/gui/main.cpp:3223
+#: ../src/gui/main.cpp:3229
msgid "Local video image"
msgstr "Lokal videobild"
-#: ../src/gui/main.cpp:3228
+#: ../src/gui/main.cpp:3234
msgid "_Remote Video"
msgstr "_Fjärrvideo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3229
+#: ../src/gui/main.cpp:3235
msgid "Remote video image"
msgstr "Fjärrvideobild"
-#: ../src/gui/main.cpp:3234
+#: ../src/gui/main.cpp:3240
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Bild-i-bild"
-#: ../src/gui/main.cpp:3235
#: ../src/gui/main.cpp:3241
+#: ../src/gui/main.cpp:3247
msgid "Both video images"
msgstr "BÃ¥da videobilder"
-#: ../src/gui/main.cpp:3240
+#: ../src/gui/main.cpp:3246
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Bild-i-bild i separat _fönster"
-#: ../src/gui/main.cpp:3248
+#: ../src/gui/main.cpp:3254
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
-#: ../src/gui/main.cpp:3252
+#: ../src/gui/main.cpp:3258
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
-#: ../src/gui/main.cpp:3256
+#: ../src/gui/main.cpp:3262
msgid "Normal size"
msgstr "Normal storlek"
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main.cpp:3266
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main.cpp:3266
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
-#: ../src/gui/main.cpp:3268
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:394
+#: ../src/gui/main.cpp:3274
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:402
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Få hjälp genom att läsa Ekiga-handboken"
-#: ../src/gui/main.cpp:3273
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:399
+#: ../src/gui/main.cpp:3279
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:407
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Visa information om Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3347
+#: ../src/gui/main.cpp:3353
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr "Ange en uri att ringa upp till vänster och klicka på denna knapp för att ringa ett samtal eller lägga på"
-#: ../src/gui/main.cpp:3398
+#: ../src/gui/main.cpp:3404
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../src/gui/main.cpp:3421
+#: ../src/gui/main.cpp:3427
msgid "Dialpad"
msgstr "Knappsats"
-#: ../src/gui/main.cpp:3440
+#: ../src/gui/main.cpp:3449
msgid "Call history"
msgstr "Samtalshistorik"
-#: ../src/gui/main.cpp:3543
+#: ../src/gui/main.cpp:3552
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "�ndra volymen på ditt ljudkort"
-#: ../src/gui/main.cpp:3563
+#: ../src/gui/main.cpp:3572
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "�ndra färginställningarna för din videoenhet"
-#: ../src/gui/main.cpp:3674
+#: ../src/gui/main.cpp:3640
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#. Translators:
-#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
-#: ../src/gui/main.cpp:4281
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main.cpp:4240
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "Ut: %dx%d "
-#. Translators:
-#. * RX is a common abbreviation for "receive"
-#: ../src/gui/main.cpp:4286
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main.cpp:4245
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "In: %dx%d "
-#: ../src/gui/main.cpp:4288
+#: ../src/gui/main.cpp:4247
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2584,31 +2785,31 @@ msgstr ""
"Paket i fel ordning: %.1f %%\n"
"Jitterbuffert: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main.cpp:4405
+#: ../src/gui/main.cpp:4368
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Skriver ut felsökningsmeddelanden i konsollen (nivå mellan 1 och 5)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4410
+#: ../src/gui/main.cpp:4373
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr "Skriver ut felsökningsmeddelanden på användarnivå på konsollen (nivå mellan 1 och 4)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4415
+#: ../src/gui/main.cpp:4378
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Gör så att Ekiga ringer den angivna uri:en"
-#: ../src/gui/main.cpp:4524
+#: ../src/gui/main.cpp:4497
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "Ingen användbar ljudinsticksmodul hittades"
-#: ../src/gui/main.cpp:4525
+#: ../src/gui/main.cpp:4498
msgid "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation is correct."
msgstr "Ekiga hittade ingen användbar ljudinsticksmodul. Försäkra dig om att din installation är korrekt."
-#: ../src/gui/main.cpp:4528
+#: ../src/gui/main.cpp:4501
msgid "No usable audio codecs detected"
msgstr "Inga användbara ljudkodekar hittades"
-#: ../src/gui/main.cpp:4529
+#: ../src/gui/main.cpp:4502
msgid "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation is correct."
msgstr "Ekiga hittade ingen användbar ljudkodek. Försäkra dig om att din installation är korrekt."
@@ -2649,8 +2850,8 @@ msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable network _detection"
-msgstr "Inaktivera nätverks_detektering"
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Aktivera nätverks_detektering"
#: ../src/gui/preferences.cpp:503
msgid "Call Forwarding"
@@ -2681,7 +2882,7 @@ msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is spec
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i protokollinställningarna om du redan är i ett samtal eller om du är i Stör inte-läge"
#: ../src/gui/preferences.cpp:513
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1358
msgid "Call Options"
msgstr "Samtalsalternativ"
@@ -2690,260 +2891,268 @@ msgstr "Samtalsalternativ"
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr "Tidsgräns för avvisning eller vidarekoppling av inkommande samtal som inte besvarats (i sekunder):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:548
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "Svara _automatiskt på inkommande samtal"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:549
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Ljudhändelser för Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:598
+#: ../src/gui/preferences.cpp:587
+msgid "A"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:599
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:610
+#: ../src/gui/preferences.cpp:611
msgid "Choose a sound"
msgstr "Välj ett ljud"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:615
+#: ../src/gui/preferences.cpp:616
msgid "Wavefiles"
msgstr "Wav-filer"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:624
-#: ../src/gui/preferences.cpp:643
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625
+#: ../src/gui/preferences.cpp:644
msgid "Play"
msgstr "Spela"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
+#: ../src/gui/preferences.cpp:665
msgid "String"
msgstr "Sträng"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:666
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666
-#: ../src/gui/preferences.cpp:715
+#: ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../src/gui/preferences.cpp:716
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../src/gui/preferences.cpp:668
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
-#: ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../src/gui/preferences.cpp:726
msgid "Misc Settings"
msgstr "Diverse inställningar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676
-#: ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677
+#: ../src/gui/preferences.cpp:731
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_Uri för vidarekoppling:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../src/gui/preferences.cpp:689
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Aktivera H.245-_tunnling"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../src/gui/preferences.cpp:691
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Aktivera _tidig H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:693
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Aktivera _snabbstartsprocedur"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:693
msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
msgstr "Anslutning kommer att etableras i snabbstartläge. Snabbstart är en ny metod att starta samtal snabbare som introducerades i H.323v2. Den stöds inte av Netmeeting och att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
-#: ../src/gui/preferences.cpp:738
+#: ../src/gui/preferences.cpp:699
+#: ../src/gui/preferences.cpp:739
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF-läge"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701
+#: ../src/gui/preferences.cpp:741
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Skicka DTMF som:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701
+#: ../src/gui/preferences.cpp:741
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "Detta tillåter lägesinställning för DTMF-sändning."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:717
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../src/gui/preferences.cpp:728
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "_Utgående proxy:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:769
msgid "Ringing Device"
msgstr "Enhet för ringsignal"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:769
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Välj den ljudenhet som ska användas för ringsignal"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/preferences.cpp:771
msgid "Output device:"
msgstr "Utgångsenhet:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777
-#: ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Input device:"
msgstr "Ingångsenhet:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782
-#: ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:783
+#: ../src/gui/preferences.cpp:937
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Identifiera enheter"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782
-#: ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:783
+#: ../src/gui/preferences.cpp:937
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Klicka här för att uppdatera enhetslistan."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:904
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+#: ../src/gui/preferences.cpp:905
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Amerika)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../src/gui/preferences.cpp:906
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Frankrike)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:909
+#: ../src/gui/preferences.cpp:907
msgid "Auto"
msgstr "Automatiskt"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:930
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Välj storlek för överförd video"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:934
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1002
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1386
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1396
+#: ../src/gui/preferences.cpp:961
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1000
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1383
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1393
msgid "Codecs"
msgstr "Kodekar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:976
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1015
+#: ../src/gui/preferences.cpp:974
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:978
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Aktivera tystnads_detektering"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:978
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr "Om detta är aktiverat ska tystnadsdetektering användas med de kodekar som har stöd för det."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Aktivera ekout_släckning"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Om detta är aktiverat används ekoutsläckning."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Maximal _jitterbuffert (i ms):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "Den maximala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)."
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
msgid "Picture Quality"
msgstr "Bildkvalitet"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate."
msgstr "Välj om du vill garantera minimum bildkvalitet (leder möjligen till förkastade bildrutor för att inte överstiga bitfrekvensgränsen) eller om du föredrar att behålla bildfrekvensen."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Maximal bitfrekvens för _video (i kbit/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
msgstr "Den maximala bitfrekvensen för video i kbit/s. Videokvaliteten och den effektiva bildfrekvensen kommer att justeras dynamiskt för att behålla bitfrekvensen på angivet värde."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Inställningar för Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1348
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1349
msgid "Personal Data"
msgstr "Personlig data"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1363
msgid "Sound Events"
msgstr "Ljudhändelser"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1367
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoll"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1369
msgid "SIP Settings"
msgstr "SIP-inställningar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Inställningar för H.323"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1378
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1382
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1379
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1389
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1388
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:306
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
@@ -2984,6 +3193,29 @@ msgstr "Ta bort anpassade meddelanden:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
+#~ msgid "Roster view saving group status"
+#~ msgstr "Kontaktlistvyn sparar gruppstatus"
+#~ msgid "Forbidden"
+#~ msgstr "Förbjuden"
+#~ msgid "Voice Mails"
+#~ msgstr "Röstmeddelanden"
+#~ msgid "Registered %s"
+#~ msgstr "Registrerade %s"
+#~ msgid "Unregistered %s"
+#~ msgstr "Avregistrerade %s"
+#~ msgid "Could not unregister %s"
+#~ msgstr "Kunde inte avregistrera %s"
+#~ msgid "Could not register %s"
+#~ msgstr "Kunde inte registrera %s"
+#~ msgid ""
+#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
+#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
+#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
+#~ msgstr ""
+#~ "En rörlig logotyp kommer att överföras under samtal. Observera att du "
+#~ "alltid kan skicka en angiven bild eller den rörliga logotypen genom att "
+#~ "välja \"Bild\" som videoinsticksmodul och \"Moving logo\" eller \"Static "
+#~ "picture\" som enhet."
#~ msgid "Automatic echo cancellation"
#~ msgstr "Automatisk ekoutsläckning"
#~ msgid "Country code"
@@ -2998,8 +3230,6 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
#~ msgstr ""
#~ "Om detta är aktiverat kommer ett popupfönster att visas då ett samtal tas "
#~ "emot"
-#~ msgid "If enabled, allows video during calls"
-#~ msgstr "Om detta är aktiverat kommer video att tillåtas under ett samtal"
#~ msgid "Output device type"
#~ msgstr "Typ av utgångsenhet"
#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
@@ -3404,8 +3634,6 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
#~ msgstr "NAT-identifiering klar"
#~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
#~ msgstr "Identifieringen av din NAT-typ är färdig"
-#~ msgid "Detection in progress"
-#~ msgstr "Identifiering pågår"
#~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
#~ msgstr "Var god vänta medans din NAT-typ identifieras."
#~ msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
@@ -3515,8 +3743,6 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
#~ msgstr "NAT-inställningar"
#~ msgid "NAT Traversal Method:"
#~ msgstr "Metod för NAT-traversering:"
-#~ msgid "STUN Se_rver:"
-#~ msgstr "STUN-se_rver:"
#~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
#~ msgstr "STUN-servern att använda för STUN-stöd."
#~ msgid "Click here to update your NAT settings"
@@ -3634,8 +3860,6 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
#~ msgstr "Statisk bild"
#~ msgid "Answering call..."
#~ msgstr "Svarar på samtal..."
-#~ msgid "Disconnecting..."
-#~ msgstr "Kopplar från..."
#~ msgid "Changing this setting will only affect new calls"
#~ msgstr "Att ändra denna inställning kommer endast att påverka nya samtal"
#~ msgid ""
@@ -3832,8 +4056,6 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
#~ msgstr "Vidarekopplar inkommande samtal"
#~ msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
#~ msgstr "Vidarekopplar inkommande samtal från %s till %s"
-#~ msgid "Auto-Answering incoming call"
-#~ msgstr "Svarar automatiskt på inkommande samtal"
#~ msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
#~ msgstr "Svarar automatiskt på inkommande samtal från %s"
#~ msgid "Connected with %s using %s"
@@ -4375,8 +4597,6 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
#~ msgstr ""
#~ "Om detta är aktiverat kommer textchatten att automatiskt tömmas vid "
#~ "samtalsslut."
-#~ msgid "If enabled, video is transmitted during a call"
-#~ msgstr "Om detta är aktiverat kommer video att överföras under ett samtal"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. "
#~ "If disabled, you are not visible to users browsing the user directory, "
@@ -4657,15 +4877,11 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
#~ msgstr "Avvisar samtal från %s (Upptagen)"
#~ msgid "Accepting call from %s (Auto Answer)"
#~ msgstr "Accepterar samtal från %s (Svara automatiskt)"
-#~ msgid "Call automatically answered"
-#~ msgstr "Samtalet automatiskt besvarat"
#~ msgid "Error while forwarding call to %s"
#~ msgstr "Fel vid vidarebefordrande av samtal till %s"
#~ msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel uppstod vid vidarebefordran av samtalet till den angivna värden."
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Ansluten"
#~ msgid "Missed %d call"
#~ msgid_plural "Missed %d calls"
#~ msgstr[0] "Missade %d samtal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]