[gcompris/GCOMPRIS_8_3] Replaced intro message of the demo version by a less offensive one.



commit 147dea314720e37f70e61aff48fe325e4ae475f2
Author: Bruno Coudoin <bruno coudoin free fr>
Date:   Mon Jul 6 00:55:57 2009 +0200

    Replaced intro message of the demo version by a less offensive one.

 boards/pythontemplate.xml.in |   18 +
 po/fr.po                     | 3299 +++++++++++++++---------------------------
 src/gcompris/gcompris.c      |    2 +-
 3 files changed, 1153 insertions(+), 2166 deletions(-)
---
diff --git a/boards/pythontemplate.xml.in b/boards/pythontemplate.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..ac7aab8
--- /dev/null
+++ b/boards/pythontemplate.xml.in
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<GCompris>
+  <Board
+        name="pythontemplate"
+        type="python:pythontemplate"
+        section="/experimental"
+        icon="boardicons/python.svg"
+        difficulty="1"
+        author="Bruno coudoin"
+        boarddir="">
+        <_title>Python Template</_title>
+        <_description>An empty python activity to use as a starting point</_description>
+        <_prerequisite>Advanced Python Programmer :)</_prerequisite>
+        <_goal>Add a language-binding to GCompris.</_goal>
+        <_credit>Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!</_credit>
+  </Board>
+  <Data directory=""/>
+</GCompris>
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a16b77c..b8c7e3b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 14:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-03 15:51+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-05 23:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 00:03+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Coudoin <bruno coudoin free fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,60 +24,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../boards/administration.xml.in.h:1
 msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
-"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
-"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
-"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
-"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
-"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
-"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
-"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
-"choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
-"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
-"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
-"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
-"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
-"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
-"usernames (login is configurable)."
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
 msgstr ""
-"- Dans la section « Activités » vous pouvez modifier la liste des activités. "
-"Il suffit pour cela de les cocher/décocher dans la vue arborescente. Vous "
-"pouvez changer la langue utilisée pour les activités de lecture, par exemple "
-"la langue utilisée pour nommer des couleurs.\n"
-" - Vous pouvez sauver plusieurs configurations, et tout simplement passer "
-"simplement de l'une à l'autre. Dans la section « Profils », ajoutez un "
-"profil, ensuite dans la section « Activités » sélectionnez le profil dans la "
-"boîte à choix multiples, ensuite sélectionnez les activités désirées. Vous "
-"pouvez ajouter beaucoup de profils, avec différentes listes d'activités, et "
-"différentes langues. Vous positionnez le profil par défaut dans la section "
-"« Profil », en sélectionnant le profil désiré. Il est aussi possible de "
-"sélectionner directement un profil à partir de la ligne de commande. Vous "
-"pouvez ajouter des utilisateurs, classes et pour chaque classe vous pouvez "
-"créer des groupes d'utilisateurs. Notez que vous pouvez importer des "
-"utilisateurs à partir d'un fichier à champs séparés par des virgules (csv). "
-"Assignez un ou plusieurs groupes à un profil ; après cela, ces utilisateurs "
-"devront s'identifier dans GCompris au prochain démarrage. Pouvoir identifier "
-"chaque utilisateur dans GCompris permet de créer des rapports individuels. "
-"Cela permet aussi aux enfants d'apprendre à entrer leur identifiant en "
-"tapant leur nom (les identifiants sont configurables)."
+"- Dans la section « Activités » vous pouvez modifier la liste des activités. Il suffit pour cela de les cocher/décocher dans la vue arborescente. Vous pouvez changer la langue utilisée pour les activités de lecture, par exemple la langue utilisée pour nommer des couleurs.\n"
+" - Vous pouvez sauver plusieurs configurations, et tout simplement passer simplement de l'une à l'autre. Dans la section « Profils », ajoutez un profil, ensuite dans la section « Activités » sélectionnez le profil dans la boîte à choix multiples, ensuite sélectionnez les activités désirées. Vous pouvez ajouter beaucoup de profils, avec différentes listes d'activités, et différentes langues. Vous positionnez le profil par défaut dans la section « Profil », en sélectionnant le profil désiré. Il est aussi possible de sélectionner directement un profil à partir de la ligne de commande. Vous pouvez ajouter des utilisateurs, classes et pour chaque classe vous pouvez créer des groupes d'utilisateurs. Notez que vous pouvez importer des utilisateurs à partir d'un fichier à champs séparés par des virgules (csv). Assignez un ou plusieurs groupes à un profil ; après cela, ces utilisateurs devront s'identifier dans GCompris au prochain démarrage. Po
 uvoir identifier chaque utilisateur dans GCompris permet de créer des rapports individuels. Cela permet aussi aux enfants d'apprendre à entrer leur identifiant en tapant leur nom (les identifiants sont configurables)."
 
 #: ../boards/administration.xml.in.h:4
 msgid "GCompris Administration Menu"
 msgstr "Menu d'administration de GCompris"
 
 #: ../boards/administration.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
-"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
-"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
-"strengths and needs of their children."
-msgstr ""
-"Si vous désirez adapter précisément GCompris à vos besoins, vous pouvez "
-"utiliser le module d'administration ici. Le but ultime est de fournir des "
-"rapports spécifiques aux parents et professeurs qui désirent suivre la "
-"progression, les points forts et les points faibles de leurs enfants."
+msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
+msgstr "Si vous désirez adapter précisément GCompris à vos besoins, vous pouvez utiliser le module d'administration ici. Le but ultime est de fournir des rapports spécifiques aux parents et professeurs qui désirent suivre la progression, les points forts et les points faibles de leurs enfants."
 
 #: ../boards/administration.xml.in.h:6
 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -87,7 +47,8 @@ msgstr "Clique avec le bouton gauche pour sélectionner une activité."
 msgid "Advanced colors"
 msgstr "Couleurs sophistiquées"
 
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
 msgid "Can read"
 msgstr "Savoir lire"
 
@@ -386,18 +347,11 @@ msgid "veronese"
 msgstr "véronèse"
 
 #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
-"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
-"just try again."
-msgstr ""
-"Une multiplication de deux nombres est affichée. � droite du signe égal, tu "
-"dois entrer le résultat (on dit « le produit »). Utilise les touches flèches "
-"gauche et droite pour modifier la réponse, puis appuie sur la touche "
-"« Entrée » pour la valider. Si elle est fausse, tu pourras essayer à nouveau."
+msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Une multiplication de deux nombres est affichée. � droite du signe égal, tu dois entrer le résultat (on dit « le produit »). Utilise les touches flèches gauche et droite pour modifier la réponse, puis appuie sur la touche « Entrée » pour la valider. Si elle est fausse, tu pourras essayer à nouveau."
 
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
 msgid "Answer some algebra questions"
 msgstr "Réponds à quelques questions d'arithmétique."
@@ -418,39 +372,24 @@ msgstr "Entraînement à la multiplication"
 msgid "Go to Algebra activities"
 msgstr "Vers les activités d'arithmétique"
 
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
 msgstr "Clique avec le bouton gauche sur une activité pour la sélectionner."
 
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
-"pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr ""
-"Les photos d'animaux proviennent d'une page consacrée aux photographies "
-"d'animaux de Ralf Schmode (http://schmode.net). Ralf a gentiment autorisé "
-"GCompris à les inclure. Nous remercions beaucoup Ralf."
+msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr "Les photos d'animaux proviennent d'une page consacrée aux photographies d'animaux de Ralf Schmode (http://schmode.net). Ralf a gentiment autorisé GCompris à les inclure. Nous remercions beaucoup Ralf."
 
 #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
-"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
-"clicking on it again."
-msgstr ""
-"En haut de la zone de l'activité, tu dois choisir des nombres et des "
-"opérateurs arithmétiques ; tu dois les composer pour obtenir le résultat "
-"indiqué. Tu peux désélectionner un nombre ou un opérateur en cliquant dessus "
-"à nouveau."
+msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
+msgstr "En haut de la zone de l'activité, tu dois choisir des nombres et des opérateurs arithmétiques ; tu dois les composer pour obtenir le résultat indiqué. Tu peux désélectionner un nombre ou un opérateur en cliquant dessus à nouveau."
 
 #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
-"value."
-msgstr ""
-"Réfléchir à la meilleure façon d'ordonner une séquence d'opérations "
-"arithmétiques afin d'obtenir une valeur cible."
+msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
+msgstr "Réfléchir à la meilleure façon d'ordonner une séquence d'opérations arithmétiques afin d'obtenir une valeur cible."
 
 #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
@@ -458,29 +397,15 @@ msgstr "Les Chiffres (sans les Lettres)"
 
 #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr ""
-"Les quatre opérations arithmétiques. Combiner plusieurs opérations "
-"arithmétiques."
+msgstr "Les quatre opérations arithmétiques. Combiner plusieurs opérations arithmétiques."
 
 #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
-"value"
-msgstr ""
-"Découvre la bonne combinaison de nombres et d'opérations afin d'obtenir le "
-"résultat demandé"
+msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
+msgstr "Découvre la bonne combinaison de nombres et d'opérations afin d'obtenir le résultat demandé"
 
 #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
-"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
-"right. If not, just try again."
-msgstr ""
-"La soustraction de deux nombres est affichée. � droite du signe égal, tu "
-"dois entrer le résultat. Utilise les touches flèches gauche et droite pour "
-"modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle est "
-"incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
+msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "La soustraction de deux nombres est affichée. � droite du signe égal, tu dois entrer le résultat. Utilise les touches flèches gauche et droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
 
 #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -495,24 +420,12 @@ msgid "Simple subtraction"
 msgstr "Soustraction élémentaire"
 
 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid ""
-"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
-"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
-"If not, just try again."
-msgstr ""
-"L'addition de deux nombres est affichée. � droite du signe égal, tu dois "
-"entrer la réponse (donc la somme). Utilise les touches flèches gauche et "
-"droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si "
-"elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
+msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "L'addition de deux nombres est affichée. � droite du signe égal, tu dois entrer la réponse (donc la somme). Utilise les touches flèches gauche et droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
 
 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
-"line addition."
-msgstr ""
-"En un temps limité, trouve la somme de deux nombres. Introduction à "
-"l'addition simple en ligne."
+msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
+msgstr "En un temps limité, trouve la somme de deux nombres. Introduction à l'addition simple en ligne."
 
 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
 msgid "Practice the addition operation"
@@ -536,15 +449,14 @@ msgstr "Entraine-toi à compléter des listes logiques"
 
 #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
 msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr ""
-"Retrouve les images manquantes en les choisissant sur la table, et en "
-"t'inspirant de la suite logique qui est présentée au-dessus."
+msgstr "Retrouve les images manquantes en les choisissant sur la table, et en t'inspirant de la suite logique qui est présentée au-dessus."
 
 #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
 msgid "Logic training activity"
 msgstr "Entraînement à la logique"
 
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
 #: ../boards/melody.xml.in.h:4
 msgid "Move and click the mouse"
 msgstr "Déplacement et clic de la souris"
@@ -562,109 +474,29 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
 msgstr "Amuse-toi avec cet outil de dessin libre et d'animation."
 
 #: ../boards/anim.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
-"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
-"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
-"be used."
-msgstr ""
-"Dans ce jeu, l'enfant peut dessiner librement. L'objectif est juste de "
-"découvrir comment créer de jolis dessins à partir de formes élémentaires : "
-"rectangles, ellipses et droites. Pour donner à l'enfant un choix plus varié, "
-"un ensemble d'images peut aussi être utilisé."
+msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
+msgstr "Dans ce jeu, l'enfant peut dessiner librement. L'objectif est juste de découvrir comment créer de jolis dessins à partir de formes élémentaires : rectangles, ellipses et droites. Pour donner à l'enfant un choix plus varié, un ensemble d'images peut aussi être utilisé."
 
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4
+#: ../boards/draw.xml.in.h:4
 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
-msgstr ""
-"Doit être capable de manipuler la souris et de cliquer facilement avec la "
-"souris"
+msgstr "Doit être capable de manipuler la souris et de cliquer facilement avec la souris"
 
 #: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
-"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
-"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
-"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
-"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
-"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
-"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
-"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
-"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
-"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
-"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
-"'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr ""
-"Sélectionne un outil de dessin sur la gauche et une couleur en bas. Ensuite "
-"clique et fais glisser dans la zone blanche pour créer une nouvelle forme. "
-"Lorsqu'un dessin est terminé, tu peux prendre une photo avec le bouton "
-"« appareil photo ». Une nouvelle image avec le même contenu est créée. Tu "
-"peux ensuite déplacer les objets légèrement ou ajouter et enlever des "
-"objets. Lorsque tu as créé plusieurs images, appuie sur le bouton « film ». "
-"Tu verras tes images défiler en diaporama (dans une boucle infinie). Tu peux "
-"changer la rapidité de défilement dans ce mode. En mode visualisation, "
-"appuie sur le bouton « dessiner » pour revenir au mode dessin. Tu peux "
-"ensuite modifier chaque image en utilisant le sélecteur d'image en bas à "
-"gauche de l'écran. Tu peux sauver et recharger ton travail avec les boutons "
-"« disquette » et « dossier »."
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr "Sélectionne un outil de dessin sur la gauche et une couleur en bas. Ensuite clique et fais glisser dans la zone blanche pour créer une nouvelle forme. Lorsqu'un dessin est terminé, tu peux prendre une photo avec le bouton « appareil photo ». Une nouvelle image avec le même contenu est créée. Tu peux ensuite déplacer les objets légèrement ou ajouter et enlever des objets. Lorsque tu as créé plusieurs images, appuie sur le bouton « film ». Tu verras tes images défiler en diaporama (dans une boucle infinie). Tu peux changer la rapidité de défilement dans ce mode. En mode visualisation, appuie sur le bouton « dessiner » pour revenir au mode dessin. Tu peux ensuite modifier chaque image en utilisant le sélecteur d'image en bas à gauche de l'écran. Tu peux sauver et recharger ton travail avec les boutons « disquette » et « dossier »."
 
 #: ../boards/awele.xml.in.h:1
-msgid ""
-"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
-"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
-"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
-"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
-"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
-"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
-"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
-"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
-"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
-"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
-"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
-"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
-"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
-"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
-"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
-"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
-"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
-"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
-"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
-"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
-"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all a
 n opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 msgstr ""
-"Au départ, on répartit quarante-huit graines dans les douze trous à raison "
-"de quatre graines par trou. Les joueurs sont l'un en face de l'autre, avec "
-"une rangée devant chaque joueur. Cette rangée sera son camp. On choisit un "
-"sens de rotation qui vaudra pour toute la partie (sens inverse des aiguilles "
-"d'une montre pour la règle décrite). On choisit également un joueur qui "
-"commencera la partie.\n"
-"Un tour se joue de la façon suivante : le premier joueur prend toutes les "
-"graines d'un des trous de sa rangée puis il les égraine dans toutes les "
-"cases qui suivent sur sa rangée puis sur celle de son adversaire suivant le "
-"sens de rotation. Si sa dernière graine tombe dans le camp adverse et qu'il "
-"y a maintenant deux ou trois graines, le joueur récupère ces deux ou trois "
-"graines et les met de côté. Ensuite il regarde la case précédente : si elle "
-"est dans le camp adverse et contient deux ou trois graines, il récupère ces "
-"graines, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'il arrive à son camp ou jusqu'à ce "
-"qu'il y ait un nombre de graines différent de deux ou trois.\n"
-" Le but du jeu est d'avoir récupéré le plus de graines à la fin de la "
-"partie.\n"
-"On ne saute pas de case lorsqu'on égraine sauf lorsqu'on a plus de douze "
-"graines, c'est-à-dire qu'on fait un tour complet : on ne remplit pas la case "
-"où l'on vient de prendre les graines.\n"
-"Il faut nourrir l'adversaire, c'est-à-dire que, quand celui-ci n'a plus de "
-"graines, il faut absolument jouer un coup qui lui permette de rejouer "
-"ensuite. Si ce n'est pas possible, la partie s'arrête et le joueur qui "
-"allait jouer capture les graines restantes.\n"
-"Si un coup devait prendre toutes les graines adverses, alors le coup peut "
-"être joué, mais aucune capture n'est faite : il ne faut pas affamer "
-"l'adversaire.\n"
-" La partie s'arrête quand un des joueurs a capturé au moins 25 graines, soit "
-"plus de la moitié.\n"
-"Ces règles sont plus simples qu'il n'y paraît. Elles sont rapidement "
-"assimilées par les débutants qui réalisent rapidement de très beaux coups, "
-"ce qui en fait un jeu très agréable pour tous et dans toutes les situations. "
-"(source Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé&gt;)"
+"Au départ, on répartit quarante-huit graines dans les douze trous à raison de quatre graines par trou. Les joueurs sont l'un en face de l'autre, avec une rangée devant chaque joueur. Cette rangée sera son camp. On choisit un sens de rotation qui vaudra pour toute la partie (sens inverse des aiguilles d'une montre pour la règle décrite). On choisit également un joueur qui commencera la partie.\n"
+"Un tour se joue de la façon suivante : le premier joueur prend toutes les graines d'un des trous de sa rangée puis il les égraine dans toutes les cases qui suivent sur sa rangée puis sur celle de son adversaire suivant le sens de rotation. Si sa dernière graine tombe dans le camp adverse et qu'il y a maintenant deux ou trois graines, le joueur récupère ces deux ou trois graines et les met de côté. Ensuite il regarde la case précédente : si elle est dans le camp adverse et contient deux ou trois graines, il récupère ces graines, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'il arrive à son camp ou jusqu'à ce qu'il y ait un nombre de graines différent de deux ou trois.\n"
+" Le but du jeu est d'avoir récupéré le plus de graines à la fin de la partie.\n"
+"On ne saute pas de case lorsqu'on égraine sauf lorsqu'on a plus de douze graines, c'est-à-dire qu'on fait un tour complet : on ne remplit pas la case où l'on vient de prendre les graines.\n"
+"Il faut nourrir l'adversaire, c'est-à-dire que, quand celui-ci n'a plus de graines, il faut absolument jouer un coup qui lui permette de rejouer ensuite. Si ce n'est pas possible, la partie s'arrête et le joueur qui allait jouer capture les graines restantes.\n"
+"Si un coup devait prendre toutes les graines adverses, alors le coup peut être joué, mais aucune capture n'est faite : il ne faut pas affamer l'adversaire.\n"
+" La partie s'arrête quand un des joueurs a capturé au moins 25 graines, soit plus de la moitié.\n"
+"Ces règles sont plus simples qu'il n'y paraît. Elles sont rapidement assimilées par les débutants qui réalisent rapidement de très beaux coups, ce qui en fait un jeu très agréable pour tous et dans toutes les situations. (source Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé&gt;)"
 
 #: ../boards/awele.xml.in.h:2
 msgid "Oware"
@@ -675,25 +507,11 @@ msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
 msgstr "Joue au jeu de stratégie Awélé contre Tux."
 
 #: ../boards/awele.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
-"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
-"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
-"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
-"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
-"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
-"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr ""
-"L'objectif du jeu est de capturer plus de graines que son adversaire. "
-"Puisque qu'il n'y a que 48 graines, il suffit donc d'en capturer 25 pour "
-"gagner. Mais comme il y a un nombre pair de grains, il est possible de finir "
-"sur un match nul, pour lequel chaque joueur aura capturé 24 graines. Le jeu "
-"se termine lorsqu'un joueur a capturé 25 graines ou plus, ou lorsque chacun "
-"a capturé 24 graines (match nul). Si les deux joueurs sont d'accord pour "
-"dire que le jeu est tombé dans une boucle infinie, chaque joueur capture les "
-"graines situées de son côté de plateau."
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr "L'objectif du jeu est de capturer plus de graines que son adversaire. Puisque qu'il n'y a que 48 graines, il suffit donc d'en capturer 25 pour gagner. Mais comme il y a un nombre pair de grains, il est possible de finir sur un match nul, pour lequel chaque joueur aura capturé 24 graines. Le jeu se termine lorsqu'un joueur a capturé 25 graines ou plus, ou lorsque chacun a capturé 24 graines (match nul). Si les deux joueurs sont d'accord pour dire que le jeu est tombé dans une boucle infinie, chaque joueur capture les graines situées de son côté de plateau."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
 #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
@@ -704,20 +522,8 @@ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
 msgstr "Retrouve le lien sémantique entre des éléments graphiques."
 
 #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
-"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
-"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
-"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
-"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
-"area."
-msgstr ""
-"Dans la zone principale, un ensemble d'objets est présenté. Dans le "
-"présentoir (zone verticale gauche), un autre ensemble est présenté ; chacun "
-"de ces objets correspond exactement à un objet de la zone principale. Le jeu "
-"t'invite à découvrir le lien logique entre ces objets. Comment s'ajustent-"
-"ils ensemble ? Clique et fais glisser chaque objet jusqu'à l'emplacement "
-"correct dans la zone principale."
+msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
+msgstr "Dans la zone principale, un ensemble d'objets est présenté. Dans le présentoir (zone verticale gauche), un autre ensemble est présenté ; chacun de ces objets correspond exactement à un objet de la zone principale. Le jeu t'invite à découvrir le lien logique entre ces objets. Comment s'ajustent-ils ensemble ? Clique et fais glisser chaque objet jusqu'à l'emplacement correct dans la zone principale."
 
 #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
 msgid "Matching Items"
@@ -729,21 +535,15 @@ msgstr "Coordination moteur. Concept d'association."
 
 #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr ""
-"Manipulation de la souris : mouvement, attraper et faire glisser. Références "
-"culturelles."
+msgstr "Manipulation de la souris : mouvement, attraper et faire glisser. Références culturelles."
 
 #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
 msgid "Complete the puzzle"
 msgstr "Associations géométriques"
 
 #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
-"left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr ""
-"Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir situé "
-"sur la gauche vers leur ombre."
+msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr "Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir situé sur la gauche vers leur ombre."
 
 #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
@@ -756,35 +556,18 @@ msgstr "Bien savoir manipuler la souris"
 #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
 msgid ""
 "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
-"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://";
-"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
-"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
-"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:";
-"Pieter_Bruegel_d._Ã?._011.jpg\n"
-"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
-"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
-"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n";
-"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n";
-"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
-"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:";
-"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n";
+"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ã?._011.jpg\n";
+"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n";
+"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n";
+"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg";
 msgstr ""
 "Le chien est fourni sous licence GPL par Andre Connes.\n"
-"Artiste : Gauguin, Paul. Titre : Arearea. Licence : domaine public. Source: "
-"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n";
-"Artiste : Pieter Bruegel l'Ancien. Titre : Le Repas de noce. Licence : domaine public. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ã?._011.";
-"jpg\n"
-"Description : The Lady and the Unicorn (tapestries). Auteur : Pierre-Emmanuel "
-"Malissin et Frédéric Valdes. Licence : Libre mais citation du site et de l'auteur "
-"obligatoire. "
-"Source : http://www.galerie.roi-president.com\n";
-"Artiste : Vincent van Gogh. Titre : La chambre de Van Gogh à Arles. Licence : domaine public. "
-"Source : http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n";
-"Artiste : Ambrosius Bosschaert l'Ancien. Titre: Flower Still Life. Licence : domaine public. "
-"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,";
-"_the_Elder_04.jpg"
+"Artiste : Gauguin, Paul. Titre : Arearea. Licence : domaine public. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n";
+"Artiste : Pieter Bruegel l'Ancien. Titre : Le Repas de noce. Licence : domaine public. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._�._011.jpg\n";
+"Description : The Lady and the Unicorn (tapestries). Auteur : Pierre-Emmanuel Malissin et Frédéric Valdes. Licence : Libre mais citation du site et de l'auteur obligatoire. Source : http://www.galerie.roi-president.com\n";
+"Artiste : Vincent van Gogh. Titre : La chambre de Van Gogh à Arles. Licence : domaine public. Source : http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n";
+"Artiste : Ambrosius Bosschaert l'Ancien. Titre: Flower Still Life. Licence : domaine public. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg";
 
 #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
 msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -823,12 +606,8 @@ msgid "Make the ball go to Tux"
 msgstr "Envoie la balle à Tux"
 
 #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
-"line."
-msgstr ""
-"Appuie sur les deux touches « Shift » en même temps pour envoyer la balle "
-"droit devant."
+msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
+msgstr "Appuie sur les deux touches « Shift » en même temps pour envoyer la balle droit devant."
 
 #: ../boards/bargame.xml.in.h:1
 msgid "Brain"
@@ -838,22 +617,15 @@ msgstr "Capacité de réflexion"
 msgid "Don't use the last ball"
 msgstr "Oblige l'adversaire à placer la dernière boule."
 
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
 msgid "Logic-training activity"
 msgstr "Activité d'entrainement à la stratégie"
 
 #: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
-"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
 msgstr ""
-"Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en "
-"cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui "
-"sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « OK ». "
-"Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la "
-"gauche. Immédiatement après c'est Tux qui joue. Tu dois mettre au point une "
-"stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'es à dire "
-"dans le trou marqué en rouge).\n"
+"Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « OK ». Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la gauche. Immédiatement après c'est Tux qui joue. Tu dois mettre au point une stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'es à dire dans le trou marqué en rouge).\n"
 "Si tu veux que ce soit Tux qui joue en premier, clique sur lui dès le début."
 
 #: ../boards/bargame.xml.in.h:5
@@ -868,28 +640,28 @@ msgstr "Envoyer le ballon dans la zone circulaire noire à droite."
 msgid "Kick the ball into the goal"
 msgstr "Envoie le ballon dans les buts."
 
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:4
 #: ../boards/tangram.xml.in.h:8
 msgid "Mouse-manipulation"
 msgstr "Manipulation de la souris"
 
 #: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
-"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
 msgstr ""
-"Positionne le pointeur de la souris sur le ballon et clique pour communiquer "
-"une vitesse et une direction à celui-ci. Plus le pointeur est proche du "
-"centre du ballon, plus ce dernier sera lent. La droite passant par la pointe "
-"de la flèche du curseur et par le centre du ballon donne la direction que va "
-"prendre le ballon. Pour finir, le ballon partira dans le sens opposé au "
-"point où tu as cliqué.\n"
+"Positionne le pointeur de la souris sur le ballon et clique pour communiquer une vitesse et une direction à celui-ci. Plus le pointeur est proche du centre du ballon, plus ce dernier sera lent. La droite passant par la pointe de la flèche du curseur et par le centre du ballon donne la direction que va prendre le ballon. Pour finir, le ballon partira dans le sens opposé au point où tu as cliqué.\n"
 "Note aussi que les bords du terrain font rebondir le ballon."
 
 #: ../boards/billard.xml.in.h:5
@@ -901,21 +673,12 @@ msgid "Operate a canal lock"
 msgstr "Fonctionnement d'une écluse."
 
 #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
-"find out how a canal lock works."
-msgstr ""
-"Tux a du mal à passer l'écluse en bateau. Aide-le et découvre le "
-"fonctionnement d'une écluse."
+msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
+msgstr "Tux a du mal à passer l'écluse en bateau. Aide-le et découvre le fonctionnement d'une écluse."
 
 #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid ""
-"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
-"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr ""
-"Tu es responsable de l'écluse. Tu dois ouvrir les portes et les vannes dans "
-"le bon ordre afin de faire transiter Tux à travers l'écluse, dans un sens, "
-"puis dans l'autre."
+msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr "Tu es responsable de l'écluse. Tu dois ouvrir les portes et les vannes dans le bon ordre afin de faire transiter Tux à travers l'écluse, dans un sens, puis dans l'autre."
 
 #: ../boards/chat.xml.in.h:1
 msgid "Chat with your friends"
@@ -926,21 +689,11 @@ msgid "This chat activity only works on the local network"
 msgstr "Cette activité de discussion ne fonctionne que sur le réseau local"
 
 #: ../boards/chat.xml.in.h:3
-msgid ""
-"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
-"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
-"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
-"program running the chat activity on that local network will receive and "
-"display your message."
-msgstr ""
-"Cette activité de discussion ne fonctionne qu'avec d'autres utilisateurs de "
-"GCompris sur le réseau local, mais pas sur Internet. Pour l'utiliser, il "
-"suffit de saisir un message et d'appuyer sur la touche « Entrée ». Ton "
-"message est ensuite diffusé sur tout le réseau local, et si un autre "
-"utilisateur de ton réseau utilise au même moment l'activité de discussion de "
-"GCompris, il recevra ton message."
-
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
+msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
+msgstr "Cette activité de discussion ne fonctionne qu'avec d'autres utilisateurs de GCompris sur le réseau local, mais pas sur Internet. Pour l'utiliser, il suffit de saisir un message et d'appuyer sur la touche « Entrée ». Ton message est ensuite diffusé sur tout le réseau local, et si un autre utilisateur de ton réseau utilise au même moment l'activité de discussion de GCompris, il recevra ton message."
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
 msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
 msgstr "Joue aux échecs contre l'ordinateur en mode apprentissage."
 
@@ -948,37 +701,27 @@ msgstr "Joue aux échecs contre l'ordinateur en mode apprentissage."
 msgid "Practice chess"
 msgstr "Pratique des échecs"
 
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
-msgid ""
-"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
-"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
-"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
-"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
-"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
-"next move."
-msgstr ""
-"Au départ, chaque joueur (l'un contrôle les pièces blanches, l'autre les "
-"pièces noires) contrôle seize pièces : un roi, une reine, deux tours, deux "
-"cavaliers, deux fous, et huit pions. L'objectif du jeu est de mettre échec "
-"et mat le roi opposant, c'est à dire que le roi subit une attaque immédiate "
-"(en échec) et qu'il n'y a pas de possibilité de le protéger au coup suivant."
+msgid "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the next move."
+msgstr "Au départ, chaque joueur (l'un contrôle les pièces blanches, l'autre les pièces noires) contrôle seize pièces : un roi, une reine, deux tours, deux cavaliers, deux fous, et huit pions. L'objectif du jeu est de mettre échec et mat le roi opposant, c'est à dire que le roi subit une attaque immédiate (en échec) et qu'il n'y a pas de possibilité de le protéger au coup suivant."
 
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
 msgid "Learning chess"
 msgstr "Apprentissage des échecs"
 
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
 msgid "The chess engine is from gnuchess."
 msgstr "Le moteur du jeu d'échecs est GnuChess."
 
 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr ""
-"Entraînement aux échecs. Joue des fins de partie contre l'ordinateur (le roi "
-"et un pion)."
+msgstr "Entraînement aux échecs. Joue des fins de partie contre l'ordinateur (le roi et un pion)."
 
 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
 msgid "Play the end of the chess game against the computer"
@@ -990,26 +733,15 @@ msgstr "La chronologie"
 
 #: ../boards/chronos.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr ""
-"Retrouve l'ordre des images afin de respecter une chronologie cohérente."
+msgstr "Retrouve l'ordre des images afin de respecter une chronologie cohérente."
 
 #: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
-"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
-"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
-"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
-msgstr ""
-"Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de "
-"Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les images des moyens de "
-"transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates historiques des "
-"moyens de transport proviennent de &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
+msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
+msgstr "Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les images des moyens de transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates historiques des moyens de transport proviennent de &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
 
 #: ../boards/chronos.xml.in.h:4
 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr ""
-"Fais glisser les pièces depuis le présentoir situé sur la gauche vers le bon "
-"emplacement (sur un des points rouges)."
+msgstr "Fais glisser les pièces depuis le présentoir situé sur la gauche vers le bon emplacement (sur un des points rouges)."
 
 #: ../boards/chronos.xml.in.h:5
 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
@@ -1023,15 +755,18 @@ msgstr "Raconte une histoire courte."
 msgid "Moonwalker"
 msgstr "On a marché sur la lune"
 
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
 msgid "Autumn"
 msgstr "Automne"
 
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
 msgid "Spring"
 msgstr "Printemps"
 
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
 msgid "Summer"
 msgstr "�té"
 
@@ -1039,7 +774,8 @@ msgstr "�té"
 msgid "The 4 Seasons"
 msgstr "Les quatre saisons"
 
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:119
 msgid "Winter"
 msgstr "Hiver"
 
@@ -1051,12 +787,15 @@ msgstr "Jardinage"
 msgid "Tux and the apple tree"
 msgstr "Tux et le pommier"
 
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
 msgid "1769 Cugnot's fardier"
 msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
 
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
 msgid ""
 "1829 Stephenson's Rocket\n"
@@ -1078,13 +817,16 @@ msgstr ""
 "Si tu n'es pas sûr(e) de toi, vérifie sur Wikipedia :\n"
 "http://www.wikipedia.org";
 
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
 msgid "Transportation"
 msgstr "Les transports"
 
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
 msgid ""
 "1783 Montgolfier brothers'\n"
 "hot air balloon"
@@ -1092,8 +834,10 @@ msgstr ""
 "1783, Les frères Montgolfier\n"
 "La montgolfière"
 
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
 msgid "1880 Clement Ader's Eole"
 msgstr "1880, l'Eole de Clément Ader"
 
@@ -1105,7 +849,8 @@ msgstr ""
 "1906, Paul Cornu\n"
 "Premier vol d'hélicoptère"
 
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
 msgid ""
 "1791 Comte de Sivrac's\n"
 "Celerifere"
@@ -1125,7 +870,8 @@ msgstr ""
 "1909, Louis Blériot\n"
 "traverse la Manche"
 
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
 msgid "Aviation"
 msgstr "Aviation"
 
@@ -1186,13 +932,8 @@ msgid "Cars"
 msgstr "Voitures"
 
 #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
-"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr ""
-"Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone "
-"principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur la bouche dans la "
-"zone du bas."
+msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur la bouche dans la zone du bas."
 
 #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
 msgid "Click on a letter"
@@ -1227,20 +968,12 @@ msgid "Click On Me"
 msgstr "Clique sur moi."
 
 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
-"Guillaume Rousse."
-msgstr ""
-"Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. Les images "
-"appartiennent à Guillaume Rousse."
+msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
+msgstr "Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. Les images appartiennent à Guillaume Rousse."
 
 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
-"fishtank"
-msgstr ""
-"Clique avec le bouton gauche de la souris sur tous les poissons avant qu'ils "
-"ne quittent l'aquarium."
+msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
+msgstr "Clique avec le bouton gauche de la souris sur tous les poissons avant qu'ils ne quittent l'aquarium."
 
 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
@@ -1248,16 +981,11 @@ msgstr "Coordination moteur : déplacements et clics avec la souris."
 
 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr ""
-"Clique avec le bouton gauche de la souris sur les poissons qui bougent."
+msgstr "Clique avec le bouton gauche de la souris sur les poissons qui bougent."
 
 #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
-"time on a clock."
-msgstr ""
-"Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes. Régler et "
-"afficher l'heure sur une horloge."
+msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
+msgstr "Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes. Régler et afficher l'heure sur une horloge."
 
 #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
 msgid "Learn how to tell the time"
@@ -1268,14 +996,8 @@ msgid "Learning Clock"
 msgstr "Horloges"
 
 #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
-"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
-"to make the numbers go up or down."
-msgstr ""
-"Règle l'horloge à l'heure donnée, en respectant les unités de temps choisies "
-"(heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Clique sur chaque aiguille et "
-"déplace la souris, pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elle indique."
+msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
+msgstr "Règle l'horloge à l'heure donnée, en respectant les unités de temps choisies (heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Clique sur chaque aiguille et déplace la souris, pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elle indique."
 
 #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
 msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -1295,16 +1017,11 @@ msgstr "Couleurs simples"
 
 #: ../boards/colors.xml.in.h:4
 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr ""
-"�coute la couleur qui est prononcée et clique sur le canard correspondant."
+msgstr "�coute la couleur qui est prononcée et clique sur le canard correspondant."
 
 #: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid ""
-"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
-"of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr ""
-"Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs. Quand tu "
-"entends le nom de la couleur, clique sur le canard de cette couleur."
+msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr "Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs. Quand tu entends le nom de la couleur, clique sur le canard de cette couleur."
 
 #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
 msgid "Colors based activities."
@@ -1322,67 +1039,39 @@ msgstr "Découvre l'ordinateur"
 msgid "Play with computer peripherals."
 msgstr "Jouer avec les périphériques de l'ordinateur."
 
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
 msgid "Arrange four coins in a row"
 msgstr "Aligne quatre jetons verticalement, horizontalement ou diagonalement"
 
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
-"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
-"key to drop a piece."
-msgstr ""
-"Clique sur la colonne au fond de laquelle tu désires déposer un jeton. Le "
-"jeton tombe jusqu'en bas ou s'arrête au-dessus du dernier jeton. Tu peux "
-"aussi utiliser les touches flèches gauche et droite pour déplacer le jeton "
-"vers la gauche ou la droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour "
-"faire tomber le jeton."
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
+msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
+msgstr "Clique sur la colonne au fond de laquelle tu désires déposer un jeton. Le jeton tombe jusqu'en bas ou s'arrête au-dessus du dernier jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches gauche et droite pour déplacer le jeton vers la gauche ou la droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour faire tomber le jeton."
 
 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
 msgid "Connect 4 (2 Players)"
 msgstr "Puissance 4 (2 joueurs)"
 
 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), "
-"verticalement (debout) ou encore diagonalement (en travers)."
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), verticalement (debout) ou encore diagonalement (en travers)."
 
 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
-"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
-"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
-"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
-msgstr ""
-"Le code original a été écrit en 2005 par Laurent Lacheny. En 2006, Miguel de "
-"Izarra a conçu la version à 2 joueurs. Les images et l'intelligence "
-"artificielle viennent du projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet "
-"original peut être trouvé sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+msgstr "Le code original a été écrit en 2005 par Laurent Lacheny. En 2006, Miguel de Izarra a conçu la version à 2 joueurs. Les images et l'intelligence artificielle viennent du projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet original peut être trouvé sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
 
 #: ../boards/connect4.xml.in.h:3
 msgid "Connect 4"
 msgstr "Puissance 4"
 
 #: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), "
-"verticalement (debout) ou encore diagonalement (en travers)."
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Créer un alignement de 4 pièces en les disposant horizontalement (couchées), verticalement (debout) ou encore diagonalement (en travers)."
 
 #: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Les images et l'intelligence artificielle viennent du "
-"projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet original peut être trouvé "
-"sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+msgstr "Laurent Lacheny. Les images et l'intelligence artificielle viennent du projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet original peut être trouvé sur &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
 
 #: ../boards/crane.xml.in.h:1
 msgid "Build the same model"
@@ -1392,26 +1081,22 @@ msgstr "Recopier un modèle par déplacements"
 msgid "Drive the crane and copy the model"
 msgstr "Pilote le bras de la grue pour déplacer des éléments suivant un modèle"
 
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
 msgid "Motor-coordination"
 msgstr "Coordination moteur"
 
-#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
 msgid "Mouse manipulation"
 msgstr "Manipulation de la souris"
 
 #: ../boards/crane.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
-"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
-"move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr ""
-"La zone quadrillée de droite te montre la position des objets que tu dois "
-"reproduire dans la zone quadrillée de gauche. Clique sur un des objets à "
-"déplacer (dans la zone de gauche), puis utilise les commandes de la grue "
-"(les 4 flèches) pour piloter son déplacement."
+msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr "La zone quadrillée de droite te montre la position des objets que tu dois reproduire dans la zone quadrillée de gauche. Clique sur un des objets à déplacer (dans la zone de gauche), puis utilise les commandes de la grue (les 4 flèches) pour piloter son déplacement."
 
 #: ../boards/discovery.xml.in.h:1
 msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1422,20 +1107,12 @@ msgid "Go to discovery activities"
 msgstr "Vers les activités de découverte"
 
 #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
-"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
-"click on it to bring it back to its former position"
-msgstr ""
-"Double clique de la souris sur le ballon pour le tirer. Tu peux double "
-"cliquer avec le bouton gauche, droit ou du milieu. Si tu perds, Tux attrape "
-"le ballon. Tu dois alors cliquer dessus pour recommencer."
+msgid "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
+msgstr "Double clique de la souris sur le ballon pour le tirer. Tu peux double cliquer avec le bouton gauche, droit ou du milieu. Si tu perds, Tux attrape le ballon. Tu dois alors cliquer dessus pour recommencer."
 
 #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
-msgstr ""
-"Double clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir "
-"l'image de fond."
+msgstr "Double clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de fond."
 
 #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
 msgid "Penalty kick"
@@ -1443,8 +1120,7 @@ msgstr "Penalty"
 
 #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
 msgid "Basic counting skills"
-msgstr ""
-"Savoir compter et reconnaître des images, mouvement, saisir et déplacer."
+msgstr "Savoir compter et reconnaître des images, mouvement, saisir et déplacer."
 
 #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
 msgid "Double-entry table"
@@ -1452,23 +1128,15 @@ msgstr "Tableau à double entrée"
 
 #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr ""
-"Attrape et fais glisser chaque élément depuis le présentoir vers "
-"l'emplacement correct dans le tableau à double entrée. Il faut par exemple "
-"choisir l'objet sur la ligne et la quantité sur la colonne."
+msgstr "Attrape et fais glisser chaque élément depuis le présentoir vers l'emplacement correct dans le tableau à double entrée. Il faut par exemple choisir l'objet sur la ligne et la quantité sur la colonne."
 
 #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr ""
-"Place des éléments dans un tableau à double entrée numérique et graphique."
+msgstr "Place des éléments dans un tableau à double entrée numérique et graphique."
 
 #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
-"table."
-msgstr ""
-"Déplace les éléments situés à gauche dans le présentoir, et place-les au bon "
-"emplacement dans le tableau à double entrée."
+msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
+msgstr "Déplace les éléments situés à gauche dans le présentoir, et place-les au bon emplacement dans le tableau à double entrée."
 
 #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
 msgid "Click on an item and listen to its target position"
@@ -1483,24 +1151,14 @@ msgid "A simple vector-drawing tool"
 msgstr "Un outil simple de dessin vectoriel"
 
 #: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
-"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
-"lines."
+msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
 msgstr ""
 "Dans ce jeu, les enfants peuvent dessiner librement.\n"
-"L'objectif est juste de découvrir comment créer de jolis dessins à partir de "
-"formes simples : rectangles, ellipses et droites."
+"L'objectif est juste de découvrir comment créer de jolis dessins à partir de formes simples : rectangles, ellipses et droites."
 
 #: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
-"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
-"click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr ""
-"Sur la gauche, sélectionne un outil de dessin et une couleur en bas. Clique "
-"dans la zone blanche en glissant pour créer une nouvelle forme. Pour aller "
-"plus vite, tu peux utiliser la touche du milieu pour supprimer un objet."
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr "Sur la gauche, sélectionne un outil de dessin et une couleur en bas. Clique dans la zone blanche en glissant pour créer une nouvelle forme. Pour aller plus vite, tu peux utiliser la touche du milieu pour supprimer un objet."
 
 #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
 msgid "Can count from 1 to 50."
@@ -1523,29 +1181,8 @@ msgid "Create and simulate an electric schema"
 msgstr "Crée et lance la simulation d'un schéma électrique"
 
 #: ../boards/electric.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
-"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
-"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
-"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
-"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
-"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
-"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
-"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
-"updated in real time by any user action."
-msgstr ""
-"Clique et fais glisser des composants électriques depuis le présentoir et "
-"lâche-les dans l'espace de travail. Crée les liaisons en cliquant sur un "
-"point de connexion et en faisant glisser la souris jusqu'à un second point "
-"de connexion (libérer le bouton de la souris). Tu peux déplacer des "
-"composants en cliquant sur eux et en les faisant glisser. Tu peux supprimer "
-"des liaisons en cliquant sur elles. Pour supprimer un composant, sélectionne "
-"l'outil de suppression en haut du présentoir des composants. Tu peux cliquer "
-"sur le bouton pour l'ouvrir ou le fermer. Tu peux changer la valeur du "
-"rhéostat en cliquant et en faisant glisser son aiguille. Afin de simuler ce "
-"qui arrive lorsqu'une ampoule claque, tu peux la faire claquer en cliquant-"
-"droit sur elle. La simulation est mise à jour en temps réel, à chaque "
-"nouvelle action."
+msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
+msgstr "Clique et fais glisser des composants électriques depuis le présentoir et lâche-les dans l'espace de travail. Crée les liaisons en cliquant sur un point de connexion et en faisant glisser la souris jusqu'à un second point de connexion (libérer le bouton de la souris). Tu peux déplacer des composants en cliquant sur eux et en les faisant glisser. Tu peux supprimer des liaisons en cliquant sur elles. Pour supprimer un composant, sélectionne l'outil de suppression en haut du présentoir des composants. Tu peux cliquer sur le bouton pour l'ouvrir ou le fermer. Tu peux changer la valeur du rhéostat en cliquant et en faisant glisser son aiguille. Afin de simuler ce qui arrive lorsqu'une ampoule claque, tu peux la faire claquer en cliquant-droit sur elle. La simulation est mise à jour en temps réel, à chaque nouvelle action."
 
 #: ../boards/electric.xml.in.h:3
 msgid "Electricity"
@@ -1556,13 +1193,8 @@ msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
 msgstr "Créer librement un schéma électrique simulé en temps réel."
 
 #: ../boards/electric.xml.in.h:5
-msgid ""
-"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
-"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;.";
-msgstr ""
-"Gcompris utilise le simulateur de circuit électrique Gnucap comme moteur. "
-"Vous pouvez obtenir plus d'information sur Gnucap à l'adresse : &lt;http://";
-"geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;.";
+msgstr "Gcompris utilise le simulateur de circuit électrique Gnucap comme moteur. Vous pouvez obtenir plus d'information sur Gnucap à l'adresse : &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;.";
 
 #: ../boards/electric.xml.in.h:6
 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1577,43 +1209,32 @@ msgid "Count the items"
 msgstr "Compter les éléments"
 
 #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid ""
-"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
-"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
-"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr ""
-"Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les "
-"compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans "
-"la zone de droite. Saisis la réponse avec le clavier et clique sur le bouton "
-"« OK » ou la touche « Entrée »."
+msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr "Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans la zone de droite. Saisis la réponse avec le clavier et clique sur le bouton « OK » ou la touche « Entrée »."
 
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:88
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:89
 msgid "Numeration training"
 msgstr "Entraînement à la numération"
 
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:90
 msgid "Place the items in the best way to count them"
 msgstr "Déplace les éléments et arrange-les de façon à pouvoir les compter."
 
 #: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
-"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
-"both of you."
-msgstr ""
-"Les photos d'animaux proviennent de la page consacrée aux photographies "
-"d'animaux de Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net&gt;) et de Daniel LE "
-"BERRE. Ils ont aimablement autorisé GCompris à inclure leurs photos. Merci "
-"beaucoup à eux deux."
+msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
+msgstr "Les photos d'animaux proviennent de la page consacrée aux photographies d'animaux de Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net&gt;) et de Daniel LE BERRE. Ils ont aimablement autorisé GCompris à inclure leurs photos. Merci beaucoup à eux deux."
 
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/erase.c:118
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
 msgid "Move the mouse"
 msgstr "Déplace la souris."
 
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/erase.c:119
 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
 msgstr "Déplace la souris pour tout effacer et découvrir l'image du fond."
 
@@ -1631,9 +1252,7 @@ msgstr "Clique avec la souris sur les rectangles pour les faire disparaître."
 
 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
-"Clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de "
-"fond"
+msgstr "Clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de fond"
 
 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
 msgid "Double click the mouse"
@@ -1641,14 +1260,11 @@ msgstr "Double clic de la souris"
 
 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr ""
-"Double clique avec la souris sur les rectangles pour les faire disparaître."
+msgstr "Double clique avec la souris sur les rectangles pour les faire disparaître."
 
 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
-"Double clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir "
-"l'image de fond"
+msgstr "Double clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de fond"
 
 #: ../boards/experience.xml.in.h:1
 msgid "Go to experiential activities"
@@ -1667,17 +1283,11 @@ msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
 msgstr "Lance « gcompris --experimental » pour voir ce menu."
 
 #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
-"with the empty block."
-msgstr ""
-"Clique sur un élément jouxtant l'espace libre ; l'élement s'y déplacera en "
-"libérant son espace. Tu dois réordonner tous les éléments par ordre "
-"croissant, de haut en bas et de gauche à droite."
+msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
+msgstr "Clique sur un élément jouxtant l'espace libre ; l'élement s'y déplacera en libérant son espace. Tu dois réordonner tous les éléments par ordre croissant, de haut en bas et de gauche à droite."
 
 #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
 msgstr "Déplace les carrés numériques afin des disposer dans l'ordre croissant"
 
 #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
@@ -1697,14 +1307,8 @@ msgid "Fine motor coordination"
 msgstr "Coordination moteur"
 
 #: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
-"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
-"the hose, the red part will go back down."
-msgstr ""
-"Déplace la souris sur la partie rouge du tuyau. Cela te permet d'attirer "
-"l'eau, pour l'amener petit à petit jusqu'aux fleurs. Attention, si le "
-"pointeur de la souris quitte le tuyau, le bouchon recule."
+msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
+msgstr "Déplace la souris sur la partie rouge du tuyau. Cela te permet d'attirer l'eau, pour l'amener petit à petit jusqu'aux fleurs. Attention, si le pointeur de la souris quitte le tuyau, le bouchon recule."
 
 #: ../boards/followline.xml.in.h:4
 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1746,7 +1350,8 @@ msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer la carte."
 msgid "Locate the countries"
 msgstr "Géographie politique"
 
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
 msgstr ""
 "Manipulation de la souris : mouvement, saisir et déplacer.\n"
@@ -1982,7 +1587,8 @@ msgstr "Croatie"
 msgid "Cyprus"
 msgstr "Chypre"
 
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
+#: ../src/gcompris/config.c:65
 msgid "Czech Republic"
 msgstr "République tchèque"
 
@@ -2305,14 +1911,8 @@ msgid "Locate the region"
 msgstr "Repère l'emplacement de la région."
 
 #: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
-"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
-"Ronneberger created the German level."
-msgstr ""
-"La carte d'Allemagne provient de Wikipédia et est diffusée sous licence GNU "
-"de documentation libre. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et Julia "
-"Robberberger ont créé ce niveau."
+msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
+msgstr "La carte d'Allemagne provient de Wikipédia et est diffusée sous licence GNU de documentation libre. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et Julia Robberberger ont créé ce niveau."
 
 #: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Regions of France"
@@ -2355,7 +1955,8 @@ msgstr "Géométrie"
 msgid "Geometry activities."
 msgstr "Activités de géométrie."
 
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
 msgid "Keyboard manipulation"
 msgstr "Manipulation du clavier"
 
@@ -2363,85 +1964,52 @@ msgstr "Manipulation du clavier"
 msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
 msgstr "Associer les lettres du clavier avec celles visibles sur l'écran."
 
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/gletters.c:133
 msgid "Simple Letters"
 msgstr "Jeu de lettres"
 
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/gletters.c:134
 msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr ""
-"En les tapant au clavier, élimine les lettres qui tombent avant qu'elles ne "
-"touchent le sol."
+msgstr "En les tapant au clavier, élimine les lettres qui tombent avant qu'elles ne touchent le sol."
 
 #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
 msgid "Equality Number Munchers"
 msgstr "Numérivores de l'égalité"
 
 #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
-"of the screen."
-msgstr ""
-"Guide le croqueur de nombres sur les expressions qui sont égales au nombre "
-"présenté."
+msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
+msgstr "Guide le croqueur de nombres sur les expressions qui sont égales au nombre présenté."
 
 #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr ""
-"Entraînement aux opérations d'addition, de multiplication, de division et de "
-"soustraction."
+msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de multiplication, de division et de soustraction."
 
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
-"Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Utilise les touches fléchées pour naviguer sur le plateau et pour éviter les "
-"Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre."
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Utilise les touches fléchées pour naviguer sur le plateau et pour éviter les Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre."
 
 #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
 msgid "Factor Number Munchers"
 msgstr "Les Numérivores et les diviseurs"
 
 #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté."
+msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
+msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté."
 
 #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
 msgid "Learn about factors and multiples."
 msgstr "Apprends les diviseurs et les multiples."
 
 #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
-"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
-"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
-"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
-"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
-"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
-"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
-"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"On appelle diviseur d'un nombre tout nombre entier qui divise ce nombre sans "
-"laisser de reste. Par exemple, les diviseurs de 6 sont 1, 2, 3, et 6. Par "
-"contre 4 n'est pas un diviseur de 6 parce que 6 ne peut être divisé en 4 "
-"parties égales. Si un premier nombre est un multiple d'un deuxième, alors ce "
-"dernier est un diviseur du premier. Tu peux considérer les multiples d'un "
-"nombre comme un ensemble. Ainsi 1, 2, 3 et 6 sont éléments de cet ensemble, "
-"mais 4 ne l'est pas. Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans "
-"l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger "
-"un nombre."
+msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "On appelle diviseur d'un nombre tout nombre entier qui divise ce nombre sans laisser de reste. Par exemple, les diviseurs de 6 sont 1, 2, 3, et 6. Par contre 4 n'est pas un diviseur de 6 parce que 6 ne peut être divisé en 4 parties égales. Si un premier nombre est un multiple d'un deuxième, alors ce dernier est un diviseur du premier. Tu peux considérer les multiples d'un nombre comme un ensemble. Ainsi 1, 2, 3 et 6 sont éléments de cet ensemble, mais 4 ne l'est pas. Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
 
 #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
-"number at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas "
-"égales au nombre présenté."
+msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
+msgstr "Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas égales au nombre présenté."
 
 #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
 msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -2449,16 +2017,11 @@ msgstr "Les Numérivores et les inégalités"
 
 #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr ""
-"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication "
-"et de division."
+msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication et de division."
 
 #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté."
+msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
+msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté."
 
 #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
 msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -2469,30 +2032,12 @@ msgid "Multiple Number Munchers"
 msgstr "Les Numérivores et les multiples"
 
 #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
-"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
-"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
-"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
-"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
-"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
-"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
-"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
-"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
-"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
-"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
-"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
-"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
-"Les multiples d'un nombre sont obtenus en multipliant ce nombre par "
-"n'importe quel nombre entier non nul  (1, 2, 3, 4, 5, etc.).\n"
-"Par exemple, les multiples de 12 sont 12 (1x12), 24 (2x12), 36 (3x12), 48 "
-"(4x12), 60 (5x12), etc. 25 n'est pas un multiple de 12 car il n'existe pas "
-"de nombre entier qui, multiplié par 12, peut donner 25.\n"
-"Si un nombre est un diviseur d'un second nombre, ce dernier est un multiple "
-"du premier.\n"
-"Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans l'activité et éviter les "
-"Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
+"Les multiples d'un nombre sont obtenus en multipliant ce nombre par n'importe quel nombre entier non nul  (1, 2, 3, 4, 5, etc.).\n"
+"Par exemple, les multiples de 12 sont 12 (1x12), 24 (2x12), 36 (3x12), 48 (4x12), 60 (5x12), etc. 25 n'est pas un multiple de 12 car il n'existe pas de nombre entier qui, multiplié par 12, peut donner 25.\n"
+"Si un nombre est un diviseur d'un second nombre, ce dernier est un multiple du premier.\n"
+"Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
 
 #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -2507,24 +2052,10 @@ msgid "Prime Number Munchers"
 msgstr "Les Numérivores et les nombres premiers"
 
 #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
-"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
-"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
-"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
-"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 Ã? 1 = "
-"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 Ã? 1 = 6, 2 Ã? "
-"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
-"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 Ã? 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 Ã? 1 = 6, 2 Ã? 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
-"Les nombres premiers sont des nombres supérieurs à 2 qui ne sont divisibles "
-"que par eux-mêmes et par 1. Par exemple, 3 est un nombre premier, mais 4 ne "
-"l'est pas (car divisible par 2). 5 est aussi un nombre premier (les seuls "
-"nombres qu'on puisse multiplier ensemble pour donner 5 sont 5 et 1), mais tu "
-"peux voir que 2 x 3 = 6, aussi bien que 1 x 6 = 6) ; donc 6 n'est pas un "
-"nombre premier.\n"
-"Utilise les flêches de direction pour naviguer sur le plateau et éviter les "
-"Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
+"Les nombres premiers sont des nombres supérieurs à 2 qui ne sont divisibles que par eux-mêmes et par 1. Par exemple, 3 est un nombre premier, mais 4 ne l'est pas (car divisible par 2). 5 est aussi un nombre premier (les seuls nombres qu'on puisse multiplier ensemble pour donner 5 sont 5 et 1), mais tu peux voir que 2 x 3 = 6, aussi bien que 1 x 6 = 6) ; donc 6 n'est pas un nombre premier.\n"
+"Utilise les flêches de direction pour naviguer sur le plateau et éviter les Troggles. Appuie sur la barre « espace » pour manger un nombre."
 
 #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
 msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2540,67 +2071,41 @@ msgstr "Dichotomie"
 
 #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr ""
-"Aide Tux à sortir de la grotte. Tux cache un nombre que tu dois découvrir."
+msgstr "Aide Tux à sortir de la grotte. Tux cache un nombre que tu dois découvrir."
 
 #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
 msgstr "Les nombres sont compris entre 1 et 1000 pour le dernier niveau."
 
 #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
-"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
-"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
-"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
-"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
-"under the correct number."
-msgstr ""
-"Lis les instructions qui donnent l'intervalle dans lequel se trouve la "
-"valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone située en haut à droite. "
-"Tux t'indique si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux alors "
-"choisir un autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de sortie sur "
-"la droite représente la quantité qui te sépare de la bonne valeur. Selon que "
-"Tux est au-dessus ou au-dessous du niveau de la sortie, ton nombre est "
-"supérieur ou inférieur à la bonne valeur."
+msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
+msgstr "Lis les instructions qui donnent l'intervalle dans lequel se trouve la valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone située en haut à droite. Tux t'indique si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux alors choisir un autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de sortie sur la droite représente la quantité qui te sépare de la bonne valeur. Selon que Tux est au-dessus ou au-dessous du niveau de la sortie, ton nombre est supérieur ou inférieur à la bonne valeur."
 
 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
 msgid "Concept taken from EPI games."
 msgstr "Le concept vient des jeux de l'EPI."
 
 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
-"the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer "
-"d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême "
-"droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche. Sur un même piquet, "
-"tu ne peux saisir que la pièce la plus haute et tu ne peux empiler plus de "
-"pièces que la hauteur du piquet."
+msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche. Sur un même piquet, tu ne peux saisir que la pièce la plus haute et tu ne peux empiler plus de pièces que la hauteur du piquet."
 
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/hanoi.c:115
 msgid "Reproduce the given tower"
 msgstr "Empile les disques pour reproduire la tour modèle"
 
 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr ""
-"Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide situé sur sa "
-"gauche."
+msgstr "Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide situé sur sa gauche."
 
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
+#: ../src/boards/hanoi.c:114
 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
 msgstr "Tour de Hanoï simplifiée"
 
 #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
-"tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Glisse et dépose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres "
-"pour reproduire la tour modèle (à droite) dans l'emplacement vide situé à sa "
-"gauche."
+msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "Glisse et dépose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres pour reproduire la tour modèle (à droite) dans l'emplacement vide situé à sa gauche."
 
 #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
 msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -2612,47 +2117,25 @@ msgstr "Tour de Hanoï"
 
 #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
 msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
-"the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
 "* only one disc may be moved at a time\n"
 "* no disc may be placed atop a smaller disc"
 msgstr ""
-"L'objectif de ce jeu est de déplacer la pile complète vers une autre pile en "
-"obéissant aux règles suivantes :\n"
+"L'objectif de ce jeu est de déplacer la pile complète vers une autre pile en obéissant aux règles suivantes :\n"
 "- un seul disque peut être déplacé à la fois\n"
 "- un disque ne peut pas être placé sur un disque plus petit."
 
 #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
-"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
-"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
-"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
-"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
-"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
-"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr ""
-"Ce problème a été inventé par le mathématicien français Edouard Lucas en "
-"1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres "
-"étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les "
-"lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin "
-"lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc "
-"aussi connu sous le nom de puzzle de la Tour de Brahma. On ne sait pas bien "
-"si Lucas a inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : "
-"Wikipédia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi&gt;)"
+msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr "Ce problème a été inventé par le mathématicien français Edouard Lucas en 1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc aussi connu sous le nom de puzzle de la Tour de Brahma. On ne sait pas bien si Lucas a inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : Wikipédia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi&gt;)"
 
 #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
 msgstr "Localise la fraise en cliquant sur les hexagones bleus"
 
 #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
-"as you get closer."
-msgstr ""
-"Trouve la fraise dans le champ d'hexagones bleus. Le champ devient de plus "
-"en plus rouge au fur et à mesure que tu te rapproches de sa position."
+msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
+msgstr "Trouve la fraise dans le champ d'hexagones bleus. Le champ devient de plus en plus rouge au fur et à mesure que tu te rapproches de sa position."
 
 #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
 msgid "hexagon"
@@ -2666,9 +2149,12 @@ msgstr "Clique sur le mot correspondant à l'image affichée."
 msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
 msgstr "Exercices de lecture pour trouver le mot correspondant à une image"
 
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:102
+#: ../src/boards/missingletter.c:97
 msgid "Reading"
 msgstr "Lecture"
 
@@ -2676,7 +2162,8 @@ msgstr "Lecture"
 msgid "Reading practice"
 msgstr "Entraînement à la lecture"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
 msgid "apple"
 msgstr "pomme"
 
@@ -2688,7 +2175,8 @@ msgstr "dos"
 msgid "bag"
 msgstr "sac"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
 msgid "ball"
 msgstr "ballon"
 
@@ -2708,7 +2196,8 @@ msgstr "bateau"
 msgid "book"
 msgstr "livre"
 
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
 msgid "bottle"
 msgstr "bouteille"
 
@@ -2770,7 +2259,8 @@ msgstr "avion"
 msgid "satchel"
 msgstr "cartable"
 
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
 #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
@@ -2780,13 +2270,8 @@ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
 msgstr "Attrape et fais glisser les éléments sur leur nom."
 
 #: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
-"name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr ""
-"Attrape et fais glisser les images situées dans le présentoir (à gauche) "
-"vers les emplacements qui correspondent à leur nom. Clique le bouton « OK » "
-"pour vérifier ta réponse."
+msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr "Attrape et fais glisser les images situées dans le présentoir (à gauche) vers les emplacements qui correspondent à leur nom. Clique le bouton « OK » pour vérifier ta réponse."
 
 #: ../boards/imagename.xml.in.h:3
 msgid "Image Name"
@@ -2918,37 +2403,29 @@ msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
 msgstr "Détermine si la photo présente une main droite ou gauche"
 
 #: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
-"representation"
+msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
 msgstr ""
-"Distinguer depuis différents points de vue la main gauche et la main "
-"droite.\n"
+"Distinguer depuis différents points de vue la main gauche et la main droite.\n"
 "Représentation spatiale."
 
 #: ../boards/leftright.xml.in.h:3
 msgid "Find your left and right hands"
 msgstr "Main droite ou main gauche ?"
 
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
 #: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
-"button on the left, or the green button on the right."
+msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
 msgstr ""
-"Une main est affichée. Il faut déterminer si c'est une main gauche ou "
-"droite.\n"
+"Une main est affichée. Il faut déterminer si c'est une main gauche ou droite.\n"
 "Clique sur le bouton rouge (à gauche) ou vert (à droite)."
 
 #: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid ""
-"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr ""
-"GCompris identifie chaque enfant, afin de pouvoir fournir des rapports "
-"spécifiques."
+msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr "GCompris identifie chaque enfant, afin de pouvoir fournir des rapports spécifiques."
 
 #: ../boards/login.xml.in.h:2
 msgid "GCompris login screen"
@@ -2960,21 +2437,15 @@ msgid ""
 "first add users in the administration part of GCompris. \n"
 "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
 "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are "
-"available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
-"'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
 "is the name of a profile as you created it in Administration."
 msgstr ""
 "Pour activer l'écran de connexion, vous devez d'abord\n"
 "ajouter des utilisateurs dans la partie administrative de GCompris.\n"
 "Pour accéder à cet écran, il faut lancer « gcompris -a ».\n"
-"Dans l'administration, vous pouvez créer différents profils. Dans chaque "
-"profil, vous pouvez avoir plusieurs ensembles d'utilisateurs et sélectionner "
-"les activités disponibles pour eux.\n"
-"Pour lancer GCompris avec un profil donné, utilisez la commande « gcompris -p "
-"profil » où « profil » est le nom d'un profil tel que vous l'avez créé dans "
-"l'administration."
+"Dans l'administration, vous pouvez créer différents profils. Dans chaque profil, vous pouvez avoir plusieurs ensembles d'utilisateurs et sélectionner les activités disponibles pour eux.\n"
+"Pour lancer GCompris avec un profil donné, utilisez la commande « gcompris -p profil » où « profil » est le nom d'un profil tel que vous l'avez créé dans l'administration."
 
 #: ../boards/login.xml.in.h:10
 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
@@ -2982,48 +2453,37 @@ msgstr "Sélectionne ou inscris ton nom pour entrer dans GCompris"
 
 #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr ""
-"Compte les objets qui sont encore sous le chapeau magique après que certains "
-"en seront ressortis."
+msgstr "Compte les objets qui sont encore sous le chapeau magique après que certains en seront ressortis."
 
 #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
 msgid "Learn subtraction"
 msgstr "Apprendre la soustraction"
 
 #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
-"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
-"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
-"Click on the bottom right area to answer."
-msgstr ""
-"Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. Ensuite, "
-"plusieurs étoiles s'en échappent. Combien en reste-t-il ? Clique sur des "
-"étoiles de la zone pour représenter ta réponse."
+msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
+msgstr "Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. Ensuite, plusieurs étoiles s'en échappent. Combien en reste-t-il ? Clique sur des étoiles de la zone pour représenter ta réponse."
 
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
 msgid "Subtraction"
 msgstr "Soustraction"
 
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
 msgid "The magician hat"
 msgstr "Le chapeau du magicien"
 
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
 msgid "Addition"
 msgstr "Addition"
 
 #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
-"Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. En tout, "
-"combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement :) Clique sur les "
-"étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse."
+msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
+msgstr "Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. En tout, combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement :) Clique sur les étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse."
 
 #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
 msgid "Count how many items are under the magic hat"
@@ -3041,22 +2501,29 @@ msgstr "Activités de mathématiques."
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Mathématiques"
 
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
 msgstr "Sait utiliser les flèches du clavier pour déplacer un objet."
 
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/maze.c:129
 msgid "Find your way out of the maze"
 msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe."
 
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
 msgid "Help Tux get out of this maze."
 msgstr "Aide Tux à trouver sa voie hors du labyrinthe."
 
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/maze.c:128
 msgid "Maze"
 msgstr "Labyrinthe"
 
@@ -3069,14 +2536,8 @@ msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
 msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe (déplacement relatif)."
 
 #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
-"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
-"let you turn Tux in another direction."
-msgstr ""
-"Utilise le clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Dans ce labyrinthe, "
-"le déplacement est relatif (première personne). Utilise la flèche « haut » "
-"pour avancer. Les autres flèches permettent de tourner."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
+msgstr "Utilise le clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Dans ce labyrinthe, le déplacement est relatif (première personne). Utilise la flèche « haut » pour avancer. Les autres flèches permettent de tourner."
 
 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
 msgid "3D Maze"
@@ -3087,31 +2548,16 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
 msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe tridimensionnel."
 
 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
-"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr ""
-"Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise "
-"la touche « espace » pour passer du mode bidimensionnel (2D) au mode "
-"tridimensionnel (3D). Le mode bidimensionnel donne juste une indication sur "
-"ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode "
-"bidimensionnel."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr "Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise la touche « espace » pour passer du mode bidimensionnel (2D) au mode tridimensionnel (3D). Le mode bidimensionnel donne juste une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode bidimensionnel."
 
 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the invisible maze"
 msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe invisible."
 
 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
-"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr ""
-"Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise "
-"la touche « espace » pour commuter les modes invisible et visible. Le mode "
-"visible donne juste une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne "
-"peux pas déplacer Tux en mode visible."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr "Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise la touche « espace » pour commuter les modes invisible et visible. Le mode visible donne juste une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode visible."
 
 #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
 msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -3126,12 +2572,8 @@ msgid "Ear-training activity"
 msgstr "Entraînement à la mémoire auditive"
 
 #: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
-"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr ""
-"�coute les séquences sonores. Ensuite, essaie de les reproduire en cliquant "
-"sur les objets. Tu peux réécouter en cliquant sur le bouton « répéter »."
+msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr "�coute les séquences sonores. Ensuite, essaie de les reproduire en cliquant sur les objets. Tu peux réécouter en cliquant sur le bouton « répéter »."
 
 #: ../boards/melody.xml.in.h:3
 msgid "Melody"
@@ -3142,20 +2584,10 @@ msgid "Repeat a melody"
 msgstr "Répète une mélodie à l'identique"
 
 #: ../boards/memory.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
-"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
-"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
-"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
-"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
 msgstr ""
-"Un ensemble de cartes est affiché,côté faces cachées. Chaque carte est "
-"présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa "
-"face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la "
-"fois.\n"
-"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux "
-"entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est "
-"découverte."
+"Un ensemble de cartes est affiché,côté faces cachées. Chaque carte est présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la fois.\n"
+"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est découverte."
 
 #: ../boards/memory.xml.in.h:2
 msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
@@ -3165,7 +2597,8 @@ msgstr "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images."
 msgid "Memory Game with images"
 msgstr "Jeu de memory visuel"
 
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
 msgid "Train your memory and remove all the cards"
 msgstr "Entraîne ta mémoire en faisant disparaître toutes les cartes"
 
@@ -3173,66 +2606,30 @@ msgstr "Entraîne ta mémoire en faisant disparaître toutes les cartes"
 msgid "Addition memory game"
 msgstr "Jeu de memory sur l'addition"
 
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Entraînement à l'opération d'addition, avec des cartes qui disparaissent une "
-"fois associées."
+msgstr "Entraînement à l'opération d'addition, avec des cartes qui disparaissent une fois associées."
 
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
-"cards are gone."
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
 msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat"
 
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
 "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
-"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
-"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
-"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
 "\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
-"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
-"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
-"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
-"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
-"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
-"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
-"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
-"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
-"won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
 msgstr ""
-"Tu peux voir plusieurs cartes, mais tu ne peux pas voir ce qu'elles cachent. "
-"Chaque carte cache une somme ou le résultat d'une somme.\n"
+"Tu peux voir plusieurs cartes, mais tu ne peux pas voir ce qu'elles cachent. Chaque carte cache une somme ou le résultat d'une somme.\n"
 "Une addition ressemble à ceci : 2 + 2 = 4\n"
-"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité "
-"que les nombres de l'autre côté. Ainsi 2 (compte 1, puis 2) auquel on ajoute "
-"encore 2 (compte 3, puis 4) font 4. Compte à haute voix quand tu penses "
-"avoir trouvé, et compte sur tes doigts, parce que plus tu connaîtras de "
-"moyens de faire quelque chose, et mieux tu te le rappelleras. Tu peux "
-"utiliser des legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! "
-"Si tu as beaucoup de frères et de soeurs, compte-les ! Ou bien encore les "
-"enfants de ta classe. Fredonne des chansons qui apprennent à compter, pour "
-"t'entraîner, et tu deviendras très fort en addition !\n"
+"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité que les nombres de l'autre côté. Ainsi 2 (compte 1, puis 2) auquel on ajoute encore 2 (compte 3, puis 4) font 4. Compte à haute voix quand tu penses avoir trouvé, et compte sur tes doigts, parce que plus tu connaîtras de moyens de faire quelque chose, et mieux tu te le rappelleras. Tu peux utiliser des legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! Si tu as beaucoup de frères et de soeurs, compte-les ! Ou bien encore les enfants de ta classe. Fredonne des chansons qui apprennent à compter, pour t'entraîner, et tu deviendras très fort en addition !\n"
 "\n"
-"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une addition. Tu dois "
-"trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce "
-"qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin "
-"de compléter l'addition. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, "
-"donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu "
-"trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les "
-"nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une véritable "
-"égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées "
-"disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as "
-"reconstitué toutes les additions, alors tu as gagné la partie ! :)"
+"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une addition. Tu dois trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin de compléter l'addition. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as reconstitué toutes les additions, alors tu as gagné la partie ! :)"
 
 #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
 msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -3241,53 +2638,31 @@ msgstr "Jeu de memory sur l'addition et la soustraction"
 #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, sur des cartes qui "
-"disparaissent une fois associées."
+msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
 
 #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
-"until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Retourne les cartes pour associer une addition/soustraction et son résultat"
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
+msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition/soustraction et son résultat"
 
 #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
 "\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
-"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
-"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
-"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
-"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
-"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
-"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
-"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
-"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
 msgstr ""
-"Tu peux voir des cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque "
-"carte cache une opération ou le résultat de celle-ci.\n"
+"Tu peux voir des cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque carte cache une opération ou le résultat de celle-ci.\n"
 "\n"
-"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une opération. Tu dois "
-"trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce "
-"qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin "
-"de compléter l'opération. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, "
-"donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu "
-"trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les "
-"nombres ont besoin de toi pour s'assembler afin de reconstituer une "
-"véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées "
-"disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as "
-"reconstitué toutes les opérations, alors tu as gagné la partie ! :)"
+"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une opération. Tu dois trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin de compléter l'opération. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les nombres ont besoin de toi pour s'assembler afin de reconstituer une véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as reconstitué toutes les opérations, alors tu as gagné la partie ! :)"
 
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -3300,25 +2675,18 @@ msgstr "Jeu de memory sur toutes les opérations"
 
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
-"cards are gone."
-msgstr ""
-"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication "
-"et de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
+msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication et de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
 
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
-"gone."
-msgstr ""
-"Retourne les cartes pour trouver une opération qui concorde, tant qu'il "
-"reste des cartes."
+msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
+msgstr "Retourne les cartes pour trouver une opération qui concorde, tant qu'il reste des cartes."
 
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
 msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -3332,11 +2700,13 @@ msgstr "Memory sur l'addition/soustraction, contre Tux"
 msgid "Addition memory game against Tux"
 msgstr "Memory sur l'addition, contre Tux"
 
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
 msgid "Additions"
 msgstr "Additions"
 
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
 msgid "Division"
 msgstr "Division"
 
@@ -3344,11 +2714,10 @@ msgstr "Division"
 msgid "Division memory game"
 msgstr "Memory sur la division"
 
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise division, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Entraînement à l'opération de division, sur des cartes qui disparaissent une "
-"fois associées."
+msgstr "Entraînement à l'opération de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
 
 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
 msgid "Division memory game against Tux"
@@ -3362,67 +2731,33 @@ msgstr "Vers les activités basées sur la mémoire"
 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
 msgstr "Diverses activités de mémoire (images, lettres, sons)."
 
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Entraînement à la soustraction, sur des cartes qui disparaissent une fois "
-"associées."
+msgstr "Entraînement à la soustraction, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
 
 #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
 msgid "Subtraction memory game"
 msgstr "Jeu de memory sur la soustraction"
 
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
-"the cards are gone."
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
 msgstr "Retourne les cartes pour associer une soustraction et son résultat"
 
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
 "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
-"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
-"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
-"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
 "\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
-"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
-"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
-"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
-"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
-"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
-"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
-"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
-"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
 msgstr ""
 "Une soustraction ressemble à ceci : 3 - 1 = 2\n"
-"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité "
-"que le nombre situé de l'autre côté. Ainsi 3 (avance jusqu'à 3) moins 1 "
-"(recule d'1) font 2. Compte à haute voix quand tu penses avoir fini, et "
-"compte avec tes doigts, parce que plus tu trouves de façons différentes de "
-"faire quelque chose, mieux tu te rappelleras. Tu peux aussi utiliser des "
-"legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! Si tu as "
-"beaucoup de frères et de soeurs, tu peux les compter. Tu peux aussi compter "
-"les enfants de ta classe à l'école. Fredonne des chansons qui apprennent à "
-"compter, pour t'entraîner, et tu deviendras très fort en soustraction !\n"
+"Les nombres d'un côté du signe égal (=) doivent représenter la même quantité que le nombre situé de l'autre côté. Ainsi 3 (avance jusqu'à 3) moins 1 (recule d'1) font 2. Compte à haute voix quand tu penses avoir fini, et compte avec tes doigts, parce que plus tu trouves de façons différentes de faire quelque chose, mieux tu te rappelleras. Tu peux aussi utiliser des legos, des boutons, ou n'importe quoi que tu puisses compter ! Si tu as beaucoup de frères et de soeurs, tu peux les compter. Tu peux aussi compter les enfants de ta classe à l'école. Fredonne des chansons qui apprennent à compter, pour t'entraîner, et tu deviendras très fort en soustraction !\n"
 "\n"
-"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une soustraction. Tu dois "
-"trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce "
-"qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin "
-"de compléter la soustraction. Tu peux retourner seulement deux cartes à la "
-"fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier "
-"quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, "
-"et les nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une "
-"véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées "
-"disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as "
-"reconstitué toutes les soustractions, alors tu as gagné la partie ! :)"
+"Dans ce jeu, les cartes cachent les deux parties d'une soustraction. Tu dois trouver ces parties, et les apparier. Clique sur une carte pour voir ce qu'elle cache, et essaie de trouver l'autre carte qui lui correspond, afin de compléter la soustraction. Tu peux retourner seulement deux cartes à la fois, donc tu dois te rappeler où se cachent les nombres, et les apparier quand tu trouves l'autre partie. Tu réalises ainsi le travail du signe égal, et les nombres ont besoin de toi pour s'associer afin de reconstituer une véritable égalité. Quand tu as effectué cela, les deux cartes appariées disparaissent ! Quand tu les as faites toutes disparaître, que tu as reconstitué toutes les soustractions, alors tu as gagné la partie ! :)"
 
 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
 msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -3438,14 +2773,10 @@ msgstr "Jeu de memory sur la multiplication"
 
 #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui "
-"disparaissent une fois associées."
+msgstr "Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
 
 #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
-"the cards are gone."
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
 msgstr "Retourne les cartes pour associer une multiplication et son résultat"
 
 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
@@ -3460,9 +2791,7 @@ msgstr "Multiplication, division"
 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Entraînement aux opérations de multiplication, de division, sur des cartes "
-"qui disparaissent une fois associées."
+msgstr "Entraînement aux opérations de multiplication, de division, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
 
 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
@@ -3474,9 +2803,7 @@ msgstr "Memory multiplicatif contre Tux"
 
 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
-msgstr ""
-"Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui "
-"disparaissent une fois associées."
+msgstr "Entraînement à l'opération de multiplication, sur des cartes qui disparaissent une fois associées."
 
 #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
 msgid "Go to mathematics memory activities"
@@ -3491,19 +2818,12 @@ msgstr "Activités de memory basées sur des opérations"
 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
 msgstr "Vers les memory mathématiques, contre Tux"
 
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
-"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
-"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
-"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
-"turn over the twins, they both disappear."
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
 msgstr ""
-"Un étalage de Tux violonistes est affiché. Chaque Tux est associé à un son "
-"(caché), et chaque son est associé à exactement 2 Tux violonistes. En "
-"cliquant sur un Tux, on découvre le son caché.\n"
-"Il faut se rappeler la position des sons au fur et à mesure où ils sont "
-"découverts afin de les apparier en les activant l'un après l'autre.\n"
+"Un étalage de Tux violonistes est affiché. Chaque Tux est associé à un son (caché), et chaque son est associé à exactement 2 Tux violonistes. En cliquant sur un Tux, on découvre le son caché.\n"
+"Il faut se rappeler la position des sons au fur et à mesure où ils sont découverts afin de les apparier en les activant l'un après l'autre.\n"
 "Une paire de Tux associée à un même son est retirée lorsqu'elle est appariée."
 
 #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
@@ -3512,15 +2832,16 @@ msgstr "Jeu de memory auditif"
 
 #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr ""
-"Essaie d'apparier des cartes musicales en cliquant dessus pour les écouter."
+msgstr "Essaie d'apparier des cartes musicales en cliquant dessus pour les écouter."
 
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
 msgid "Mouse manipulation, Brain."
 msgstr "Manipulation de la souris, mémoire."
 
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
 msgstr "Entraîne ta mémoire auditive et retire tous les violonistes Tux."
 
@@ -3541,30 +2862,17 @@ msgid "Memory Game with images, against Tux"
 msgstr "Jeu de memory visuel, contre Tux"
 
 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
-"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
-"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
-"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
-"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
-"twins than he does."
+msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
 msgstr ""
-"Un ensemble de cartes est affiché, côté face cachée. Chaque carte est "
-"présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa "
-"face cachée. Cependant, on ne peut voir que deux faces cachées à la fois.\n"
-"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux "
-"entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est "
-"découverte. Tu joues contre Tux, et pour gagner la partie, tu dois trouver "
-"plus de paires que lui."
+"Un ensemble de cartes est affiché, côté face cachée. Chaque carte est présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa face cachée. Cependant, on ne peut voir que deux faces cachées à la fois.\n"
+"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est découverte. Tu joues contre Tux, et pour gagner la partie, tu dois trouver plus de paires que lui."
 
 #: ../boards/menu.xml.in.h:1
 msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
-"activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
 "The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current "
-"activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
 "    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
 "    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
 "    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -3577,16 +2885,13 @@ msgid ""
 "    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
 "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
 msgstr ""
-"Un simple clic sur une icône t'amènera vers une activité ou un menu "
-"d'activités.\n"
+"Un simple clic sur une icône t'amènera vers une activité ou un menu d'activités.\n"
 "Au bas de l'écran se trouve la barre de contrôle de GCompris.\n"
-"Les icônes suivantes sont décrites ci-dessous de droite à gauche (notons que "
-"ces\n"
+"Les icônes suivantes sont décrites ci-dessous de droite à gauche (notons que ces\n"
 "icônes ne sont affichées que si elles sont disponibles dans l'activité).\n"
 "    Accueil - Quitte une activité et revient au menu\n"
 "    Pouce - Valider, confirmer ta réponse\n"
-"    Dé - Affiche le niveau actuel. Clique dessus pour sélectionner un autre "
-"niveau\n"
+"    Dé - Affiche le niveau actuel. Clique dessus pour sélectionner un autre niveau\n"
 "    Lèvres - Répéte la question\n"
 "    Point d'interrogation - Aide\n"
 "    Outil - Le menu de configuration\n"
@@ -3599,21 +2904,14 @@ msgstr ""
 msgid "GCompris Main Menu"
 msgstr "Menu principal de GCompris"
 
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009
-msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities for children aged 2 and up."
-msgstr ""
-"GCompris est une collection d'activités et jeux éducatifs destinés aux "
-"enfants de 2 ans et plus."
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../src/boards/menu2.c:1008
+msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
+msgstr "GCompris est une collection d'activités et jeux éducatifs destinés aux enfants de 2 ans et plus."
 
 #: ../boards/menu.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
-"edutainment software"
-msgstr ""
-"L'objectif de GCompris est de fournir une alternative libre à des logiciels "
-"éducatifs populaires mais propriétaires."
+msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
+msgstr "L'objectif de GCompris est de fournir une alternative libre à des logiciels éducatifs populaires mais propriétaires."
 
 #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
 msgid "Miscellaneous activities"
@@ -3624,12 +2922,8 @@ msgid "Time, Geography, ..."
 msgstr "Temps, géographie, ..."
 
 #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
-"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr ""
-"Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit "
-"sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot."
+msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr "Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot."
 
 #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
 msgid "Fill in the missing letter"
@@ -3791,19 +3085,18 @@ msgstr "maison/mai_on/s/l/m"
 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
 msgstr "cartable/carta_le/b/g/p"
 
-#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
 msgid "Can count"
 msgstr "Savoir compter"
 
-#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr ""
-"Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu "
-"désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."
+#: ../boards/money.xml.in.h:2
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."
 
-#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../boards/money.xml.in.h:3
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
 msgid "Money"
 msgstr "La monnaie"
 
@@ -3811,26 +3104,18 @@ msgstr "La monnaie"
 msgid "Practice money usage"
 msgstr "Manipulation des billets et pièces "
 
-#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
-"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr ""
-"Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux "
-"niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer "
-"le prix total."
+#: ../boards/money.xml.in.h:5
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr "Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer le prix total."
 
 #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
 msgid "Practice money usage including cents"
 msgstr "Apprends à manipuler de la monnaie avec les centimes."
 
 #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
-"and click on grey boxes to paint them."
-msgstr ""
-"Reconstruis à droite la mosaïque de gauche. Sélectionne une couleur dans la zone "
-"du bas et clique sur les carrés gris pour les peindre."
+msgid "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area and click on grey boxes to paint them."
+msgstr "Reconstruis à droite la mosaïque de gauche. Sélectionne une couleur dans la zone du bas et clique sur les carrés gris pour les peindre."
 
 #: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
 msgid "Rebuild the mosaic"
@@ -3858,16 +3143,11 @@ msgstr "Puzzles impressionnistes"
 
 #: ../boards/paintings.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr ""
-"Attrape et fais glisser les éléments pour reconstruire le tableau original."
+msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstruire le tableau original."
 
 #: ../boards/paintings.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
-"main board."
-msgstr ""
-"Glisse les morceaux d'image depuis le présentoir (à gauche) pour "
-"reconstituer un tableau de grand peintre sur la zone principale."
+msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
+msgstr "Glisse les morceaux d'image depuis le présentoir (à gauche) pour reconstituer un tableau de grand peintre sur la zone principale."
 
 #: ../boards/paintings.xml.in.h:4
 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -3914,21 +3194,12 @@ msgid "Help Tux the parachutist land safely"
 msgstr "Aide Tux le parachutiste à atterrir en douceur"
 
 #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
-"on Tux to open the parachute."
-msgstr ""
-"Appuie sur n'importe quelle touche, ou clique sur l'avion pour faire sauter "
-"Tux. Appuie encore sur une touche, ou clique sur Tux pour ouvrir son "
-"parachute."
+msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
+msgstr "Appuie sur n'importe quelle touche, ou clique sur l'avion pour faire sauter Tux. Appuie encore sur une touche, ou clique sur Tux pour ouvrir son parachute."
 
 #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr ""
-"Dans ce jeu, Tux le parachutiste a besoin d'aide pour atterrir sur le bateau "
-"de pêche. Il doit faire attention à sa vitesse et à la direction du vent."
+msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr "Dans ce jeu, Tux le parachutiste a besoin d'aide pour atterrir sur le bateau de pêche. Il doit faire attention à sa vitesse et à la direction du vent."
 
 #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
 msgid "Parachutist"
@@ -3936,17 +3207,11 @@ msgstr "Parachutiste"
 
 #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr ""
-"Cette activité est un jeu. Aucune aptitude particulière n'est requise pour "
-"jouer."
+msgstr "Cette activité est un jeu. Aucune aptitude particulière n'est requise pour jouer."
 
 #: ../boards/planegame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
-"arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr ""
-"Attrape les nombres dans l'ordre croissant, en utilisant les touches "
-"fléchées du clavier pour déplacer l'hélicoptère."
+msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr "Attrape les nombres dans l'ordre croissant, en utilisant les touches fléchées du clavier pour déplacer l'hélicoptère."
 
 #: ../boards/planegame.xml.in.h:2
 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -3956,7 +3221,8 @@ msgstr "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages dans l'ordre croissant
 msgid "Number"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/planegame.c:73
 msgid "Numbers in Order"
 msgstr "L'ordre numérique"
 
@@ -3968,11 +3234,13 @@ msgstr "Puzzles"
 msgid "Various puzzles."
 msgstr "Diverses sortes de puzzles."
 
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
 msgid "Add a language-binding to GCompris."
 msgstr "Ajout de la prise en charge d'un langage dans GCompris."
 
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
 msgid "Advanced Python Programmer :)"
 msgstr "Programmeur Python avancé :)"
 
@@ -3984,11 +3252,10 @@ msgstr "Une activité Python vide à utiliser comme point de départ"
 msgid "Python Template"
 msgstr "Modèle Python"
 
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr ""
-"Merci à Guido van Rossum et à l'équipe python pour ce langage puissant !"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr "Merci à Guido van Rossum et à l'équipe python pour ce langage puissant !"
 
 #: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
 msgid "Python Test"
@@ -4003,17 +3270,8 @@ msgid "A memory game based on trains"
 msgstr "Un jeu de mémoire basé sur des trains"
 
 #: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
-"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
-"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr ""
-"Un train (une locomotive et ses wagons) est affiché en haut de la zone "
-"principale pendant quelques secondes. Tu dois ensuite le reconstituer en "
-"haut de l'écran en sélectionnant les wagons et la locomotive adéquats.Tu "
-"peux toujours désélectionner un élément en cliquant dessus.Pour valider ta "
-"construction, clique sur le pouce dans la barre de contrôle."
+msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr "Un train (une locomotive et ses wagons) est affiché en haut de la zone principale pendant quelques secondes. Tu dois ensuite le reconstituer en haut de l'écran en sélectionnant les wagons et la locomotive adéquats.Tu peux toujours désélectionner un élément en cliquant dessus.Pour valider ta construction, clique sur le pouce dans la barre de contrôle."
 
 #: ../boards/railroad.xml.in.h:3
 msgid "Memory-training"
@@ -4091,14 +3349,10 @@ msgstr "Vers les activités de lecture"
 msgid "Reading activities."
 msgstr "Activités de lecture."
 
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr ""
-"Un mot est affiché en haut à droite. Une liste de mots va apparaître et "
-"disparaître sur la gauche. Est-ce que le mot qui s'affiche appartient à "
-"cette liste ?"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr "Un mot est affiché en haut à droite. Une liste de mots va apparaître et disparaître sur la gauche. Est-ce que le mot qui s'affiche appartient à cette liste ?"
 
 #: ../boards/readingh.xml.in.h:2
 msgid "Horizontal reading practice"
@@ -4129,11 +3383,7 @@ msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
 msgstr "Recopie dans la zone de gauche le dessin de la zone de droite."
 
 #: ../boards/redraw.xml.in.h:2
-msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
-"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
 msgstr ""
 "D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils.\n"
 "Ensuite, clique et fais glisser la souris pour créer des objets.\n"
@@ -4147,50 +3397,24 @@ msgid "Redraw the given item"
 msgstr "Reproduis l'élément présenté"
 
 #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
-"the left."
-msgstr ""
-"Copie dans la zone de gauche l'image en miroir du dessin se trouvant dans la "
-"zone de droite."
+msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
+msgstr "Copie dans la zone de gauche l'image en miroir du dessin se trouvant dans la zone de droite."
 
 #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
-"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
-"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
-"objects under others."
-msgstr ""
-"D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils. Ensuite, "
-"clique et fais glisser la souris pour créer des objets. Lorsque tu as "
-"terminé, clique sur le bouton « OK » dans le menu de GCompris. Tes erreurs "
-"éventuelles sont indiquées par une petite croix rouge. Attention, l'ordre "
-"des objets (devant/derrière) n'est pas important, mais fais bien attention "
-"de ne pas laisser d'objets non désirés cachés sous d'autres."
+msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr "D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils. Ensuite, clique et fais glisser la souris pour créer des objets. Lorsque tu as terminé, clique sur le bouton « OK » dans le menu de GCompris. Tes erreurs éventuelles sont indiquées par une petite croix rouge. Attention, l'ordre des objets (devant/derrière) n'est pas important, mais fais bien attention de ne pas laisser d'objets non désirés cachés sous d'autres."
 
 #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
 msgid "Mirror the given item"
 msgstr "La symétrie d'un élément"
 
 #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
-"first level"
-msgstr ""
-"Savoir déplacer la souris, lire des nombres et les soustraire jusqu'à 10 "
-"pour le premier niveau."
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
+msgstr "Savoir déplacer la souris, lire des nombres et les soustraire jusqu'à 10 pour le premier niveau."
 
 #: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
-"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
-"done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr ""
-"D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le "
-"poisson. Ensuite, clique sur le dé pour sélectionner le bon nombre. Tu peux "
-"aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. Quand "
-"tu as terminé, clique sur le bouton « OK » ou utilise la touche « Entrée »."
+msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr "D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le poisson. Ensuite, clique sur le dé pour sélectionner le bon nombre. Tu peux aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. Quand tu as terminé, clique sur le bouton « OK » ou utilise la touche « Entrée »."
 
 #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
 msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -4198,9 +3422,7 @@ msgstr "Exercice amusant sur la soustraction"
 
 #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr ""
-"Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant les glaçons "
-"nécessaires pour les atteindre."
+msgstr "Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant les glaçons nécessaires pour les atteindre."
 
 #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
 msgid "Balance the scales properly"
@@ -4215,23 +3437,15 @@ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
 msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique"
 
 #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
-"moreau free fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL licence."
+msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie moreau free fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
 msgstr ""
-"Le tableau est une peinture originale créée par Virginie Moreau (virginie."
-"moreau free fr) en 2001. \n"
+"Le tableau est une peinture originale créée par Virginie Moreau (virginie moreau free fr) en 2001. \n"
 "Il s'appelle « Vendeur d'épices en �gypte ».\n"
 "Il est placé sous licence GPL."
 
 #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid ""
-"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
-"masses can be arranged in any order."
-msgstr ""
-"Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les "
-"masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre."
+msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
+msgstr "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre."
 
 #: ../boards/searace.xml.in.h:1
 msgid "Direct your boat accurately to win the race."
@@ -4240,56 +3454,30 @@ msgstr "Pilote précisément ton bateau pour gagner la course."
 #: ../boards/searace.xml.in.h:2
 msgid ""
 "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
-"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
-"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
 "For example:\n"
 "- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
 "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
-"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
-"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
-"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
-"next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
 msgstr ""
-"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les "
-"commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont "
-"affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies "
-"d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
-"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle "
-"exprimé en degrés.\n"
-"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en unités "
-"de grille.\n"
+"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
+"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle exprimé en degrés.\n"
+"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en unités de grille.\n"
 "\n"
 "Exemple :\n"
 "« gauche 90 »  => Pivote sur la gauche à angle droit (90°)\n"
-"« avance 10 »  => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées "
-"horizontales et verticales).\n"
-"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. "
-"Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en "
-"recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en "
-"cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
+"« avance 10 »  => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées horizontales et verticales).\n"
+"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
 "\n"
-"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone "
-"de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un "
-"angle.\n"
-"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des "
-"conditions météorologiques plus complexes."
+"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un angle.\n"
+"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des conditions météorologiques plus complexes."
 
-#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
-msgid ""
-"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
-"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
-"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
-"concept to children."
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
 msgstr ""
-"Dans cette activité, tu vas apprendre comment entrer des commandes dans un "
-"ordinateur. Même si le langage est très simple, cela t'apprend à réfléchir à "
-"l'avance et à coder un programme.\n"
-"Cette activité peut être utilisée pour initier les enfants à la "
-"programmation."
+"Dans cette activité, tu vas apprendre comment entrer des commandes dans un ordinateur. Même si le langage est très simple, cela t'apprend à réfléchir à l'avance et à coder un programme.\n"
+"Cette activité peut être utilisée pour initier les enfants à la programmation."
 
 #: ../boards/searace.xml.in.h:9
 msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -4301,59 +3489,40 @@ msgstr "Pilote précisément ton bateau pour gagner la course contre Tux."
 
 #: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
 msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
-"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
-"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used.\n"
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
 "For example:\n"
 "- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
 "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
-"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
-"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
-"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
-"next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
 msgstr ""
-"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les "
-"commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont "
-"affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies "
-"d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
-"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle "
-"exprimé en degrés.\n"
-"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en unités "
-"de grille.\n"
+"Dans la zone de saisie relative à ton bateau, inscris ligne par ligne les commandes qui vont contrôler ton bateau. Les commandes supportées sont affichées entre les deux zones de saisie. Les commandes doivent être suivies d'une valeur (ici un nombre) que l'on appelle un « paramètre ».\n"
+"-Les commandes « gauche » et « droite » prennent comme paramètre un angle exprimé en degrés.\n"
+"-La commande « avance » prend comme paramètre une distance exprimée en unités de grille.\n"
 "\n"
 "Exemple :\n"
 "« gauche 90 »  => Pivote sur la gauche à angle droit (90°)\n"
-"« avance 10 »  => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées "
-"horizontales et verticales).\n"
-"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. "
-"Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en "
-"recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en "
-"cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
+"« avance 10 »  => Avance de 10 unités (se repérer avec les coordonnées horizontales et verticales).\n"
+"L'objectif est d'atteindre le premier la ligne rouge à droite de l'écran. Lorsque tu es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en recommençant une course dans les mêmes conditions météorologiques, en cliquant sur le bouton « recommencer ».\n"
 "\n"
-"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone "
-"de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un "
-"angle.\n"
-"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des "
-"conditions météorologiques plus complexes."
+"Tu peux aussi cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone de la carte pour mesurer un déplacement sous la forme d'une distance et d'un angle.\n"
+"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des conditions météorologiques plus complexes."
 
 #: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
 msgid "Sea race (Single Player)"
 msgstr "Course de bateaux (1 joueur)"
 
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr ""
-"Compte le nombre de points sur les dés avant qu'ils ne touchent le sol."
+msgstr "Compte le nombre de points sur les dés avant qu'ils ne touchent le sol."
 
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
 msgid "Counting skills"
 msgstr "Savoir compter"
 
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
 msgid "In a limited time, count the number of dots"
 msgstr "En temps limité, compte le nombre de points."
 
@@ -4361,11 +3530,10 @@ msgstr "En temps limité, compte le nombre de points."
 msgid "Numbers With Dice"
 msgstr "Les nombres avec les dés"
 
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr ""
-"Avec le clavier, tape le nombre correspondant au nombre de points indiqué "
-"par le dé qui tombe."
+msgstr "Avec le clavier, tape le nombre correspondant au nombre de points indiqué par le dé qui tombe."
 
 #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
 msgid "Numbers with pairs of dice"
@@ -4388,39 +3556,14 @@ msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
 msgstr "Jeux de stratégie comme les échecs, Puissance 4, ..."
 
 #: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
-"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
 msgstr ""
-"Tu dois piloter un sous-marin, à l'aide des instruments de navigation "
-"présents sur le tableau de bord.\n"
-"Il y 3 réservoirs d'air (qu'on appelle des ballasts) qui peuvent se remplir "
-"d'air ou d'eau. Les ballasts gauche, central et droite sont respectivement "
-"situés à l'arrière, au centre et à l'avant du sous-marin. Ils sont surmontés "
-"chacun d'une vanne jaune (c'est à dire un robinet) qui permet de les remplir "
-"d'eau, et ainsi de faire plonger le sous-marin. Lorsque ces vannes sont "
-"fermées, on peut en évacuer l'eau en ouvrant d'autres vannes qui se trouvent "
-"en dessous : les réservoirs d'air comprimé poussent alors l'eau pour la "
-"chasser des ballasts, et ainsi allègent le sous-marin : il peut alors "
-"remonter vers la surface (tu peux alors voir des bulles apparaître).\n"
-"Sur la gauche du tableau de bord, il y a une jauge de vitesse, située près "
-"de l'hélice. Tu peux modifier la vitesse horizontale du sous-marin en "
-"cliquant sur « + » ou « - ». Cette jauge est reliée au réservoir de carburant "
-"qui alimente le moteur, en bas, de couleur bleu-vert.\n"
-"Enfin, à droite du ballast droit et à gauche du ballast gauche se trouvent "
-"les commandes avant et arrière des gouvernails de direction de piqué. Elles "
-"servent à diriger verticalement l'avant et l'arrière du sous-marin, afin de "
-"contrôler la direction de plongée ou de remontée (on parle d'« assiette »). "
-"Cependant attention, le bâtiment ne doit pas trop s'incliner ! S'il est trop "
-"incliné, un voyant rouge représentant le sous-marin s'allume, pour te dire "
-"de redresser l'assiette.\n"
-"Il te faut aussi éviter la baleine en profondeur, et le pétrolier qui "
-"navigue à la surface.\n"
-"Attention ! les réservoirs (d'air et de carburant) ont une capacité limitée "
-"(30.000 unités d'air et 3.000 unités de carburant). Utilise-les avec "
-"parcimonie si tu veux naviguer longtemps. Une porte se trouve sur la droite. "
-"Traverse-la pour atteindre le niveau suivant."
+"Tu dois piloter un sous-marin, à l'aide des instruments de navigation présents sur le tableau de bord.\n"
+"Il y 3 réservoirs d'air (qu'on appelle des ballasts) qui peuvent se remplir d'air ou d'eau. Les ballasts gauche, central et droite sont respectivement situés à l'arrière, au centre et à l'avant du sous-marin. Ils sont surmontés chacun d'une vanne jaune (c'est à dire un robinet) qui permet de les remplir d'eau, et ainsi de faire plonger le sous-marin. Lorsque ces vannes sont fermées, on peut en évacuer l'eau en ouvrant d'autres vannes qui se trouvent en dessous : les réservoirs d'air comprimé poussent alors l'eau pour la chasser des ballasts, et ainsi allègent le sous-marin : il peut alors remonter vers la surface (tu peux alors voir des bulles apparaître).\n"
+"Sur la gauche du tableau de bord, il y a une jauge de vitesse, située près de l'hélice. Tu peux modifier la vitesse horizontale du sous-marin en cliquant sur « + » ou « - ». Cette jauge est reliée au réservoir de carburant qui alimente le moteur, en bas, de couleur bleu-vert.\n"
+"Enfin, à droite du ballast droit et à gauche du ballast gauche se trouvent les commandes avant et arrière des gouvernails de direction de piqué. Elles servent à diriger verticalement l'avant et l'arrière du sous-marin, afin de contrôler la direction de plongée ou de remontée (on parle d'« assiette »). Cependant attention, le bâtiment ne doit pas trop s'incliner ! S'il est trop incliné, un voyant rouge représentant le sous-marin s'allume, pour te dire de redresser l'assiette.\n"
+"Il te faut aussi éviter la baleine en profondeur, et le pétrolier qui navigue à la surface.\n"
+"Attention ! les réservoirs (d'air et de carburant) ont une capacité limitée (30.000 unités d'air et 3.000 unités de carburant). Utilise-les avec parcimonie si tu veux naviguer longtemps. Une porte se trouve sur la droite. Traverse-la pour atteindre le niveau suivant."
 
 #: ../boards/submarine.xml.in.h:2
 msgid "Learn how a submarine works"
@@ -4436,101 +3579,51 @@ msgstr "Pilote un sous-marin."
 
 #: ../boards/submarine.xml.in.h:5
 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr ""
-"Pilote un sous-marin en utilisant les ballasts et les gouvernails de "
-"direction de piqué."
+msgstr "Pilote un sous-marin en utilisant les ballasts et les gouvernails de direction de piqué."
 
 #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
 msgstr "Compléter ce puzzle nécessite de la patience et de la logique"
 
 #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid ""
-"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
-"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
-"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
-"not let you enter invalid data."
-msgstr ""
-"Pour les premiers niveaux avec des symboles colorés, attrape et fais glisser "
-"les symboles situés dans le présentoir vers leur position cible. Pour les "
-"niveaux supérieurs, clique sur un carré vide pour l'activer. Ensuite, entre "
-"une lettre ou un nombre possible. GCompris ne te laissera pas entrer des "
-"données invalides."
+msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
+msgstr "Pour les premiers niveaux avec des symboles colorés, attrape et fais glisser les symboles situés dans le présentoir vers leur position cible. Pour les niveaux supérieurs, clique sur un carré vide pour l'activer. Ensuite, entre une lettre ou un nombre possible. GCompris ne te laissera pas entrer des données invalides."
 
 #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
 msgstr "Jeu du Sudoku"
 
 #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr ""
-"Chaque symbole doit être présent en un seul exemplaire sur chaque ligne, sur "
-"chaque colonne (et dans chaque région)."
+msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr "Chaque symbole doit être présent en un seul exemplaire sur chaque ligne, sur chaque colonne (et dans chaque région)."
 
 #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
-msgid ""
-"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
-"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
-"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
-"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
-"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Sudoku&gt;)."
+msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
 msgstr ""
-"Sudoku (en japonais : ��, sūdoku signifiant chiffre unique) est un casse-"
-"tête à chiffres, inspiré du carré latin. Le but du jeu est de remplir la "
-"grille avec des chiffres allant de 1 à 9, en partant de certains chiffres "
-"déjà disposés dans la grille. La grille est généralement composée de régions "
-"de neuf carrés 3�3 formant une grille 9�9 (voir exemple). Chaque ligne, "
-"colonne et région ne doit contenir qu'une seule fois chaque chiffre. Le "
-"remplissage de la grille demande de la patience et une certaine logique.\n"
-"Ce jeu a déjà inspiré plusieurs versions électroniques qui apportent un "
-"intérêt différent à la résolution des grilles de Sudoku. Ce jeu suscite "
-"principalement un grand attrait psychologique chez les joueurs en quête de "
-"défis intellectuels lorsqu'ils se confrontent aux trous d'une nouvelle "
-"grille. Sa forme en grille, et son utilisation ludique le rapproche d'autres "
-"casse-têtes publiés dans des journaux, comme les mots croisés ou les "
-"problèmes d'échec (Source &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+"Sudoku (en japonais : ��, sūdoku signifiant chiffre unique) est un casse-tête à chiffres, inspiré du carré latin. Le but du jeu est de remplir la grille avec des chiffres allant de 1 à 9, en partant de certains chiffres déjà disposés dans la grille. La grille est généralement composée de régions de neuf carrés 3�3 formant une grille 9�9 (voir exemple). Chaque ligne, colonne et région ne doit contenir qu'une seule fois chaque chiffre. Le remplissage de la grille demande de la patience et une certaine logique.\n"
+"Ce jeu a déjà inspiré plusieurs versions électroniques qui apportent un intérêt différent à la résolution des grilles de Sudoku. Ce jeu suscite principalement un grand attrait psychologique chez les joueurs en quête de défis intellectuels lorsqu'ils se confrontent aux trous d'une nouvelle grille. Sa forme en grille, et son utilisation ludique le rapproche d'autres casse-têtes publiés dans des journaux, comme les mots croisés ou les problèmes d'échec (Source &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
 
 #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
-"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
-"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
-"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
-"opposite order."
+msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
 msgstr ""
-"Verticalement sur la gauche, un ensemble de pastilles colorées est présenté. "
-"Ce sont les couleurs que tu pourras utiliser ensuite. Sur le grand plateau "
-"de droite, une séquence horizontale de plusieurs pastilles est proposée. "
-"Clique dessus pour en faire varier la couleur jusqu'à obtenir la séquence de "
-"ton choix. Puis clique sur « OK » dans la barre de contrôle.\n"
-"Tux compare ce que tu proposes avec ce qu'il cache. Il t'indique alors si ta "
-"proposition est juste, en plaçant sur le petit plateau de droite des points "
-"noirs et blancs ; il place autant de points noirs que tu as de pastilles "
-"bien placées, puis autant de points blancs que tu as de pastilles mal "
-"placées.\n"
-"Dans les niveaux inférieurs, Tux t'indique précisément quelles pastilles "
-"sont bien placées en marquant la case en noir, et quelles pastilles sont mal "
-"placées en marquant la case en blanc.\n"
-"Note que tu peux aussi faire varier les couleurs dans l'autre sens en "
-"utilisant le bouton droit de la souris."
-
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
+"Verticalement sur la gauche, un ensemble de pastilles colorées est présenté. Ce sont les couleurs que tu pourras utiliser ensuite. Sur le grand plateau de droite, une séquence horizontale de plusieurs pastilles est proposée. Clique dessus pour en faire varier la couleur jusqu'à obtenir la séquence de ton choix. Puis clique sur « OK » dans la barre de contrôle.\n"
+"Tux compare ce que tu proposes avec ce qu'il cache. Il t'indique alors si ta proposition est juste, en plaçant sur le petit plateau de droite des points noirs et blancs ; il place autant de points noirs que tu as de pastilles bien placées, puis autant de points blancs que tu as de pastilles mal placées.\n"
+"Dans les niveaux inférieurs, Tux t'indique précisément quelles pastilles sont bien placées en marquant la case en noir, et quelles pastilles sont mal placées en marquant la case en blanc.\n"
+"Note que tu peux aussi faire varier les couleurs dans l'autre sens en utilisant le bouton droit de la souris."
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/superbrain.c:106
 msgid "Super Brain"
 msgstr "Mastermind"
 
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/superbrain.c:107
 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
 msgstr "Tux a caché une séquence de couleurs, retrouve-la dans le bon ordre."
 
 #: ../boards/tangram.xml.in.h:1
 msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
-"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
-"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
-"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
-"taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
 "\t* 5 right isosceles triangles\n"
 "\t\to 2 small (legs of 1)\n"
 "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -4539,75 +3632,40 @@ msgid ""
 "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
 msgstr ""
 "D'après Wikipédia, l'encyclopédie libre.\n"
-"Le Tangram est appelé en chinois « Tchi'i Tchi'iao pan » (« La plaquette de "
-"sagesse », ou littéralement« La plaquette aux sept astuces »). son origine "
-"n'est pas connue, mais elle semble remonter à la haute antiquité, quoique "
-"son existence ne soit avérée que depuis le 18e siècle.\n"
-"Il se compose de sept pièces qui peuvent s'assembler par juxtaposition pour "
-"former un carré : \n"
+"Le Tangram est appelé en chinois « Tchi'i Tchi'iao pan » (« La plaquette de sagesse », ou littéralement« La plaquette aux sept astuces »). son origine n'est pas connue, mais elle semble remonter à la haute antiquité, quoique son existence ne soit avérée que depuis le 18e siècle.\n"
+"Il se compose de sept pièces qui peuvent s'assembler par juxtaposition pour former un carré : \n"
 "\t5 triangles rectangles isocèles de trois tailles différentes;\n"
 "\t1 carré;\n"
 "\t1 parallélogramme.\n"
-"On remarquera que le petit triangle est l'unité de base du découpage, l'aire "
-"totale du Tangram est 16 fois son aire, la diagonale du grand carré est 4 "
-"fois la hauteur du petit triangle, son côté, 2 fois la base ou 4 fois la "
-"médiane de la base du petit triangle.\n"
-"Le but du jeu est de reproduire une forme donnée, généralement choisie dans "
-"un recueil de modèles. Les règles sont simples : on utilise toujours la "
-"totalité des pièces, les pièces doivent être posées à plat et ne doivent pas "
-"se superposer."
+"On remarquera que le petit triangle est l'unité de base du découpage, l'aire totale du Tangram est 16 fois son aire, la diagonale du grand carré est 4 fois la hauteur du petit triangle, son côté, 2 fois la base ou 4 fois la médiane de la base du petit triangle.\n"
+"Le but du jeu est de reproduire une forme donnée, généralement choisie dans un recueil de modèles. Les règles sont simples : on utilise toujours la totalité des pièces, les pièces doivent être posées à plat et ne doivent pas se superposer."
 
 #: ../boards/tangram.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
-"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
-"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
-"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
-"the shape will be drawn."
+msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
 msgstr ""
-"Choisis le tangram à réaliser. Déplace les pièces en les faisant glisser. Un "
-"clic droit sur une pièce permet de la retourner. Pour la faire pivoter, "
-"clique à proximité de la pièce puis fais glisser en gardant le bouton gauche "
-"enfoncé (tu peux aussi utiliser les flèches).\n"
+"Choisis le tangram à réaliser. Déplace les pièces en les faisant glisser. Un clic droit sur une pièce permet de la retourner. Pour la faire pivoter, clique à proximité de la pièce puis fais glisser en gardant le bouton gauche enfoncé (tu peux aussi utiliser les flèches).\n"
 "Lorsque la forme demandée a été créée, elle sera reconnue par l'ordinateur.\n"
-"Si tu as besoin d'aide, tu peux cliquer soit sur le bouton « contours » qui "
-"dessinera les contours de la forme, soit sur le bouton « localisation » qui "
-"précisera l'emplacement des différentes pièces dans la forme."
+"Si tu as besoin d'aide, tu peux cliquer soit sur le bouton « contours » qui dessinera les contours de la forme, soit sur le bouton « localisation » qui précisera l'emplacement des différentes pièces dans la forme."
 
 #: ../boards/tangram.xml.in.h:10
 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
 msgstr "L'objectif est de constituer une forme avec les sept pièces données."
 
 #: ../boards/tangram.xml.in.h:11
-msgid ""
-"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
-"GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr ""
-"Le code original a été réalisé par Philippe Banwarth en 1999. Il a été porté "
-"dans GCompris par Yves Combe en 2005."
+msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr "Le code original a été réalisé par Philippe Banwarth en 1999. Il a été porté dans GCompris par Yves Combe en 2005."
 
 #: ../boards/tangram.xml.in.h:12
 msgid "The tangram puzzle game"
 msgstr "Le jeu du tangram (puzzle)"
 
 #: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr ""
-"Savoir déplacer la souris, lire des nombres et compter jusqu'à 15 pour le "
-"premier niveau."
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr "Savoir déplacer la souris, lire des nombres et compter jusqu'à 15 pour le premier niveau."
 
 #: ../boards/target.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
-"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
-"or the OK button."
-msgstr ""
-"Pour commencer, vérifie la force et la direction du vent. Ensuite clique sur "
-"la cible pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, une "
-"fenêtre apparaît te demandant de comptabiliser ton score. Inscris le score "
-"avec le clavier et appuie sur « Entrée » ou sur l'icône « OK »."
+msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
+msgstr "Pour commencer, vérifie la force et la direction du vent. Ensuite clique sur la cible pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, une fenêtre apparaît te demandant de comptabiliser ton score. Inscris le score avec le clavier et appuie sur « Entrée » ou sur l'icône « OK »."
 
 #: ../boards/target.xml.in.h:3
 msgid "Hit the target and count your points"
@@ -4626,20 +3684,12 @@ msgid "A sliding-block puzzle game"
 msgstr "Embouteillage"
 
 #: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
-"room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr ""
-"Chaque voiture est représentée par un rectangle coloré qui ne peut se "
-"déplacer que selon sa direction principale (longitudinalement). Tu dois "
-"faire de la place en poussant les autres voitures afin que la rouge puisse "
-"sortir par l'ouverture à droite."
+msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr "Chaque voiture est représentée par un rectangle coloré qui ne peut se déplacer que selon sa direction principale (longitudinalement). Tu dois faire de la place en poussant les autres voitures afin que la rouge puisse sortir par l'ouverture à droite."
 
 #: ../boards/traffic.xml.in.h:3
 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr ""
-"Aide la voiture rouge à sortir de l'embouteillage en la guidant jusqu'à "
-"l'ouverture située à droite"
+msgstr "Aide la voiture rouge à sortir de l'embouteillage en la guidant jusqu'à l'ouverture située à droite"
 
 #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
 msgid "Drawing activity (pixmap)"
@@ -4655,25 +3705,15 @@ msgstr "Tuxpaint"
 
 #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr ""
-"Lance le logiciel Tuxpaint pour dessiner. Quand Tuxpaint se termine, cette "
-"activité prend fin."
+msgstr "Lance le logiciel Tuxpaint pour dessiner. Quand Tuxpaint se termine, cette activité prend fin."
 
 #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
 msgid "mouse and keyboard manipulation"
 msgstr "Manipulation du clavier et de la souris"
 
 #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
-"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
-"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
-"him."
-msgstr ""
-"Clique sur différents éléments actifs : soleil, nuage, station de pompage et "
-"station d'épuration afin de remettre en route la distribution d'eau. Quand "
-"c'est fait et que Tux est dans sa douche, appuie sur le bouton de la douche "
-"pour lui."
+msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
+msgstr "Clique sur différents éléments actifs : soleil, nuage, station de pompage et station d'épuration afin de remettre en route la distribution d'eau. Quand c'est fait et que Tux est dans sa douche, appuie sur le bouton de la douche pour lui."
 
 #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
 msgid "Learn about the water cycle"
@@ -4684,56 +3724,33 @@ msgid "Learn the water cycle"
 msgstr "Apprentissage du cycle de l'eau"
 
 #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
-"system back up so he can take a shower."
-msgstr ""
-"Tux revient de la pêche en bateau. Réactive la distribution d'eau pour qu'il "
-"puisse se doucher."
+msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
+msgstr "Tux revient de la pêche en bateau. Réactive la distribution d'eau pour qu'il puisse se doucher."
 
 #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
 msgid "A simple word processor to enter and save any text"
 msgstr "Un traitement de texte simple pour entrer et sauvegarder tes textes."
 
 #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
-"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
-"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
-"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
-"from a predefined document and color theme."
-msgstr ""
-"Dans ce logiciel de traitement de texte, tu peux taper tout le texte que tu "
-"souhaites, et le sauvegarder pour le retrouver plus tard. Tu peux ajouter du "
-"style à ton texte en utilisant les boutons à gauche. Les quatre premiers "
-"boutons te permettent d'appliquer un style à la ligne sur laquelle se trouve "
-"le curseur. Les deux autres boutons à choix multiple te permettent de "
-"choisir un modèle de document et de couleurs."
+msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
+msgstr "Dans ce logiciel de traitement de texte, tu peux taper tout le texte que tu souhaites, et le sauvegarder pour le retrouver plus tard. Tu peux ajouter du style à ton texte en utilisant les boutons à gauche. Les quatre premiers boutons te permettent d'appliquer un style à la ligne sur laquelle se trouve le curseur. Les deux autres boutons à choix multiple te permettent de choisir un modèle de document et de couleurs."
 
 #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
-"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
-"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
-"org."
+msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
 msgstr ""
 "Apprendre à saisir du texte dans un traitement de texte.\n"
-"Ce logiciel de traitement de texte est particulier en cela qu'il insiste sur "
-"l'utilisation des styles. Ainsi, lorsqu'il en aura le besoin, l'enfant "
-"apprendra aisément à tirer bénéfice des possibilités offertes par un "
-"traitement de texte plus complexe comme OpenOffice.org."
+"Ce logiciel de traitement de texte est particulier en cela qu'il insiste sur l'utilisation des styles. Ainsi, lorsqu'il en aura le besoin, l'enfant apprendra aisément à tirer bénéfice des possibilités offertes par un traitement de texte plus complexe comme OpenOffice.org."
 
 #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr ""
-"Les enfants peuvent saisir leur propre texte ou recopier celui fourni par "
-"l'enseignant."
+msgstr "Les enfants peuvent saisir leur propre texte ou recopier celui fourni par l'enseignant."
 
 #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
 msgid "Your word processor"
 msgstr "Ton traitement de texte"
 
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordsgame.c:113
 msgid "Falling Words"
 msgstr "Les mots qui tombent"
 
@@ -4743,14 +3760,12 @@ msgstr "Entraînement au clavier"
 
 #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr ""
-"Entre au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent, et avant qu'ils "
-"ne touchent le sol."
+msgstr "Entre au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent, et avant qu'ils ne touchent le sol."
 
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordsgame.c:114
 msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr ""
-"Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol."
+msgstr "Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol."
 
 #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
 msgid "Administration for gcompris"
@@ -4773,35 +3788,50 @@ msgid "Multi-activity educational game"
 msgstr "Jeu éducatif multi-activités"
 
 #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:847
+#: ../src/boards/algebra.c:180
+#: ../src/boards/memory.c:841
 msgid "+-�÷"
 msgstr "+-�÷"
 
-#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
+#: ../src/boards/awele.c:350
+#: ../src/boards/awele.c:360
 msgid "NORTH"
 msgstr "NORD"
 
-#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
+#: ../src/boards/awele.c:372
+#: ../src/boards/awele.c:382
 msgid "SOUTH"
 msgstr "SUD"
 
-#: ../src/boards/awele.c:557
+#: ../src/boards/awele.c:551
 msgid "Choose a house"
 msgstr "Choisis une maison"
 
-#: ../src/boards/awele.c:685
+#: ../src/boards/awele.c:679
 msgid "Your turn to play ..."
 msgstr "C'est à toi de jouer..."
 
-#: ../src/boards/awele.c:754
+#: ../src/boards/awele.c:748
 msgid "Not allowed! Try again !"
 msgstr "Coup non autorisé, essaie encore !"
 
-#: ../src/boards/chess.c:201
+#: ../src/boards/chess.c:179
 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
 msgstr "Erreur : le programme externe Gnuchess a quitté de façon inattendue."
 
-#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
+#: ../src/boards/chess.c:199
+msgid ""
+"Error: The external program gnuchess is required\n"
+"to play chess in GCompris.\n"
+"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
+"GNU/Linux distribution\n"
+"And check it is located here: "
+msgstr ""
+"Erreur : Le programme externe Gnuchess est nécessaire\n"
+"pour jouer aux échecs dans GCompris.\n"
+"Commencez par l'installer, puis vérifiez qu'il est dans :"
+
+#: ../src/boards/chess.c:244
 msgid ""
 "Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
 "to play chess in gcompris.\n"
@@ -4811,44 +3841,46 @@ msgstr ""
 "pour jouer aux échecs dans GCompris.\n"
 "Commencez par l'installer, puis vérifiez qu'il est dans "
 
-#: ../src/boards/chess.c:626
+#: ../src/boards/chess.c:587
 msgid "White's Turn"
 msgstr "Les blancs jouent"
 
-#: ../src/boards/chess.c:626
+#: ../src/boards/chess.c:587
 msgid "Black's Turn"
 msgstr "Les noirs jouent"
 
-#: ../src/boards/chess.c:770
+#: ../src/boards/chess.c:731
 msgid "White checks"
 msgstr "Ã?chec aux blancs"
 
-#: ../src/boards/chess.c:772
+#: ../src/boards/chess.c:733
 msgid "Black checks"
 msgstr "Ã?chec aux noirs"
 
-#: ../src/boards/chess.c:1129
+#: ../src/boards/chess.c:1090
 msgid "Black mates"
 msgstr ""
 "Ã?chec et mat\n"
 "aux blancs"
 
-#: ../src/boards/chess.c:1134
+#: ../src/boards/chess.c:1095
 msgid "White mates"
 msgstr ""
 "Ã?chec et mat\n"
 "aux noirs"
 
-#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
-#: ../src/gcompris/bonus.c:363
+#: ../src/boards/chess.c:1100
+#: ../src/gcompris/bonus.c:353
+#: ../src/gcompris/bonus.c:362
 msgid "Drawn game"
 msgstr "Match nul"
 
-#: ../src/boards/chess.c:1167
+#: ../src/boards/chess.c:1128
 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
 msgstr "Erreur : le programme externe Gnuchess a quitté subitement"
 
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:259
+#: ../src/boards/memory.c:808
 msgid ""
 "Error: this activity cannot be played with the\n"
 "sound effects disabled.\n"
@@ -4863,12 +3895,13 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
 #. require by all utf8-functions
 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
-#: ../src/boards/memory.c:832
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:264
+#: ../src/boards/gletters.c:231
+#: ../src/boards/memory.c:830
 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: this activity requires that you first install\n"
@@ -4877,16 +3910,14 @@ msgstr ""
 "Erreur : cette activité nécessite d'abord l'installation\n"
 "des paquets contenant les voix de GCompris pour la langue « %s » ou « %s »"
 
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
-"sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
 msgstr ""
 "Erreur : cette activité nécessite d'abord l'installation\n"
-"des paquets avec les voix de GCompris pour la locale « %s ». Retour à "
-"l'anglais, désolé !"
+"des paquets avec les voix de GCompris pour la locale « %s ». Retour à l'anglais, désolé !"
 
 #. Init configuration window:
 #. all the configuration functions will use it
@@ -4894,16 +3925,22 @@ msgstr ""
 #. the dict passed to the apply_callback
 #. the returned value is the main GtkVBox of the window,
 #. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750
-#: ../src/boards/missingletter.c:782
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592
-#: ../src/boards/wordsgame.c:777
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:623
+#: ../src/boards/colors.c:165
+#: ../src/boards/gletters.c:857
+#: ../src/boards/imageid.c:751
+#: ../src/boards/missingletter.c:783
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:636
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:654
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50
+#: ../src/boards/python/login.py:537
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
+#: ../src/boards/reading.c:875
+#: ../src/boards/scale.c:862
+#: ../src/boards/shapegame.c:1874
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:591
+#: ../src/boards/wordsgame.c:776
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4913,134 +3950,144 @@ msgstr ""
 " pour le profil <b>%s</b>"
 
 #. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
-#: ../src/boards/python/login.py:540
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:646
+#: ../src/boards/gletters.c:890
+#: ../src/boards/python/login.py:542
 msgid "Uppercase only text"
 msgstr "Texte en capitales uniquement"
 
-#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:548
+#: ../src/boards/clockgame.c:558
 msgid "Set the watch to:"
 msgstr "Règle la montre sur :"
 
-#: ../src/boards/colors.c:55
+#: ../src/boards/colors.c:56
 msgid "Click on the blue duck"
 msgstr "Clique sur le canard bleu"
 
-#: ../src/boards/colors.c:56
+#: ../src/boards/colors.c:57
 msgid "Click on the brown duck"
 msgstr "Clique sur le canard marron"
 
-#: ../src/boards/colors.c:57
+#: ../src/boards/colors.c:58
 msgid "Click on the green duck"
 msgstr "Clique sur le canard vert"
 
-#: ../src/boards/colors.c:58
+#: ../src/boards/colors.c:59
 msgid "Click on the grey duck"
 msgstr "Clique sur le canard gris"
 
-#: ../src/boards/colors.c:59
+#: ../src/boards/colors.c:60
 msgid "Click on the orange duck"
 msgstr "Clique sur le canard orange"
 
-#: ../src/boards/colors.c:60
+#: ../src/boards/colors.c:61
 msgid "Click on the purple duck"
 msgstr "Clique sur le canard violet"
 
-#: ../src/boards/colors.c:61
+#: ../src/boards/colors.c:62
 msgid "Click on the red duck"
 msgstr "Clique sur le canard rouge"
 
-#: ../src/boards/colors.c:62
+#: ../src/boards/colors.c:63
 msgid "Click on the yellow duck"
 msgstr "Clique sur le canard jaune"
 
-#: ../src/boards/colors.c:63
+#: ../src/boards/colors.c:64
 msgid "Click on the black duck"
 msgstr "Clique sur le canard noir"
 
-#: ../src/boards/colors.c:64
+#: ../src/boards/colors.c:65
 msgid "Click on the white duck"
 msgstr "Clique sur le canard blanc"
 
-#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613
+#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
+#: ../src/boards/colors.c:177
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:666
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:612
 msgid "Select sound locale"
 msgstr "Sélectionne la langue des sons"
 
 #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:227
+#: ../src/boards/memory.c:826
 msgid "0123456789"
 msgstr "0123456789"
 
 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:237
+#: ../src/boards/memory.c:836
 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
-#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611
+#: ../src/boards/gletters.c:886
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:610
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Activer les sons"
 
-#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
-msgid ""
-"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
-"side."
+#: ../src/boards/hanoi.c:350
+#: ../src/boards/hanoi.c:361
+msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
 msgstr "Reproduis dans la zone vide la tour de droite."
 
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
 msgid "Tower of Hanoi"
 msgstr "Tour de Hanoï"
 
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:277
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:288
 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
 msgstr "Déménage la pile sur la tige de droite, disque par disque."
 
-#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
+#: ../src/boards/imageid.c:103
+#: ../src/boards/missingletter.c:98
 msgid "Learn how to read"
 msgstr "Apprendre à lire."
 
-#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
-#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
-#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:277
+#: ../src/boards/leftright.c:287
+#: ../src/boards/python/searace.py:433
+#: ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:548
+#: ../src/boards/python/searace.py:857
+#: ../src/boards/python/searace.py:890
+#: ../src/boards/python/searace.py:981
 msgid "left"
 msgstr "gauche"
 
-#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
-#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
-#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
+#: ../src/boards/leftright.c:297
+#: ../src/boards/leftright.c:307
+#: ../src/boards/python/searace.py:433
+#: ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:557
+#: ../src/boards/python/searace.py:859
+#: ../src/boards/python/searace.py:892
+#: ../src/boards/python/searace.py:975
 msgid "right"
 msgstr "droite"
 
-#: ../src/boards/maze.c:491
-msgid ""
-"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
-"moves"
-msgstr ""
-"Repère bien ta position, puis retourne à la vue invisible pour continuer à "
-"te déplacer"
+#: ../src/boards/maze.c:492
+msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
+msgstr "Repère bien ta position, puis retourne à la vue invisible pour continuer à te déplacer"
 
-#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid ""
-"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr ""
-"Repère bien ta position, puis retourne à la vue tridimensionnelle pour "
-"poursuivre tes mouvements"
+#: ../src/boards/maze.c:494
+msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr "Repère bien ta position, puis retourne à la vue tridimensionnelle pour poursuivre tes mouvements"
 
-#: ../src/boards/memory.c:263
+#: ../src/boards/memory.c:262
 msgid "Memory"
 msgstr "Memory"
 
-#: ../src/boards/memory.c:264
+#: ../src/boards/memory.c:263
 msgid "Find the matching pair"
 msgstr "Trouve les paires correspondantes."
 
-#: ../src/boards/menu2.c:132
+#: ../src/boards/menu2.c:131
 msgid "Main Menu Second Version"
 msgstr "Menu principal deuxième version"
 
-#: ../src/boards/menu2.c:133
+#: ../src/boards/menu2.c:132
 msgid "Select a Board"
 msgstr "Sélectionne un tableau."
 
@@ -5084,63 +4131,68 @@ msgid "Filename:"
 msgstr "Nom de fichier :"
 
 #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
-#: ../src/boards/money.c:487
+#: ../src/boards/money.c:488
 #, c-format
 msgid "$ %.2f"
 msgstr "%.2f â?¬"
 
-#: ../src/boards/money.c:500
+#: ../src/boards/money.c:501
 #, c-format
 msgid "$ %.0f"
 msgstr "%.0f â?¬"
 
-#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+#: ../src/boards/paratrooper.c:436
 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
 msgstr "Contrôle la vitesse de chute à l'aide des flèches haut et bas."
 
-#: ../src/boards/planegame.c:75
+#: ../src/boards/planegame.c:74
 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
 msgstr "Déplace l'avion pour attraper les nuages dans le bon ordre."
 
-#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
+#: ../src/boards/python.c:63
+#: ../src/boards/python.c:87
 msgid "Python Board"
 msgstr "Activité Python"
 
-#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+#: ../src/boards/python.c:64
 msgid "Special board that embeds python into GCompris."
 msgstr "Activité spéciale qui embarque Python dans GCompris."
 
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
+#: ../src/boards/python.c:88
+msgid "Special board that embeds python into gcompris."
+msgstr "Activité spéciale qui embarque Python dans GCompris."
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
 msgid "Select a profile:"
 msgstr "Sélectionne un profil :"
 
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtre"
 
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
 msgid "Select all"
 msgstr "Tout sélectionner"
 
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Tout désélectionner"
 
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
 msgid "Locales"
 msgstr "Localisations"
 
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
 msgid "Locales sound"
 msgstr "Localisations des sons"
 
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
 msgid "Login"
 msgstr "Identifiant"
 
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:228
 msgid "Main menu"
 msgstr "Menu principal"
 
@@ -5149,20 +4201,20 @@ msgstr "Menu principal"
 #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
 #. image.show()
 #. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
 msgid "Active"
 msgstr "Actif"
 
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:296
 msgid "Board title"
 msgstr "Titre activité"
 
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:414
 #, python-format
 msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
 msgstr "Filtre la difficulté des activités pour le profil %s"
 
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:445
 #, python-format
 msgid ""
 "<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -5171,293 +4223,291 @@ msgstr ""
 "<span size='x-large'> Sélectionne la gamme de difficultés\n"
 "pour le profil <b>%s</b></span>"
 
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:61
 msgid "Editing a Class"
 msgstr "Ã?dition d'une classe"
 
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:66
 msgid "Editing class: "
 msgstr "�dition de la classe : "
 
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:69
 msgid "Editing a new class"
 msgstr "Ã?dition d'une nouvelle classe"
 
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:91
 msgid "Class:"
 msgstr "Classe :"
 
 #. FIXME: How to remove the default selection
 #. Label and Entry for the teacher name
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:104
 msgid "Teacher:"
 msgstr "Professeur :"
 
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:114
 msgid "Assign all the users belonging to this class"
 msgstr "Sélectionne tous les utilisateurs appartenant à cette classe"
 
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:254
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:266
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
 msgid "First Name"
 msgstr "Prénom"
 
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:265
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:277
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
 msgid "Last Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:342
 msgid "You need to provide at least a name for your class"
 msgstr "Vous devez spécifier au moins un nom pour votre classe"
 
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:388
 msgid "There is already a class with this name"
 msgstr "Il existe déjà une classe qui porte ce nom"
 
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:270
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
 msgid "Class"
 msgstr "Classe"
 
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
 msgid "Teacher"
 msgstr "Professeur"
 
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:61
 msgid "Editing a Group"
 msgstr "Ã?dition d'un groupe"
 
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
 msgid "Editing group: "
 msgstr "�dition du groupe : "
 
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:68
 msgid " for class: "
 msgstr " pour la classe : "
 
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:71
 msgid "Editing a new group"
 msgstr "Ã?dition d'un nouveau groupe"
 
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:91
 msgid "Group:"
 msgstr "Groupe :"
 
 #. FIXME: How to remove the selection
 #. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:103
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:99
 msgid "Description:"
 msgstr "Description :"
 
 #. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:114
 msgid "Assign all the users belonging to this group"
 msgstr "Sélectionne tous les utilisateurs appartenant à ce groupe"
 
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:360
 msgid "You need to provide at least a name for your group"
 msgstr "Vous devez fournir au moins un nom pour votre groupe"
 
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:374
 msgid "There is already a group with this name"
 msgstr "Il existe déjà un groupe avec ce nom"
 
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
 msgid "Select a class:"
 msgstr "Sélectionne une classe :"
 
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:280
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
 msgid "Group"
 msgstr "Groupe"
 
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:290
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
 msgid "You must first select a group in the list"
 msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un groupe dans la liste"
 
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
 msgid "Birth Date"
 msgstr "Naissance"
 
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91
 msgid "Select a user:"
 msgstr "Sélectionne un utilisateur :"
 
 #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102
 msgid "All users"
 msgstr "Tous les utilisateurs"
 
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
 #. Reset buttons
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162
 msgid "Reset"
 msgstr "Réinitialisation"
 
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218
 msgid "User"
 msgstr "Utilisateur"
 
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228
 msgid "Board"
 msgstr "Activité"
 
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238
+#: ../src/boards/python/redraw.py:352
+#: ../src/boards/python/redraw.py:362
 msgid "Level"
 msgstr "Niveau"
 
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248
 msgid "Sublevel"
 msgstr "Sous-niveau"
 
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258
 msgid "Duration"
 msgstr "Durée"
 
-#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268
 msgid "Status"
 msgstr "Statut"
 
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67
 msgid "Boards"
 msgstr "Activités"
 
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
 msgid "Groups"
 msgstr "Groupes"
 
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profils"
 
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
 msgid "Reports"
 msgstr "Rapports"
 
-#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
 msgid "Users"
 msgstr "Utilisateurs"
 
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
 msgid "Classes"
 msgstr "Classes"
 
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:60
 msgid "Editing a Profile"
 msgstr "Ã?dition d'un profil"
 
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:65
 msgid "Editing profile: "
 msgstr "�dition du profil : "
 
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:68
 msgid "Editing a new profile"
 msgstr "Ã?dition d'un nouveau profil"
 
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:87
 msgid "Profile:"
 msgstr "Profil :"
 
 #. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:110
 msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
 msgstr "Sélectionne tous les groupes appartenant à ce profil"
 
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:378
 msgid "You need to provide at least a name for your profile"
 msgstr "Vous devez fournir au moins un nom pour votre profil"
 
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:400
 msgid "There is already a profile with this name"
 msgstr "Il y a déjà un profil qui porte ce nom"
 
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
 msgid "[Default]"
 msgstr "[Par défaut]"
 
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:51
 msgid "Editing a User"
 msgstr "Ã?dition d'un utilisateur"
 
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:56
 msgid "Editing a User "
 msgstr "Ã?dition d'un utilisateur"
 
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:62
 msgid "Editing a new user"
 msgstr "Ã?dition d'un nouvel utilisateur"
 
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:79
 msgid "Login:"
 msgstr "Identifiant :"
 
 #. FIXME: How to remove the selection
 #. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:90
 msgid "First name:"
 msgstr "Prénom :"
 
 #. Label and Entry for the last name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:99
 msgid "Last name:"
 msgstr "Nom :"
 
 #. Label and Entry for the birth date
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:108
 msgid "Birth date:"
 msgstr "Date de naissance :"
 
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid ""
-"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr ""
-"Vous devez fournir au moins un identifiant, un prénom et un nom pour vos "
-"utilisateurs"
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:160
+msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "Vous devez fournir au moins un identifiant, un prénom et un nom pour vos utilisateurs"
 
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:177
 msgid "There is already a user with this login"
 msgstr "Il y a déjà un utilisateur pour cet identifiant"
 
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
 msgid ""
 "To import a user list from a file, first select a class.\n"
 "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
@@ -5469,7 +4519,7 @@ msgstr ""
 "identifiant;prénom;nom;date de naissance\n"
 "En fait le séparateur est autodétecté et peut être « , », « ; » ou encore « : »"
 
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
 #, python-format
 msgid ""
 "One or more logins are not unique !\n"
@@ -5478,49 +4528,41 @@ msgstr ""
 "Un ou plusieurs identifiants ne sont pas uniques !\n"
 "Vous devez les modifier : %s !"
 
-#: ../src/boards/python/anim.py:2224
+#: ../src/boards/python/anim.py:2225
 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
 msgstr "SVG est désactivé. Installez le module python xml pour l'activer"
 
-#: ../src/boards/python/anim.py:2380
+#: ../src/boards/python/anim.py:2381
 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr ""
-"Attention: les images suivantes ne peuvent être trouvées sur votre système.\n"
+msgstr "Attention: les images suivantes ne peuvent être trouvées sur votre système.\n"
 
-#: ../src/boards/python/anim.py:2382
+#: ../src/boards/python/anim.py:2383
 msgid "The corresponding items have been skipped."
 msgstr "Les éléments suivants ont été enlevés."
 
-#: ../src/boards/python/chat.py:81
+#: ../src/boards/python/chat.py:82
 msgid "All messages will be displayed here.\n"
 msgstr "Tous les messages s'affichent ici.\n"
 
-#: ../src/boards/python/chat.py:131
+#: ../src/boards/python/chat.py:132
 msgid "Your Friends"
 msgstr "Tes amis"
 
-#: ../src/boards/python/chat.py:163
+#: ../src/boards/python/chat.py:164
 msgid "Your Channel"
 msgstr "Ton canal"
 
-#: ../src/boards/python/chat.py:189
-msgid ""
-"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
-"network."
-msgstr ""
-"�cris ton message ici afin de l'envoyer à d'autres utilisateurs de GCompris "
-"sur ton réseau local."
+#: ../src/boards/python/chat.py:190
+msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
+msgstr "�cris ton message ici afin de l'envoyer à d'autres utilisateurs de GCompris sur ton réseau local."
 
-#: ../src/boards/python/chat.py:324
+#: ../src/boards/python/chat.py:325
 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr ""
-"Tu dois tout d'abord choisir un canal dans la boite de saisie du canal.\n"
+msgstr "Tu dois tout d'abord choisir un canal dans la boite de saisie du canal.\n"
 
-#: ../src/boards/python/chat.py:325
+#: ../src/boards/python/chat.py:326
 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
-msgstr ""
-"Tes amis doivent sélectionner le même canal pour pouvoir communiquer avec "
-"toi."
+msgstr "Tes amis doivent sélectionner le même canal pour pouvoir communiquer avec toi."
 
 #: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
 msgid "Click on the balloon to place it again."
@@ -5530,51 +4572,47 @@ msgstr "Clique sur le ballon pour recommencer."
 msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
 msgstr "Double clique sur le ballon pour tirer."
 
-#: ../src/boards/python/electric.py:94
+#: ../src/boards/python/electric.py:95
 msgid ""
 "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
 "You can download and install it from:\n"
 "<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
 "To be detected, it must be installed in\n"
 "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer "
-"simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
 msgstr ""
 "Impossible de trouver le logiciel de simulation électrique « GnuCap ».\n"
 "Vous pouvez le télécharger à l'adresse:\n"
-"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>, ou bien l'installer depuis le "
-"gestionnaire de logiciel de votre distribution GNU/Linux.\n"
-"Pour être détecté, l'exécutable doit être installé dans /usr/bin/gnucap ou /"
-"usr/local/bin/gnucap.\n"
-"Vous pouvez tout de même utiliser cette activité pour construire des schémas "
-"électriques mais vous ne pourrez pas les simuler."
-
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>, ou bien l'installer depuis le gestionnaire de logiciel de votre distribution GNU/Linux.\n"
+"Pour être détecté, l'exécutable doit être installé dans /usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Vous pouvez tout de même utiliser cette activité pour construire des schémas électriques mais vous ne pourrez pas les simuler."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
 #, python-format
 msgid ", %d"
 msgstr ", %d"
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:97
 #, python-format
 msgid " and %d"
 msgstr " et %d"
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:117
 #, python-format
 msgid "%d is divisible by %s."
 msgstr "%d est divisible par %s."
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:121
 msgid "1 is not a prime number."
 msgstr "1 n'est pas un nombre premier."
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:131
 #, python-format
 msgid "Primes less than %d"
 msgstr "Nombres premiers â?¤ %d"
 
 #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:153
 #, python-format
 msgid ""
 "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
@@ -5583,57 +4621,57 @@ msgstr ""
 "%(s)s sont multiples de %(d1)d\n"
 ",mais %(d2)d n'est pas multiple de %(d3)d."
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:164
 #, python-format
 msgid "Factors of %d"
 msgstr "Diviseurs de %d"
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:197
 #, python-format
 msgid "%s are the factors of %d."
 msgstr "%s sont les diviseurs de %d."
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:209
 #, python-format
 msgid "Multiples of %d"
 msgstr "Multiples de %d"
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
 #, python-format
 msgid "%s = %d"
 msgstr "%s = %d"
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
 #, python-format
 msgid "%d + %d"
 msgstr "%d + %d"
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
 #, python-format
 msgid "%d â?? %d"
 msgstr "%d â?? %d"
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
 #, python-format
 msgid "%d Ã? %d"
 msgstr "%d Ã? %d"
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:268
 #, python-format
 msgid "%d ÷ %d"
 msgstr "%d ÷ %d"
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:276
 #, python-format
 msgid "Equal to %d"
 msgstr "�gaux à %d"
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:297
 #, python-format
 msgid "Not equal to %d"
 msgstr "Différents de %d"
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:441
 msgid ""
 "You were eaten by a Troggle.\n"
 "Press <Return> to continue."
@@ -5641,11 +4679,11 @@ msgstr ""
 "Un Troggle t'as dévoré.\n"
 "Continue en appuyant sur <Entrée>."
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
 msgid "You ate a wrong number.\n"
 msgstr "Tu t'es trompé de nombre.\n"
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:491
 msgid ""
 "\n"
 "Press <Return> to continue."
@@ -5653,7 +4691,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Appuie sur <Entrée> pour reprendre.Continue en appuyant sur <Entrée>."
 
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
 msgid ""
 "T\n"
 "R\n"
@@ -5671,42 +4709,43 @@ msgstr ""
 "L\n"
 "E"
 
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
 #, python-format
 msgid "Guess a number between %d and %d"
 msgstr "Tu dois deviner un nombre entre %d et %d"
 
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
 #, python-format
 msgid "Please enter a number between %d and %d"
 msgstr "Tu dois entrer un nombre entre %d et %d"
 
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
 msgid "Out of range"
 msgstr "Hors de l'intervalle"
 
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
 msgid "Too high"
 msgstr "Trop grand"
 
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
 msgid "Too low"
 msgstr "Trop petit"
 
-#: ../src/boards/python/login.py:114
+#: ../src/boards/python/login.py:115
 msgid "Profile: "
 msgstr "Profil : "
 
-#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
+#: ../src/boards/python/login.py:270
+#: ../src/boards/python/login.py:279
 msgid "Login: "
 msgstr "Identifiant : "
 
 #. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:550
+#: ../src/boards/python/login.py:552
 msgid "Enter login to log in"
 msgstr "Entre ton identifiant pour te connecter"
 
@@ -5722,7 +4761,7 @@ msgstr ""
 "Retourne dans la boîte de dialogue de\n"
 "configuration pour activer le son."
 
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:194
 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
 msgstr "Recopie à l'identique la mosaïque de gauche"
 
@@ -5736,9 +4775,7 @@ msgstr "C'est le premier greffon de GCompris programmé en langage Python."
 msgid ""
 "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
 "Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
-msgstr ""
-"Il est maintenant possible de développer des activités GCompris en C ou en "
-"Python. Merci à Olivier Samyn qui a rendu cela possible."
+msgstr "Il est maintenant possible de développer des activités GCompris en C ou en Python. Merci à Olivier Samyn qui a rendu cela possible."
 
 #: ../src/boards/python/pythontest.py:166
 msgid "This activity is not playable, just a test"
@@ -5772,61 +4809,67 @@ msgstr "Utilisation de rectangles"
 msgid "Choice of pattern"
 msgstr "Choix d'un motif"
 
-#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
+#: ../src/boards/python/redraw.py:914
+#: ../src/boards/python/redraw.py:917
 msgid "Coordinate"
 msgstr "Coordonnée"
 
-#: ../src/boards/python/searace.py:190
+#: ../src/boards/python/searace.py:191
 msgid "The race is already being run"
 msgstr "La course a déjà commencé"
 
 #. Manage default cases (no params given)
 #. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
-#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/python/searace.py:433
+#: ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:539
+#: ../src/boards/python/searace.py:855
+#: ../src/boards/python/searace.py:884
+#: ../src/boards/python/searace.py:973
+#: ../src/boards/python/searace.py:979
+#: ../src/boards/python/searace.py:987
 msgid "forward"
 msgstr "avance"
 
-#: ../src/boards/python/searace.py:529
+#: ../src/boards/python/searace.py:530
 msgid "COMMANDS ARE"
 msgstr "COMMANDES :"
 
 #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
-#: ../src/boards/python/searace.py:755
+#: ../src/boards/python/searace.py:756
 msgid "This is a draw"
 msgstr "�galité"
 
-#: ../src/boards/python/searace.py:762
+#: ../src/boards/python/searace.py:763
 msgid "The Red boat has won"
 msgstr "Le bateau ROUGE a gagné"
 
-#: ../src/boards/python/searace.py:765
+#: ../src/boards/python/searace.py:766
 msgid "The Green boat has won"
 msgstr "Le bateau VERT a gagné"
 
-#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
+#: ../src/boards/python/searace.py:784
+#: ../src/boards/python/searace.py:1017
 msgid "Angle:"
 msgstr "Angle : "
 
-#: ../src/boards/python/searace.py:783
+#: ../src/boards/python/searace.py:784
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vent : "
 
-#: ../src/boards/python/searace.py:861
+#: ../src/boards/python/searace.py:862
 msgid "Syntax error at line"
 msgstr "Erreur de syntaxe à la ligne"
 
-#: ../src/boards/python/searace.py:879
+#: ../src/boards/python/searace.py:880
 msgid "The command"
 msgstr "La commande"
 
-#: ../src/boards/python/searace.py:898
+#: ../src/boards/python/searace.py:899
 msgid "Unknown command at line"
 msgstr "Commande inconnue à la ligne"
 
-#: ../src/boards/python/searace.py:1016
+#: ../src/boards/python/searace.py:1017
 msgid "Distance:"
 msgstr "Distance :"
 
@@ -5838,40 +4881,40 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver Tuxpaint.\n"
 "Installe ce logiciel pour utiliser cette activité !"
 
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157
 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
 msgstr "En attente de la fermeture de Tuxpaint"
 
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210
 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
 msgstr "Héritage de la configuration plein écran de GCompris"
 
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:215
 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr ""
-"Héritage de la configuration de la taille de GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr "Héritage de la configuration de la taille de GCompris (800x600, 640x480)"
 
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:220
 msgid "Disable shape rotation"
 msgstr "Désactiver la rotation des formes"
 
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:225
 msgid "Show Uppercase text only"
 msgstr "Affiche le texte en capitales uniquement"
 
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:230
 msgid "Disable stamps"
 msgstr "Désactiver les tampons"
 
-#: ../src/boards/railroad.c:90
+#: ../src/boards/railroad.c:91
 msgid "Memory game"
 msgstr "Le jeu de mémoire"
 
-#: ../src/boards/railroad.c:91
+#: ../src/boards/railroad.c:92
 msgid "Build a train according to the model"
 msgstr "Construis un train correspondant au modèle."
 
-#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209
+#: ../src/boards/reading.c:227
+#: ../src/boards/wordsgame.c:209
 msgid ""
 "Error: We can't find\n"
 "a list of words to play this game.\n"
@@ -5879,61 +4922,62 @@ msgstr ""
 "Erreur : Impossible de trouver\n"
 "une liste de mots pour jouer à ce jeu.\n"
 
-#: ../src/boards/reading.c:390
+#: ../src/boards/reading.c:389
 msgid "Please, check if the word"
 msgstr "Est-ce que le mot"
 
-#: ../src/boards/reading.c:410
+#: ../src/boards/reading.c:409
 msgid "is being displayed"
 msgstr "est affiché ?"
 
-#: ../src/boards/reading.c:462
+#: ../src/boards/reading.c:461
 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
 msgstr "Nous sautons ce niveau car il n'y a pas assez de mots dans la liste !"
 
-#: ../src/boards/reading.c:611
+#: ../src/boards/reading.c:610
 msgid "I am Ready"
 msgstr "Je suis prêt"
 
-#: ../src/boards/reading.c:651
+#: ../src/boards/reading.c:650
 msgid "Yes, I saw it"
 msgstr "Oui, je l'ai vu"
 
-#: ../src/boards/reading.c:679
+#: ../src/boards/reading.c:678
 msgid "No, it was not there"
 msgstr "Non, il n'y était pas."
 
 #. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:718
+#: ../src/boards/reading.c:717
 #, c-format
 msgid "The word to find was '%s'"
 msgstr "Le mot à trouver était « %s »"
 
-#: ../src/boards/reading.c:721
+#: ../src/boards/reading.c:720
 #, c-format
 msgid "But it was not displayed"
 msgstr "mais il n'était pas affiché."
 
-#: ../src/boards/reading.c:723
+#: ../src/boards/reading.c:722
 #, c-format
 msgid "And it was displayed"
 msgstr "et il était affiché."
 
-#: ../src/boards/scale.c:264
+#: ../src/boards/scale.c:265
 #, c-format
 msgid "Weight = %s"
 msgstr "Poids = %s"
 
-#: ../src/boards/scale.c:713
+#: ../src/boards/scale.c:714
 msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
 msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance."
 
-#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
+#: ../src/boards/target.c:281
+#: ../src/boards/target.c:546
 #, c-format
 msgid "Points = %s"
 msgstr "Points = %s"
 
-#: ../src/boards/target.c:402
+#: ../src/boards/target.c:403
 #, c-format
 msgid ""
 "Wind speed = %d\n"
@@ -5942,44 +4986,45 @@ msgstr ""
 "Vitesse du vent = %d\n"
 "kilomètres/heure"
 
-#: ../src/boards/target.c:469
+#: ../src/boards/target.c:470
 #, c-format
 msgid "Distance to target = %d meters"
 msgstr "Distance de la cible = %d mètres"
 
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:55
 msgid "Research"
 msgstr "Recherche"
 
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:66
 msgid "Sentimental"
 msgstr "Sentimental"
 
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:77
 msgid "Official"
 msgstr "Officiel"
 
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:88
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:436
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:99
 msgid "Flyer"
 msgstr "Prospectus"
 
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
 msgid "Heading 1"
 msgstr "En-tête 1"
 
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
 msgid "Heading 2"
 msgstr "En-tête 2"
 
-#: ../src/gcompris/about.c:56
+#: ../src/gcompris/about.c:55
 msgid ""
 "Author: Bruno Coudoin\n"
 "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -5994,7 +5039,7 @@ msgstr ""
 "Musique de fond : Rico Da Halvarez\n"
 
 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:64
+#: ../src/gcompris/about.c:63
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "Bruno Coudoin <bruno coudoin free fr>\n"
@@ -6004,15 +5049,16 @@ msgstr ""
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Jean-Philippe Ayanidès <jp ayanides free fr>"
 
-#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:94
+#: ../src/gcompris/about.c:104
 msgid "About GCompris"
 msgstr "Ã? propos de GCompris"
 
-#: ../src/gcompris/about.c:116
+#: ../src/gcompris/about.c:115
 msgid "Translators:"
 msgstr "Traducteurs :"
 
-#: ../src/gcompris/about.c:229
+#: ../src/gcompris/about.c:228
 msgid ""
 "GCompris Home Page\n"
 "http://gcompris.net";
@@ -6020,42 +5066,40 @@ msgstr ""
 "Page d'accueil de GCompris\n"
 "http://gcompris.net";
 
-#: ../src/gcompris/about.c:251
-msgid ""
-"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
-"License"
-msgstr ""
-"Ce logiciel est un paquet GNU et est soumis à la Licence Publique Générale "
-"GNU (GPL)."
-
-#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487
-#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379
-#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/about.c:250
+msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
+msgstr "Ce logiciel est un paquet GNU et est soumis à la Licence Publique Générale GNU (GPL)."
+
+#: ../src/gcompris/about.c:278
+#: ../src/gcompris/about.c:288
+#: ../src/gcompris/config.c:474
+#: ../src/gcompris/config.c:484
+#: ../src/gcompris/dialog.c:92
+#: ../src/gcompris/help.c:382
+#: ../src/gcompris/help.c:392
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:315
 msgid "OK"
 msgstr "Valider"
 
-#: ../src/gcompris/bar.c:601
+#: ../src/gcompris/bar.c:579
 msgid "GCompris confirmation"
 msgstr "Gcompris : confirmation"
 
-#: ../src/gcompris/bar.c:602
+#: ../src/gcompris/bar.c:580
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "Veux-tu vraiment quitter ?"
 
-#: ../src/gcompris/bar.c:603
+#: ../src/gcompris/bar.c:581
 msgid "Yes, I am sure!"
 msgstr "Oui, je suis sûr !"
 
-#: ../src/gcompris/bar.c:604
+#: ../src/gcompris/bar.c:582
 msgid "No, I want to keep going"
 msgstr "Non, je veux continuer à jouer !"
 
-#: ../src/gcompris/board.c:191
+#: ../src/gcompris/board.c:192
 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr ""
-"Chargement dynamique de module non pris en charge. GCompris ne peut pas "
-"charger.\n"
+msgstr "Chargement dynamique de module non pris en charge. GCompris ne peut pas charger.\n"
 
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
 msgid ""
@@ -6108,287 +5152,283 @@ msgstr "Langue :"
 msgid "Back to default"
 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:58
+#: ../src/gcompris/config.c:57
 msgid "Your system default"
 msgstr "Par défaut (système)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:59
+#: ../src/gcompris/config.c:58
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Afrikaans"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:60
+#: ../src/gcompris/config.c:59
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharique"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:60
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabe"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:62
-msgid "Arabic (Tunisia)"
-msgstr "Arabe (Tunisie)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:61
 msgid "Turkish (Azerbaijan)"
 msgstr "Turque (Azerbaïdjan)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:62
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgare"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:63
 msgid "Breton"
 msgstr "Breton"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:64
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalan"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:66
 msgid "Danish"
 msgstr "Danois"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:67
 msgid "German"
 msgstr "Allemand"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:68
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:69
 msgid "Greek"
 msgstr "Grec"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:70
 msgid "English (Canada)"
 msgstr "Anglais (Canada)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:71
 msgid "English (Great Britain)"
 msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:72
 msgid "English (United States)"
 msgstr "Anglais (Ã?tats-Unis)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:73
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espagnol"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:74
 msgid "Basque"
 msgstr "Basque"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:76
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:75
 msgid "Persian"
 msgstr "Perse"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:76
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finnois"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:77
 msgid "French"
 msgstr "Français"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:78
 msgid "Irish (Gaelic)"
 msgstr "Irlandais (Gaélique)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:79
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:80
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hébreu"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:81
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:83
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonésien"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:84
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonais"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:85
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croate"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:83
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hongrois"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:88
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croate"
+#: ../src/gcompris/config.c:84
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonésien"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:85
 msgid "Italian"
 msgstr "Italien"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:86
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:87
 msgid "Georgian"
 msgstr "Géorgien"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:88
 msgid "Korean"
 msgstr "Coréen"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:89
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituanien"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:90
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macédonien"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:91
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:92
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marâthî"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:93
 msgid "Malay"
 msgstr "Malaisien"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:94
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norvégien Bokmal"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:95
 msgid "Nepal"
 msgstr "Népalais"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:96
 msgid "Dutch"
 msgstr "Hollandais"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:99
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norvégien Bokmal"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:97
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norvégien Nynorsk"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:98
 msgid "Occitan (languedocien)"
 msgstr "Occitan (languedocien)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:99
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:100
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonais"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:103
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugais"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:101
 msgid "Portuguese (Brazil)"
 msgstr "Portugais (Brésil)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:102
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugais"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:103
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roumain"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:104
 msgid "Russian"
 msgstr "Russe"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:105
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Kinyarwandais"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:106
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slovaque"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:107
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovène"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:108
 msgid "Somali"
 msgstr "Somali"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:109
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanais"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:110
 msgid "Serbian (Latin)"
 msgstr "Serbe (Latin)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:111
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbe"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:112
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suédois"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:113
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamoul"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:114
 msgid "Thai"
 msgstr "Thaï"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:115
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:119
-msgid "Urdu"
-msgstr "Ourdou"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:116
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrainien"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:117
+msgid "Urdu"
+msgstr "Ourdou"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamien"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:119
 msgid "Walloon"
 msgstr "Wallon"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:120
 msgid "Chinese (Simplified)"
 msgstr "Chinois (simplifié)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:124
+#: ../src/gcompris/config.c:121
 msgid "Chinese (Traditional)"
 msgstr "Chinois (traditionnel)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:126
 msgid "No time limit"
 msgstr "Sans limite de temps"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:127
 msgid "Slow timer"
 msgstr "Compteur lent"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:131
+#: ../src/gcompris/config.c:128
 msgid "Normal timer"
 msgstr "Compteur normal"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:132
+#: ../src/gcompris/config.c:129
 msgid "Fast timer"
 msgstr "Compteur rapide"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:137
+#: ../src/gcompris/config.c:134
 msgid "800x600 (Default for GCompris)"
 msgstr "800x600 (par défaut pour GCompris)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:142
+#: ../src/gcompris/config.c:139
 msgid ""
 "<i>Use Gcompris administration module\n"
 "to filter boards</i>"
@@ -6396,62 +5436,64 @@ msgstr ""
 "<i>Filtrez les activités avec\n"
 "le module d'administration</i>"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207
+#: ../src/gcompris/config.c:194
+#: ../src/gcompris/config.c:204
 msgid "GCompris Configuration"
 msgstr "Configuration de GCompris"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:283
+#: ../src/gcompris/config.c:280
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Plein écran"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:326
+#: ../src/gcompris/config.c:323
 msgid "Music"
 msgstr "Musique"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:354
+#: ../src/gcompris/config.c:351
 msgid "Effect"
 msgstr "Effet"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:390
+#: ../src/gcompris/config.c:387
 #, c-format
 msgid "Couldn't open skin dir: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de thèmes : %s"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871
-#: ../src/gcompris/config.c:885
+#: ../src/gcompris/config.c:418
+#: ../src/gcompris/config.c:869
+#: ../src/gcompris/config.c:883
 #, c-format
 msgid "Skin : %s"
 msgstr "Thème : %s"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:423
+#: ../src/gcompris/config.c:420
 msgid "SKINS NOT FOUND"
 msgstr "THÃ?MES INTROUVABLES"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:548
+#: ../src/gcompris/config.c:545
 msgid "English (United State)"
 msgstr "Anglais (Ã?tats-Unis)"
 
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:335
 msgid "CANCEL"
 msgstr "ANNULER"
 
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:366
 msgid "LOAD"
 msgstr "CHARGER"
 
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:366
 msgid "SAVE"
 msgstr "ENREGISTRER"
 
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:98
 msgid "Couldn't find or load the file"
 msgstr "Impossible de trouver ou de charger le fichier"
 
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
 msgid "This activity is incomplete."
 msgstr "Cette activité est incomplète."
 
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
 msgid ""
 "Exit it and report\n"
 "the problem to the authors."
@@ -6459,203 +5501,148 @@ msgstr ""
 "Quitte-la et informe\n"
 "les auteurs du problème rencontré."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
 msgid "run GCompris in fullscreen mode."
 msgstr "lance GCompris en mode plein écran."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
 msgid "run GCompris in window mode."
 msgstr "lance GCompris en mode fenêtré."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
 msgid "run GCompris with sound enabled."
 msgstr "lance GCompris avec le son."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:146
 msgid "run GCompris without sound."
 msgstr "lance GCompris sans le son."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
 msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
 msgstr "lance GCompris avec le curseur par défaut de GNOME."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:152
 msgid "display only activities with this difficulty level."
 msgstr "affiche uniquement les activités avec ce niveau de difficulté."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
 msgid "display debug informations on the console."
 msgstr "affiche les informations de débogage dans la console."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
 msgid "Print the version of "
 msgstr "Affiche la version de "
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
 msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
 msgstr "Utiliser le canvas anti-crénelé (plus lent)."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:164
 msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
-msgstr ""
-"Désactivation de XF86VidMode (Pas de modification de la résolution de "
-"l'écran)."
+msgstr "Désactivation de XF86VidMode (Pas de modification de la résolution de l'écran)."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
-msgid ""
-"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
-"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
-"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
-"descriptions."
-msgstr ""
-"Lance GCompris avec un menu local (ex : -l /reading pour jouer uniquement "
-"avec les activités du menu lecture, -l /strategy/connect4 pour accéder "
-"uniquement à l'activité Puissance 4). Utilisez '-l list' pour lister toutes "
-"les activités disponibles ainsi que leurs descriptions."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
+msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity)"
+msgstr "Lance GCompris avec un menu local (ex : -l /reading pour jouer uniquement avec les activités du menu lecture, -l /strategy/connect4 pour accéder uniquement à l'activité Puissance 4). Utilisez '-l list' pour lister toutes les activités disponibles ainsi que leurs descriptions."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:170
 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
 msgstr "Lance GCompris avec un répertoire local d'activités ajouté au menu."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:173
 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr ""
-"Lance GCompris dans le mode administration et gestion des utilisateurs."
+msgstr "Lance GCompris dans le mode administration et gestion des utilisateurs."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
-msgid ""
-"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
-"db]"
-msgstr ""
-"Utilise une base de données alternative pour les profils [$HOME/.config/"
-"gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:176
+msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgstr "Utilise une base de données alternative pour les profils [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:179
 msgid "Create the alternate database for profiles"
 msgstr "Crée la base alternative pour les profils"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:182
 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
 msgstr "Relis les menus XML et les sauvegarde dans la base de données"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:185
 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Sélectionne le profil à utiliser. Utilisez « gcompris -a » pour créer des "
-"profils"
+msgstr "Sélectionne le profil à utiliser. Utilisez « gcompris -a » pour créer des profils"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:188
 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Liste les profils disponibles. Utilisez « gcompris -a » pour créer des profils"
+msgstr "Liste les profils disponibles. Utilisez « gcompris -a » pour créer des profils"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
-msgid ""
-"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
-"$XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr ""
-"Emplacement du répertoire de configuration : [$HOME/.config/gcompris]. Une "
-"méthode alternative est de définir $XDG_CONFIG_HOME."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:191
+msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr "Emplacement du répertoire de configuration : [$HOME/.config/gcompris]. Une méthode alternative est de définir $XDG_CONFIG_HOME."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:194
 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
 msgstr "Emplacement du répertoire des utilisateurs : [$HOME/My GCompris]"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:197
 msgid "Run the experimental activities"
 msgstr "Vers les activités d'expérimentation"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:200
 msgid "Disable the quit button"
 msgstr "Désactiver le bouton quitter"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:203
 msgid "Disable the config button"
 msgstr "Désactiver le bouton de configuration"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
 msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
-msgstr ""
-"Affiche les ressources sur la sortie standard en fonction des activités "
-"sélectionnées"
+msgstr "Affiche les ressources sur la sortie standard en fonction des activités sélectionnées"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
-msgid ""
-"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
-"found locally."
-msgstr ""
-"GCompris récupère les images, les sons et les activités depuis ce serveur "
-"s'ils ne sont pas disponibles localement."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:212
+msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
+msgstr "GCompris récupère les images, les sons et les activités depuis ce serveur s'ils ne sont pas disponibles localement."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
-msgid ""
-"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
-"are always taken from the web server."
-msgstr ""
-"Seulement lorsque --server est fourni, désactive la vérification en premier "
-"des ressources locales. Les données sont toujours récupérées depuis le "
-"serveur Web."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:215
+msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
+msgstr "Seulement lorsque --server est fourni, désactive la vérification en premier des ressources locales. Les données sont toujours récupérées depuis le serveur Web."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid ""
-"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr ""
-"En mode serveur, spécifiez l'emplacement du dossier de cache pour éviter des "
-"téléchargements inutiles."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:219
+msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr "En mode serveur, spécifiez l'emplacement du dossier de cache pour éviter des téléchargements inutiles."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid ""
-"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr ""
-"Mode cliquer-glisser global : normal, 2 clics, les deux. Le mode par défaut "
-"est normal."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:222
+msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr "Mode cliquer-glisser global : normal, 2 clics, les deux. Le mode par défaut est normal."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:225
 msgid "Do not display the background images of activities."
 msgstr "Ne pas afficher les images de fond dans les activités."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:228
 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
 msgstr "Ne pas empêcher l'exécution de plusieurs instances de GCompris."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:859
 #, c-format
 msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
-"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
 "<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
-"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
-"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
-"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction."
 msgstr ""
-"GCompris est un logiciel libre distribué sous les termes de la licence GPL. "
-"Afin de soutenir son développement, la version Windows ne propose que %d des "
-"%d activités. Vous pouvez obtenir la version complète contre une petite "
-"contribution, en allant sur\n"
+"GCompris est un logiciel libre distribué sous les termes de la licence GPL. Afin de soutenir son développement, la version Windows ne propose que %d des %d activités. Vous pouvez obtenir la version complète contre une petite contribution, en allant sur\n"
 "<http://gcompris.net>\n"
-"La version GNU/Linux ne contient pas cette restriction. Notez que GCompris "
-"est aussi développé pour libérer les écoles du monopole des éditeurs de "
-"logiciels propriétaires. Si vous aussi, vous pensez que nous devons "
-"apprendre la liberté à nos enfants, merci d'utiliser GNU/Linux. Vous pouvez "
-"obtenir plus d'informations sur http://www.fsf.org/philosophy";
+"La version GNU/Linux ne contient pas cette restriction."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1449
 #, c-format
-msgid ""
-"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr ""
-"GCompris ne va pas démarrer car le fichier verrou est posé depuis seulement %"
-"d secondes.\n"
+msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr "GCompris ne va pas démarrer car le fichier verrou est posé depuis seulement %d secondes.\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1480
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1451
 #, c-format
 msgid "The lock file is: %s\n"
 msgstr "Le fichier verrou est « %s »\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1581
 #, c-format
 msgid ""
 "GCompris\n"
@@ -6669,86 +5656,75 @@ msgstr ""
 "Plus d'informations sur http://gcompris.net\n";
 
 #. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1683
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1665
 #, c-format
 msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
 msgstr "Utilise l'option -l pour accéder directement à une activité.\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1684
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1666
 #, c-format
 msgid "The list of available activities is :\n"
 msgstr "La liste des activités disponibles est :\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1697
 #, c-format
 msgid "Number of activities: %d\n"
 msgstr "Nombre d'activités : %d\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1751
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1733
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not readable or writable"
 msgstr "%s existe mais n'est ni lisible ni accessible en écriture"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1812
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1794
 #, c-format
-msgid ""
-"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
-"without network support!"
-msgstr ""
-"L'option --server ne peut pas être utilisée car GCompris a été compilé "
-"sans la prise en charge du réseau."
+msgid "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled without network support!"
+msgstr "L'option --server ne peut pas être utilisée car GCompris a été compilé sans la prise en charge du réseau."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1863
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1845
 #, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
-"available ones\n"
-msgstr ""
-"Erreur : profil « %s » introuvable. Lancez « gcompris --profile-list » "
-"pour afficher tous les profils disponibles\n"
+msgid "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list available ones\n"
+msgstr "Erreur : profil « %s » introuvable. Lancez « gcompris --profile-list » pour afficher tous les profils disponibles\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1877
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1859
 #, c-format
 msgid "The list of available profiles is:\n"
 msgstr "La liste des profils disponibles est :\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266
 msgid "Unaffected"
 msgstr "Non affecté"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267
 msgid "Users without a class"
 msgstr "Utilisateurs sans classe"
 
-#: ../src/gcompris/help.c:194
+#: ../src/gcompris/help.c:197
 msgid "Prerequisite"
 msgstr "Prérequis"
 
-#: ../src/gcompris/help.c:222
+#: ../src/gcompris/help.c:225
 msgid "Goal"
 msgstr "Objectif"
 
-#: ../src/gcompris/help.c:250
+#: ../src/gcompris/help.c:253
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuel"
 
-#: ../src/gcompris/help.c:278
+#: ../src/gcompris/help.c:281
 msgid "Credit"
 msgstr "Remerciements"
 
-#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:501
+#: ../src/gcompris/properties.c:508
 msgid "readme"
 msgstr "lisezmoi"
 
-#: ../src/gcompris/properties.c:504
-msgid ""
-"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
-"suite\n"
-msgstr ""
-"Ce répertoire contient les fichiers que vous avez créés avec la suite "
-"éducative GCompris\n"
+#: ../src/gcompris/properties.c:503
+msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
+msgstr "Ce répertoire contient les fichiers que vous avez créés avec la suite éducative GCompris\n"
 
-#: ../src/gcompris/properties.c:511
+#: ../src/gcompris/properties.c:510
 msgid ""
 "Put any number of images in this directory.\n"
 "You can include these images in your drawings and animations.\n"
@@ -6758,56 +5734,49 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez inclure ces images dans vos dessins et vos animations.\n"
 "Les formats d'image pris en charge sont jpeg, png et svg.\n"
 
-#: ../src/gcompris/timer.c:262
+#: ../src/gcompris/timer.c:261
 msgid "Time Elapsed"
 msgstr "Temps écoulé"
 
-#: ../src/gcompris/timer.c:351
+#: ../src/gcompris/timer.c:350
 #, c-format
 msgid "Remaining Time = %d"
 msgstr "Temps restant = %d"
 
+#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
+#~ msgstr "Arabe (Tunisie)"
 #~ msgid "Choice of the language"
 #~ msgstr "Couleur de la ligne"
-
 #~ msgid "Wordlist"
 #~ msgstr "Liste de mots"
-
 #~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
 #~ msgstr "Le chien est fourni par André Connes et est placé sous licence GPL."
-
 #~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
 #~ msgstr "Améliore les capacités de lecture et la compréhension."
-
 #~ msgid "Read and play with the story"
 #~ msgstr "Lis et joue avec l'histoire"
-
 #~ msgid "The story of Oscar and friend"
 #~ msgstr "L'histoire d'Oscar et de ses amis"
-
 #~ msgid "reading"
 #~ msgstr "lecture"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
 #~ "watching the bad weather above them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sous la surface, Oscar le poulpe et ses amis s'assirent sur un rocher, en "
 #~ "regardant à quel point le temps était mauvais au-dessus d'eux."
-
 #~ msgid ""
 #~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to "
 #~ "them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ils étaient tous heureux que les tempêtes ne les aient jamais atteints."
-
 #~ msgid ""
 #~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
 #~ msgstr ""
 #~ "Quelle que soit la situation là-haut, le fond était toujours calme et "
 #~ "paisible."
-
 #~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
 #~ msgstr ""
 #~ "Les meilleurs amis d'Oscar étaient Charlie le crabe et Sandy l'étoile de "
 #~ "mer."
+
diff --git a/src/gcompris/gcompris.c b/src/gcompris/gcompris.c
index 5929276..4ec26e4 100644
--- a/src/gcompris/gcompris.c
+++ b/src/gcompris/gcompris.c
@@ -856,7 +856,7 @@ display_activation_dialog()
   gtk_widget_show(GTK_WIDGET(widget_activation_entry));
   gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(widget_activation_entry), "CODE");
 
-  char *msg = g_strdup_printf(_("GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n<http://gcompris.net>\nThe GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n<http://www.fsf.org/philosophy>"),
+  char *msg = g_strdup_printf(_("GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n<http://gcompris.net>\nThe GNU/Linux version does not have this restriction."),
 			      gc_board_number_in_demo, board_count);
   gc_dialog(msg, activation_done);
   g_free(msg);



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]